Hi,
From stable branch.
Cheers,
Joseph
From: nvda-addons-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:nvda-addons-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of derek riemer
Sent: Thursday, April 7, 2016 10:26 PM
To: nvda-addons@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [nvda-addons] Re: commit/controlUsageAssistant: NVDA translation
automation: l10n updates
Do new versions get sponed from stable or master?
On 4/7/2016 11:24 PM, Joseph Lee wrote:
Hi,
If new versions are released.
Cheers,
Joseph
From: nvda-addons-bounce@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:nvda-addons-bounce@xxxxxxxxxxxxx>
[mailto:nvda-addons-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of derek riemer
Sent: Thursday, April 7, 2016 10:22 PM
To: nvda-addons@xxxxxxxxxxxxx <mailto:nvda-addons@xxxxxxxxxxxxx>
Subject: [nvda-addons] Re: commit/controlUsageAssistant: NVDA translation
automation: l10n updates
To check, As maintainer do I merge stable with master to pull in the commits
with the l10 updates?
On 4/7/2016 2:36 PM, commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx
<mailto:commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
1 new commit in controlUsageAssistant:
https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/controlusageassistant/commits/e45f067810e3/ ;
Changeset: e45f067810e3 Branch: stable User: NVDA translation automation Date:
2016-04-07 20:36:29+00:00 Summary: l10n updates
Affected #: 3 files
diff --git a/addon/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po new file mode 100644 index
0000000..3493306 --- /dev/null +++ b/addon/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po @@
-0,0 +1,231 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright © YEAR THE PACKAGE'S
COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the
PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr ""
+"Project-Id-Version: controlUsageAssistant 2.0-dev\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:
nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n <mailto:nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx%5Cn>
" +"POT-Creation-Date: 2013-07-07 09:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-11
19:13+0100\n" +"Last-Translator: Bue Vester-Andersen\n" +"Language-Team:
LANGUAGE <mailto:LL@xxxxxx> <LL@xxxxxx>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version:
1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.6\n" + +#.
Script category. +#. Translators: Input gesture category for Control Usage
Assistant add-on. +msgid “Control Usage Assistant” +msgstr "" + +#.
Translators: Input help message for obtain control help command. +msgid
“Presents a short message on how to interact with the focused control.” +msgstr
“Giver en kort beskrivelse af, hvordan man bruger feltet i fokus” + +#.
Translators: Message presented when there is no help message for the focused
control. +msgid “No help for this control” +msgstr “Ingen hjælp til dette felt”
+ +#. Translators: Additional message when working with forms in focus mode.
+msgid “. To switch to browse mode, press NVDA+SPACE or escape key” +msgstr ""
+"For at skifte til browse-tilstand, tryk på NVDA+Mellemrum eller
Escape-tasten" + +#. Translators: Help message for reading a webpage while in
focus mode. +msgid "" +"To use browse mode and quick navigation keys to read
the webpage, switch to " +"browse mode by pressing NVDA+SPACE" +msgstr "" +"For
at bruge browse-tilstand til at læse web-siden, skift til browse-" +"tilstand
ved at trykke NVDA+Mellemrum" + +#. Default: universal across apps and states.
+#. Translators: Help message for a checkbox. +msgid “Press space to check or
uncheck the checkbox” +msgstr “Tryk Mellemrum for at markere eller afmarkere
afkrydsningsfeltet” + +#. Translators: Help message for working with radio
buttons. +msgid “Use the arrow keys to choose a radio button” +msgstr “Brug
piletasterne for at vælge en radioknap” + +#. Translators: Help message for a
list box. +msgid “Use the arrow keys to read this box” +msgstr “Brug
piletasterne til at navigere i denne liste” + +#. Translators: Help message for
an edit field. +msgid “Type text here” +msgstr “Skriv tekst her” + +#.
Translators: Help message for a read-only control. +msgid “Use the text
navigation commands to read text” +msgstr “Brug tekstnavigeringskommandoer for
at læse denne tekst” + +#. Translators: Help message for a button. +msgid
“Press SPACE or ENTER to activate this button” +msgstr “Tryk på Mellemrum eller
Enter for at aktivere denne knap” + +#. Translators: Help message for menu
items. +msgid “Use the arrow keys to move between the menu items” +msgstr “Brug
piletasterne for at flytte mellem menupunkterne” + +#. Translators: Help
message for pop-up menu (so-called context menu, activated by presing
Applications key). +msgid “Use up and down arrow keys to move through options
in the pop-up menu” +msgstr "" +"Brug Pil-op og Pil-ned for at flytte gennem
valgmulighederne i popup-menuen" + +#. Translators: Help message for a combo
box. +msgid "" +"Use the arrow keys to move among choices in the combo box
until the desired " +"option is found" +msgstr "" +"Brug piletasterne til at
flytte mellem valgene i comboboksen, indtil den " +"ønskede mulighed er fundet"
+ +#. Translators: Help message for a list view. +msgid “Use the arrow keys to
move to the next or previous item in this list” +msgstr "" +"Brug piletasterne
til at flytte til det forrige eller næste valg i denne " +"liste" + +#.
Translators: Help message for activating links. +msgid “Press SPACE or ENTER to
activate this link” +msgstr “Tryk Mellemrum eller Enter for at aktivere dette
link” + +#. Translators: Help message for working with tree view items. +msgid
"" +"Use the up and down arrow keys to select the items. Use left arrow to "
+"collapse and right arrow to expand" +msgstr "" +"Brug Pil-op og Pil-ned for
at vælge et emne. Brug højre-pil for at folde ud " +"og venstre-pil for at
folde sammen" + +#. Translators: Help message for navigating tabs, such as
various property tabs for drive properties in My Computer. +msgid "" +"Use the
left and right arrow keys to move between tabs, or press control+tab " +"for
next tab and control+shift+tab for previous tab" +msgstr "" +"Brug Venstre- og
Højre-pil til at flytte mellem faneblade, eller tryk Kontrol" +"+Tab for at
flytte til det næste faneblad og Skift+Kontrol+Tab for at flytte " +"til det
forrige" + +#. Translators: Help message for working with slider controls such
as volume mixer in Windows 7. +msgid "" +"Use the left and down arrow keys to
decrease and up and right arrow keys to " +"increase the value in this slider.
Use page up and page down to increase or " +"decrease in larger values, and
press home and end keys to select maximum and " +"minimum value" +msgstr ""
+"Brug Venstre-pil eller Pil-ned for at formindske og Højre-pil eller Pil-op "
+"for at forøge værdien i denne skydeknap. Brug Side-op og Side-ned til at "
+"forøge eller formindske i større spring, og tryk Hjem og Slut for at vælge "
+"maximum eller minimum" + +#. Translators: Help message for navigating tables.
+msgid "" +"Press control, alt and arrow keys together to move between rows and
columns" +msgstr "" +"Tryk på Kontrol, Alt og piletaster samtidig for at flytte
mellem rækker og " +"kolonner" + +#. Translators: Help message for navigating
table cells. +msgid “Press control, alt and arrow keys together to move between
table cells” +msgstr "" +"Tryk på Kontrol, alt og piletaster samtidig for at
flytte mellem tabelceller" + +#. Translators: Help message for reading
documents (mostly encountered in Internet Explorer windows). +msgid "" +"Use
the arrow keys or object navigation commands to move through the document"
+msgstr "" +"Brug piletaster eller objektnavigeringskommandoer for at flytte
gennem " +"dokumentet" + +#. Translators: Help message for terminal windows
such as command prompt. +msgid "" +"Type commands in the terminal window and
use review cursor commands to read " +"the output" +msgstr "" +"Skriv
kommandoer i terminalvinduet og brug kommandoer til gennemsynsmarkøren " +"for
at læse resultatet" + +#. 200: Virtual Buffer. +#. Translators: Help message
for radio buttons while in browse mode. +msgid "" +"To select a radio button,
switch to focus mode by pressing NVDA+SPACE or " +"ENTER key" +msgstr "" +"For
at vælge en radioknap, skift til fokustilstand ved at trykke på NVDA"
+"+Mellemrum eller Enter\v" + +#. Translators: Help message for edit fields
while in browse mode. +msgid "" +"To type text into this edit field, switch to
focus mode by pressing NVDA" +"+SPACE or ENTER key" +msgstr "" +"For at skrive
tekst i dette redigeringsfelt, skift til fokustilstand ved at " +"trykke
NVDA+Mellemrum eller Enter\v" + +#. Translators: Help message for combo boxes
in browse mode. +msgid "" +"To select an item in the combo box, switch to focus
mode by pressing NVDA" +"+SPACE or ENTER key" +msgstr "" +"For at vælge et emne
i comboboksen, skift til fokustilstand ved at trykke på " +"NVDA+Mellemrum
eller Enter\v" + +#. Translators: Help message for reading webpages. +msgid ""
+"Use the browse mode and quick navigation commands to read through the
webpage" +msgstr “Brug Browse-tilstand og hurtignavigationstaster til at læse
web-siden” + +#. App-specific case 1: AppeModule for app is present. +#. 300:
Explorer (to deal with specific cases. +#. Translators: Message for moving
between Windows 8 start screen tiles (Windows 8 only). +msgid “Use the arrow
keys to move between start screen tiles” +msgstr “Brug piletasterne for at
flytte mellem fliser på startskærmen\v” + +#. 400: Microsoft powerpoint
(powerpnt): +#. Translators: Message for moving between slides in slide view (a
list of slides for a Powerpoint presentation). +msgid “Use up and down arrow
keys to move between slides” +msgstr “Brug Pil-op og Pil-ned for at flytte
mellem dias\v” + +#. Translators: Help message for working with slide shows.
