talk

  • From: "Andrej A. Kibrik" <kibrik@xxxxxxxx>
  • To: <neurosem@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 14 Dec 2006 20:38:30 +0100

Коллеги, я только что сделал доклад, основанный на нашем корпусе - презентация 
в приложении. Получил несколько замечаний, которые записываю ниже. Некоторые из 
них касаются важных характеристик нашей транскрипции, пож-ста посмотрите. 

Б. Комри:
1. Ему не понравилось, как мы обозначаем главный акцент - подчеркиванием 
ударной гласной. Как он сказал, это непоследовательно - не обозначать ударную 
гласную в других акцентированных словах (на которых акцент не несущий). Я 
пытался объяснить, что мы таким образом пытаемся отличить несущий акцент от 
просто акцента, но не смог его убедить. Он ответил, что если мы хотим 
специально отмечать именно несущий акцент, для этого нужно придумать другое, 
отдельное, обозначение. Еще он сказал, что было бы лучше, если бы слэш стоят не 
перед словом, а перед ударным слогом.
Вероятно, во всем этом что-то есть. Не совсем то, что он говорит, но что-то 
есть. Раз это вызывает недоумение такого человека, как Комри, надо 
прислушиваться. 
Тут есть еще и другой аспект - наша система очень упрощенная в том смысле, что 
она учитывает только акценты на ударных слогах. При этом подчеркивание ударной 
гласной дополнительно создает неверное впечатление, что акцент всегда на 
ударном слоге - фонетисты уверенно говорят, что это не обязательно так. 
Наверное, было бы лучше действительно обозначать несущий акцент как-то 
по-другому. Есть какие-либо предложения?
Мы не раз обсуждали возможность снять несущий акцент вообще, но у нас 
постановка пункт. знаков в тексте книги зависит от несущего акцента, поэтому 
такое решение потребует многое изменить.
Если мы решим ничего не менять, надо будет очень эксплицитно мотивировать наше 
обозначение несущего акцента. Но довольно трудно его мотивировать, одновременно 
признавая, то акцент не всегда находится на ударной гласной. Если мы просто 
ставим знак акцента перед словом, то мы лишь утверждаем, что акцент и движение 
тона находятся "где-то" в этом слове.

2. Он не согласился с тем, что при "интонации точки"  говорящий стремится в 
абсолютный низ своего частотного спектра. По мнению Комри, это не так - 
знакомство с тоновыми языками показывает, что в них низкий тон действительно 
уходит в самый низ, а в таких языках, как русский или английский падающий тон 
устремлен не в самый нижний уровень, а выше. Я взял эту формулировку у 
Кривновой, но возможно, это надо и в самом деле сказать менее категорично.

Д. Гил:
Предполагает, что отличие грамматики в нашем материале от того, что принято 
считать стандартным для русского языка, не в том (или не только в том), что это 
устная речь, а в том, что это неформальный регистр. Я думаю, что дело и в том, 
и в другом, но это нужно специально изучать, и поэтому во вводной части надо 
про это сказать аккуратно. Многие из явлений, которые мы отмечаем, 
действительно могут отсутствовать в формальной устной речи

Б.Бикель:
Выразил скепсис в отношении того, что можно сформулировать операционные 
критерии выделения ЭДЕ на просодических основаниях. Я в докладе говорил, что 
это как раз на просодических основаниях и надо делать. В книге нам нужно будет 
более эксплицитно сказать о том, как мы применяем просодические критерии, и в 
чем состоят ограничения этого подхода. Кроме того, у нас есть на самом деле 
несогласованность разных частей в этом смысле. В некоторых частях речь 
просодическим критериям придается меньше значения, чем синтаксическим, и в этой 
непоследовательности состоит одна из слабостей нашей работы. Про эту 
непоследовательность, наверное, лучше сказать в начале, чтобы не брать на себя 
больше, чем мы сейчас в состоянии обеспечить.

В процессе подготовки доклада я подбирал примеры эпистемических и цитационных 
маркеров, и пришел к выводу, что критерии деления на строки по этим вопросам, с 
моей точки зрения, слишком сдвинуты в сторону разделения. В ряде мест явно 
имеется переход финитного глагола в маркер, но у нас он все же рассматривается 
как ядро предикации и ему соотвествует отдельная строка. Я не настаиваю на 
каких-либо измненениях, просто сообщаю мое мнение. Так, пример про "думаю" я 
дал в презентации в другой транскрипции, чем это сделано в корпусе, т.к. 
объяснить аудитории, почему одно "думаю" записано вместе, а другое отдельно, 
было бы трудно, особенно учитывая, что то, которое записано вместе, кажется 
менее редуцированным фонетически, чем то, которое записано отдельно. В целом 
получается, что случаев маркеров по нашей транскрипции очень мало, а по моему 
ощущению их существенно больше.

С. Вихманн:
Считает, что не стоит пользоваться понятием "предложение" для этого материала. 
Придумать какой-нибудь термин типа "intermediate discourse unit". Мне-то как 
раз нравится, что мы находим аналог предложения, и наши заглавные буквы четко 
указывают на эту аналогию с письменной речью. Я считаю, что зародыши всего, что 
есть в письменной речи, должны быть в устной - иначе откуда они возьмутся в 
письменной? То есть прото-предложение должно быть, и Чейф тоже об этом писал. 
Главные проблемы с предложением были связаны с запятой с падением, с этим вроде 
удалось разобраться, и еще надо разобраться с многоточием, тогда, мне кажется, 
про предложение можно писать более-менее уверенно. Мы пытались раньше обойтись 
без "предложения", пользуемся термином "иллокутивный акт", но это неправильно, 
т.к. в одном предложении может быть более одной иллокуции - и в устной, и в 
письм. речи. Какие соображения на эту тему?

Пишите, счастливо --

АК

  • Follow-Ups:

Other related posts: