In a message dated 10/14/2004 4:08:02 AM Eastern Standard Time, Robert.Paul@xxxxxxxxxxxxxxxxxx writes: What's needed, I think, is that someone look at the Spanish original and let us know if 'honesty is the best policy' is the best, or the most natural, rendering of the passage. "No consiento que me anden musarañas ante los ojos, porque se donde me aprieta el zapato: digolo porque los buenos tendran conmigo mano y concavidad, y los malos ni pie ni entrada." (Parte II, cap. 33). Note 'shoe', 'zapato', but nothing like Motteaux's free translation... Cheers, JL ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html