+msgid "" +"Press SPACE or BACKSPACE to move between slides in the slide show.
To end " +"the slide show, press escape" +msgstr "" +"Tryk på Mellemrum eller
Backspace for at flytte mellem dias i dias-showet. " +"for at afslutte
dias-showet,tryk på Escape." + +#. App-specific case 2: AppeModule for app is
not present (use processes). +#. -300: Excel. +#. Translators: Help message for
moving between Excel spreadsheet cells. +msgid “Use the arrow keys to move
between spreadsheet cells” +msgstr “Brug piletasterne for at flytte mellem
celler i regnearket\v” + +#. Add-on description +#. TRANSLATORS: Summary for
this add-on to be shown on installation and add-on information. +msgid ""
+"Control Usage Assistant – get brief help on interacting with the focused "
+"control" +msgstr "" +"Control Usage Assistant – Få en kort hjælpemeddelelse
om, hvordan du bruger " +"det felt, der er i fokus" + +#. Add-on description
+#. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation
and add-on information +msgid "" +"Allows you to find out how to interact with
the focused control, useful for " +"new computer users new to Windows and to
NvDA.\n" +"\tPress NvDA+H to get a short help message on using the focused
control, " +"such as moving through tables, checkboxes and so on." +msgstr ""
+"Giver dig mulighed for at finde ud af, hvordan du kan bruge det felt, der er
" +"i fokus. Nyttig for nye computerbrugere eller nye brugere af Windows eller
" +"NVDA\n" +"\tTryk NVDA+h for at få en kort hjælpemeddelelse om, hvordan du
bruger " +"feltet, som er i fokus, f.eks. flytter gennem tabeller, markerer en
" +"checkboks o.s.v."
diff --git a/addon/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po new file mode 100644 index
0000000..0e1ae9d --- /dev/null +++ b/addon/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po @@
-0,0 +1,236 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright © YEAR THE PACKAGE'S
COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the
PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr ""
+"Project-Id-Version: ‘controlUsageAssistant’ '2.0'\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:
'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx <mailto:nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx> '\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-17 04:18-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-18
23:30+0100\n" +"Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <mailto:grzezlo@xxxxx>
<grzezlo@xxxxx>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <mailto:LL@xxxxxx> <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain;
charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit
1.5.7\n" + +#. Script category. +#. Translators: Input gesture category for
Control Usage Assistant add-on. +msgid “Control Usage Assistant” +msgstr "" +
+#. Translators: Input help message for obtain control help command. +msgid
“Presents a short message on how to interact with the focused control.” +msgstr
"" +"Przedstawia krótką instrukcję w jaki sposób pracować z kontrolką w punkcie
" +"uwagi." + +#. Translators: Message presented when there is no help message
for the focused control. +msgid “No help for this control” +msgstr “Brak pomocy
dla tej kontrolki.No help for this control” + +#. Translators: Additional
message when working with forms in focus mode. +msgid “. To switch to browse
mode, press NVDA+SPACE or escape key” +msgstr "" +". Aby przełączyć się do
trybu czytania, naciśnij NVDA+Spacja albo klawisz " +"escape" + +#.
Translators: Help message for reading a webpage while in focus mode. +msgid ""
+"To use browse mode and quick navigation keys to read the webpage, switch to "
+"browse mode by pressing NVDA+SPACE" +msgstr "" +"Aby używać trybu czytania i
klawiszy szybkiej nawigacji do odczytu strony, " +"przełącz się do trybu
czytania naciskając NVDA+spacja" + +#. Default: universal across apps and
states. +#. Translators: Help message for a checkbox. +msgid “Press space to
check or uncheck the checkbox” +msgstr “Naciśnij spację, aby zaznaczyć lub
odznaczyć pole wyboru” + +#. Translators: Help message for working with radio
buttons. +msgid “Use the arrow keys to choose a radio button” +msgstr “Użyj
klawiszy strzałek, aby przełączyć przycisk opcji” + +#. Translators: Help
message for a list box. +msgid “Use the arrow keys to read this box” +msgstr
“Użyj klawiszy strzałek, aby przeczytać to pole” + +#. Translators: Help
message for an edit field. +msgid “Type text here” +msgstr “Tu wpisz tekst” +
+#. Translators: Help message for a read-only control. +msgid “Use the text
navigation commands to read text” +msgstr “Użyj klawiszy nawigacji po tekście,
aby przeczytać ten tekst” + +#. Translators: Help message for a button. +msgid
“Press SPACE or ENTER to activate this button” +msgstr “Naciśnij spację lub
Enter, aby aktywować ten przycisk” + +#. Translators: Help message for menu
items. +msgid “Use the arrow keys to move between the menu items” +msgstr “Użyj
klawiszy strzałek do przechodzenia pomiędzy elementami menu” + +#. Translators:
Help message for pop-up menu (so-called context menu, activated by presing
Applications key). +msgid “Use up and down arrow keys to move through options
in the pop-up menu” +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek w górę i dół, aby
przełączać się między opcjami menu " +"rozwijanego" + +#. Translators: Help
message for a combo box. +msgid "" +"Use the arrow keys to move among choices
in the combo box until the desired " +"option is found" +msgstr "" +"Użyj
klawiszy strzałek do zmiany wartości listy rozwijanej, aż do " +"znalezienia
potrzebnej opcji" + +#. Translators: Help message for a list view. +msgid “Use
the arrow keys to move to the next or previous item in this list” +msgstr ""
+"Użyj klawiszy strzałek aby przejść do następnego lub poprzedniego elementu "
+"na tej liście" + +#. Translators: Help message for activating links. +msgid
“Press SPACE or ENTER to activate this link” +msgstr “Naciśnij spację lub
Enter, aby aktywować ten link” + +#. Translators: Help message for working with
tree view items. +msgid "" +"Use the up and down arrow keys to select the
items. Use left arrow to " +"collapse and right arrow to expand" +msgstr ""
+"Użyj strzałek w górę i dół, aby wybrać element. Użyj strzałek w prawo lub "
+"lewo, aby rozwinąć lub zwinąć" + +#. Translators: Help message for navigating
tabs, such as various property tabs for drive properties in My Computer. +msgid
"" +"Use the left and right arrow keys to move between tabs, or press
control+tab " +"for next tab and control+shift+tab for previous tab" +msgstr ""
+"Użyj klawiszy strzałek w lewo i prawo, aby przemieszczać się pomiędzy "
+"zakładkami, albo naciśnij control+tab aby przejść do następnej lub control"
+"+shift+tab by przejść do poprzedniej" + +#. Translators: Help message for
working with slider controls such as volume mixer in Windows 7. +msgid "" +"Use
the left and down arrow keys to decrease and up and right arrow keys to "
+"increase the value in this slider. Use page up and page down to increase or "
+"decrease in larger values, and press home and end keys to select maximum and
" +"minimum value" +msgstr "" +"Użyj strzałki w lewo lub w dół, aby zmniejszyć,
albo w górę lub w prawo, " +"aby zwiększyć wartość tego suwaka. Naciśnij PGUP
lub PGDN aby zwiększyć lub " +"zmniejszyć o większe wartości, naciśnij klawisz
Home lub End by wybrać " +"wartość maksymalną i minimalną" + +#. Translators:
Help message for navigating tables. +msgid "" +"Press control, alt and arrow
keys together to move between rows and columns" +msgstr "" +"Naciśnij klawisze
strzałek przy wciśniętych Alt i CTRL, aby przemieszczać " +"się między
kolumnami i wierszami" + +#. Translators: Help message for navigating table
cells. +msgid “Press control, alt and arrow keys together to move between table
cells” +msgstr "" +"Naciśnij klawisze strzałek przy wciśniętych Alt i CTRL aby
przechodzić " +"między komórkami tabeli" + +#. Translators: Help message for
reading documents (mostly encountered in Internet Explorer windows). +msgid ""
+"Use the arrow keys or object navigation commands to move through the
document" +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek lub poleceń nawigacji obiektowej,
aby przemieszczać " +"się po dokumencie" + +#. Translators: Help message for
terminal windows such as command prompt. +msgid "" +"Type commands in the
terminal window and use review cursor commands to read " +"the output" +msgstr
"" +"Wpisz polecenia w oknie terminala, użyj poleceń punktu przeglądania, aby "
+"przeczytać wyświetlone informacje" + +#. 200: Virtual Buffer. +#.
Translators: Help message for radio buttons while in browse mode. +msgid ""
+"To select a radio button, switch to focus mode by pressing NVDA+SPACE or "
+"ENTER key" +msgstr "" +"Aby zaznaczyć przycisk opcji, przejdź do trybu
formularzy naciskając NVDA" +"+spacja albo klawisz Enter." + +#. Translators:
Help message for edit fields while in browse mode. +msgid "" +"To type text
into this edit field, switch to focus mode by pressing NVDA" +"+SPACE or ENTER
key" +msgstr "" +"Aby wpisać tekst w tym polu edycji, przejdź do trybu
formularzy naciskając " +"NVDA+spacja albo klawisz Enter." + +#. Translators:
Help message for combo boxes in browse mode. +msgid "" +"To select an item in
the combo box, switch to focus mode by pressing NVDA" +"+SPACE or ENTER key"
+msgstr "" +"Aby wybrać element na liście, przejdź do trybu formularzy
naciskając NVDA" +"+spacja albo klawisz Enter." + +#. Translators: Help message
for reading webpages. +msgid "" +"Use the browse mode and quick navigation
commands to read through the webpage" +msgstr "" +"Użyj trybu czytania i
poleceń szybkiej nawigacji, aby przeglądać tę stronę" + +#. App-specific case
1: AppeModule for app is present. +#. 300: Explorer (to deal with specific
cases. +#. Translators: Message for moving between Windows 8 start screen tiles
(Windows 8 only). +msgid “Use the arrow keys to move between start screen
tiles” +msgstr "" +"Użyj strzałek, aby przemieszczać się między kafelkami na
ekranie startowym" + +#. 400: Microsoft powerpoint (powerpnt): +#. Translators:
Message for moving between slides in slide view (a list of slides for a
Powerpoint presentation). +msgid “Use up and down arrow keys to move between
slides” +msgstr “Użyj strzałki w górę lub w dół, aby przemieszczać się między
slajdami” + +#. Translators: Help message for working with slide shows. +msgid
"" +"Press SPACE or BACKSPACE to move between slides in the slide show. To end
" +"the slide show, press escape" +msgstr "" +"Naciśnij spację lub backspace,
aby przemieszczać się między slajdami w " +"pokazie slajdów. Aby zakończyć
pokaz, naciśnij Escape." + +#. App-specific case 2: AppeModule for app is not
present (use processes). +#. -300: Excel. +#. Translators: Help message for
moving between Excel spreadsheet cells. +msgid “Use the arrow keys to move
between spreadsheet cells” +msgstr “Użyj klawiszy strzałek, aby przechodzić
między komórkami arkusza” + +#. Add-on description +#. TRANSLATORS: Summary for
this add-on to be shown on installation and add-on information. +msgid ""
+"Control Usage Assistant – get brief help on interacting with the focused "
+"control" +msgstr "" +"Asystent używania kontrolek – uzyskaj krótką pomoc na
temat korzystania z " +"kontrolki w punkcie uwagi" + +#. Add-on description +#.
Translators: Long description to be shown for this add-on on installation and
add-on information +msgid "" +"Allows you to find out how to interact with the
focused control, useful for " +"new computer users new to Windows and to
NvDA.\n" +"\tPress NvDA+H to get a short help message on using the focused
control, " +"such as moving through tables, checkboxes and so on." +msgstr ""
+"Pozwala dowiedzieć się jak pracować z aktualną kontrolką. Przydatne dla "
+"początkujących użytkowników komputera, systemu Windows i NVDA.\n"
+"\tNaciśnij NVDA+H dla uzyskania krótkiej pomocy jak używać aktualnej "
+"kontrolki, np. przechodzenia w tabeli, korzystania z pól wyboru itd."
diff --git a/addon/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po new file mode 100644 index
0000000..70359b6 --- /dev/null +++ b/addon/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po @@
-0,0 +1,238 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright © YEAR THE PACKAGE'S
COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the
PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr ""
+"Project-Id-Version: ‘controlUsageAssistant’ '1.0-devMilestone2'\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n" +"POT-Creation-Date:
2013-07-23 10:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-24 20:31+0530\n"
+"Last-Translator: DINAKAR T.D. <mailto:td.dinkar@xxxxxxxxx>
<td.dinkar@xxxxxxxxx>\n" +"Language-Team: DINAKAR T.D.
<mailto:td.dinkar@xxxxxxxxx> <td.dinkar@xxxxxxxxx>\n" +"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Tamil\n"
+"X-Poedit-Country: India\n" + +#. Script category. +#. Translators: Input
gesture category for Control Usage Assistant add-on. +msgid “Control Usage
Assistant” +msgstr "" + +#. Translators: Input help message for obtain control
help command. +msgid “Presents a short message on how to interact with the
focused control.” +msgstr "" +"குவிமையத்தில் இருக்கும் கட்டுப்பாடுடன் எவ்வாறு
அளவளாவ வேண்டும் என்று ஒரு குறுஞ்செய்தி " +"அறிவிக்கும்." + +#. Translators:
Message presented when there is no help message for the focused control. +msgid
“No help for this control” +msgstr “இக்கட்டுப்பாட்டிற்கு உதவி இல்லை” + +#.
Translators: Additional message when working with forms in focus mode. +msgid
“. To switch to browse mode, press NVDA+SPACE or escape key” +msgstr ""
+"உலாவும் நிலைக்கு மாற, என்விடிஏ+இடைவெளிப்பட்டை, அல்லது விடுபடு விசையை
அழுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for reading a webpage while in
focus mode. +msgid "" +"To use browse mode and quick navigation keys to read
the webpage, switch to " +"browse mode by pressing NVDA+SPACE" +msgstr ""
+"உலாவும் நிலைக்கு மாறவும், விரைவு வழிநடத்தல் கட்டளைகளைப் பயன்படுத்தவும்,
என்விடிஏ" +"+இடைவெளிப்பட்டை, அல்லது விடுபடு விசையை அழுத்தவும்" + +#. Default:
universal across apps and states. +#. Translators: Help message for a checkbox.
+msgid “Press space to check or uncheck the checkbox” +msgstr "" +"இத்தேர்வுப்
பெட்டியை தேர்வு செய்ய, அல்லது தேர்வினை நீக்க, இடைவெளிப் பட்டையை அழுத்தவும்" +
+#. Translators: Help message for working with radio buttons. +msgid “Use the
arrow keys to choose a radio button” +msgstr “ஒரு வானொலிப் பொத்தானை தேர்வு
செய்ய, அம்பு விசைகளைப் பயன்படுத்தவும் " + +#. Translators: Help message for a
list box. +msgid “Use the arrow keys to read this box” +msgstr “இப்பெட்டியை
படிக்க, அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தவும்” + +#. Translators: Help message for an
edit field. +msgid “Type text here” +msgstr “இங்கு உரையை தட்டச்சிடலாம்” + +#.
Translators: Help message for a read-only control. +msgid “Use the text
navigation commands to read text” +msgstr “உரையை படிக்க, உரை வழிகாட்டிக்
கட்டளைகளை பயன்படுத்தவும்” + +#. Translators: Help message for a button. +msgid
“Press SPACE or ENTER to activate this button” +msgstr “இப்பொத்தானை அழுத்த,
இடைவெளிப் பட்டை, அல்லது உள்ளிடு விசையை அழுத்தவும்” + +#. Translators: Help
message for menu items. +msgid “Use the arrow keys to move between the menu
items” +msgstr "" +"இப்பட்டியலின் உருப்படிகளுக்கிடையே நகர, அம்பு விசைகளைப்
பயன்படுத்தவும்; " +"தெரிவாகியிருக்கும் உருப்படியை இயக்க, உள்ளிடு விசையை
அழுத்தவும்” + +#. Translators: Help message for pop-up menu (so-called context
menu, activated by presing Applications key). +msgid “Use up and down arrow
keys to move through options in the pop-up menu” +msgstr "" +"இப்பட்டியலில்
இருக்கும் விருப்பத் தேர்வுகளுக்கிடையே நகர, மேலம்பு, அல்லது கீழம்பு விசைகளைப் "
+"பயன்படுத்தவும்; தெரிவாகியிருக்கும் உருப்படியை இயக்க, உள்ளிடு விசையை
அழுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for a combo box. +msgid "" +"Use
the arrow keys to move among choices in the combo box until the desired "
+"option is found" +msgstr "" +"இந்த சேர்க்கை பெட்டியில், தேவைப்படும் விருப்பத்
தேர்வினை அடையும் வரை, அம்பு விசைகளைக் " +"கொண்டு உருப்படிகளுக்கிடையே நகரவும்" +
+#. Translators: Help message for a list view. +msgid “Use the arrow keys to
move to the next or previous item in this list” +msgstr "" +"இப்பட்டியலில்
இருக்கும் உருப்படிகளுக்கிடையே நகர, அம்பு விசைகளை பயன்படுத்தவும்; "
+"தெரிவாகியிருக்கும் உருப்படியை இயக்க, உள்ளிடு விசையை அழுத்தவும்" + +#.
Translators: Help message for activating links. +msgid “Press SPACE or ENTER to
activate this link” +msgstr “இத்தொடுப்பினை இயக்க, இடைவெளிப் பட்டை, அல்லது
உள்ளிடு விசையை அழுத்தவும்” + +#. Translators: Help message for working with
tree view items. +msgid "" +"Use the up and down arrow keys to select the
items. Use left arrow to " +"collapse and right arrow to expand" +msgstr ""
+"இக்கிளைத் தோற்ற உருப்படிகளுக்கிடையே நகர, மேலம்பு, அல்லது கீழம்பு விசைகளை
பயன்படுத்தவும். " +"கிளைத் தோற்றத்தை விரிவாக்க, அல்லது குறுக்க, வலதம்பு,
அல்லதுஇடதம்பு விசைகளை பயன்படுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for
navigating tabs, such as various property tabs for drive properties in My
Computer. +msgid "" +"Use the left and right arrow keys to move between tabs,
or press control+tab " +"for next tab and control+shift+tab for previous tab"
+msgstr "" +"கீற்றுகளுக்கிடையே நகர, இடதம்பு, அல்லது வலதம்பு விசைகளை
பயன்படுத்தவும். அடுத்த கீற்றுக்கு " +"நகர, கட்டுப்பாடு+தத்தல் விசையை
அழுத்தவும். முந்தைய கீற்றுக்கு நகர, கட்டுப்பாடு+மாற்றழுத்தி" +"+தத்தல் விசையை
அழுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for working with slider controls
such as volume mixer in Windows 7. +msgid "" +"Use the left and down arrow keys
to decrease and up and right arrow keys to " +"increase the value in this
slider. Use page up and page down to increase or " +"decrease in larger values,
and press home and end keys to select maximum and " +"minimum value" +msgstr ""
+"இவ்வழுக்கியில் மதிப்பைக் கூட்ட, மேலம்பு, அல்லது வலதம்பு விசைகளை அழுத்தவும்;
மதிப்பைக் " +"குறைக்க, கீழம்பு, அல்லது இடதம்பு விசைகளை அழுத்தவும். மதிப்பை
பெருமளவுகளில் கூட்ட, " +"அல்லது குறைக்க, பக்கம் மேல், அல்லது பக்கம் கீழ்
விசைகளை அழுத்தவும். உட்சபட்ச, அல்லது " +"குறைந்தபட்ச அளவிற்கு நகர, தொடக்கம்,
அல்லது முடிவு விசைகளை அழுத்தவும். " + +#. Translators: Help message for
navigating tables. +msgid "" +"Press control, alt and arrow keys together to
move between rows and columns" +msgstr "" +"கிடைவரிசை, செங்குத்து
வரிசைகளுக்கிடையே நகர, கட்டுப்பாடு, நிலைமாற்றி, அம்பு விசைகளை " +"ஒருசேர
அழுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for navigating table cells. +msgid
“Press control, alt and arrow keys together to move between table cells”
+msgstr "" +"அட்டவணையின் சிறுகட்டங்களுக்கிடையே நகர, கட்டுப்பாடு, நிலைமாற்றி,
அம்பு விசைகளை ஒருசேர " +"அழுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for
reading documents (mostly encountered in Internet Explorer windows). +msgid ""
+"Use the arrow keys or object navigation commands to move through the
document" +msgstr "" +"ஆவணத்தினூடே நகர, அம்பு விசைகள், அல்லது பொருள் வழிகாட்டி
கட்டளைகளைப் பயன்படுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for terminal
windows such as command prompt. +msgid "" +"Type commands in the terminal
window and use review cursor commands to read " +"the output" +msgstr "" +"இந்த
முனைய சாளரத்தில் தட்டச்சிடவும்; வெளியீட்டைப் படிக்க, மறுபரிசீலனைச் சுட்டியைப் "
+"பயன்படுத்தவும்" + +#. 200: Virtual Buffer. +#. Translators: Help message for
radio buttons while in browse mode. +msgid "" +"To select a radio button,
switch to focus mode by pressing NVDA+SPACE or " +"ENTER key" +msgstr "" +"ஒரு
வானொலிப் பொத்தானை தெரிவு செய்ய, என்விடிஏ+இடைவெளிப்பட்டை, அல்லது இடைவெளிப்பட்டை,
" +"அல்லது உள்ளிடு விசையை அழுத்தவும்" + +#. Translators: Help message for edit
fields while in browse mode. +msgid "" +"To type text into this edit field,
switch to focus mode by pressing NVDA" +"+SPACE or ENTER key" +msgstr ""
+"இத்தொகு களத்தில் உரையைத் தட்டச்சிட, என்விடிஏ+இடைவெளிப்பட்டை, அல்லது உள்ளிடு
விசையை " +"அழுத்தி குவிமைய நிலைக்கு மாறவும்" + +#. Translators: Help message
for combo boxes in browse mode. +msgid "" +"To select an item in the combo box,
switch to focus mode by pressing NVDA" +"+SPACE or ENTER key" +msgstr ""
+"சேர்க்கைப் பெட்டியில் ஒரு உருப்படியைத் தெரிவு செய்ய, என்விடிஏ+இடைவெளிப்பட்டை,
அல்லது " +"உள்ளிடு விசையை அழுத்தி குவிமைய நிலைக்கு மாறவும்" + +#. Translators:
Help message for reading webpages. +msgid "" +"Use the browse mode and quick
navigation commands to read through the webpage" +msgstr "" +"இணையப் பக்கத்தைப்
படிக்க, உலாவும் நிலை, விரைவு வழிநடத்தல் கட்டளைகள் ஆகியவைகளைப் "
+"பயன்படுத்தவும்" + +#. App-specific case 1: AppeModule for app is present. +#.
300: Explorer (to deal with specific cases. +#. Translators: Message for moving
between Windows 8 start screen tiles (Windows 8 only). +msgid “Use the arrow
keys to move between start screen tiles” +msgstr “துவக்கத் திரை
வில்லைகளுக்கிடையே நகர, அம்பு விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்” + +#. 400: Microsoft
powerpoint (powerpnt): +#. Translators: Message for moving between slides in
slide view (a list of slides for a Powerpoint presentation). +msgid “Use up and
down arrow keys to move between slides” +msgstr “படவில்லைகளுக்கிடையே நகர,
மேலம்பு மற்றும் கீழம்பு விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்” + +#. Translators: Help
message for working with slide shows. +msgid "" +"Press SPACE or BACKSPACE to
move between slides in the slide show. To end " +"the slide show, press escape"
+msgstr "" +"படவில்லைக் காட்சியில், படவில்லைகளுக்கிடையே நகர, இடைவெளிப்பட்டை,
அல்லது பின்நகர் விசையை " +"அழுத்தவும்; படவில்லைக் காட்சியை நிறைவு செய்ய,
விடுபடு விசையை அழுத்தவும்" + +#. App-specific case 2: AppeModule for app is not
present (use processes). +#. -300: Excel. +#. Translators: Help message for
moving between Excel spreadsheet cells. +msgid “Use the arrow keys to move
between spreadsheet cells” +msgstr “விரிதாளின் சிறுகட்டங்களுக்கிடையே நகர, அம்பு
விசைகளைப் பயன்படுத்தவும்” + +#. Add-on description +#. TRANSLATORS: Summary for
this add-on to be shown on installation and add-on information. +msgid ""
+"Control Usage Assistant – get brief help on interacting with the focused "
+"control" +msgstr "" +"கட்டுப்பாடு பயன்படுத்து உதவியாளர் – குவிமையத்தில்
இருக்கும் கட்டுப்பாட்டுடன் அளவளாவ, " +"சிற்றுதவிக் குறிப்பினைப் பெறவும்" + +#.
Add-on description +#. Translators: Long description to be shown for this
add-on on installation and add-on information +msgid "" +"Allows you to find
out how to interact with the focused control, useful for " +"new computer users
new to Windows and to NvDA.\n" +"\tPress NvDA+H to get a short help message on
using the focused control, " +"such as moving through tables, checkboxes and so
on." +msgstr "" +"சேர்க்கைப் பெட்டி, கிளைத் தோற்றம் போன்ற குவிமையத்தில்
இருக்கும் கட்டுப்பாடுகளுடன் எவ்வாறு " +"அளவளாவுவது என்றறிய இது உதவுகிறது.
கணினி, அல்லது விண்டோஸ்/என்விடிஏவின் துவக்க நிலை " +"பயனர்களுக்கு இது பயன்படும்.
கட்டுப்பாடு குறித்த சிற்றுதவிக் குறிப்பைப் பெற, என்விடிஏ+h " +"விசையை
அழுத்தவும் "
Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/controlusageassistant/
—
This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving this
because you have the service enabled, addressing the recipient of this email.
--
_____
Derek Riemer
* Department of computer science, third year undergraduate student.
* Proud user of the NVDA screen reader.
* Open source enthusiast.
* Member of Bridge Cu
* Avid skiier.
Websites:
Honors portfolio <http://derekriemer.com>
Awesome little hand built weather app! <http://django.derekriemer.com/weather/>
email me at derek.riemer@xxxxxxxxxxxx <mailto:derek.riemer@xxxxxxxxxxxx>
Phone: (303) 906-2194
--
_____
Derek Riemer
* Department of computer science, third year undergraduate student.
* Proud user of the NVDA screen reader.
* Open source enthusiast.
* Member of Bridge Cu
* Avid skiier.
Websites:
Honors portfolio <http://derekriemer.com>
Awesome little hand built weather app! <http://django.derekriemer.com/weather/>
email me at derek.riemer@xxxxxxxxxxxx <mailto:derek.riemer@xxxxxxxxxxxx>
Phone: (303) 906-2194