Vjerojatno je korijen istome kao i u "aktualan" i "aktuelan" sa time da je porijeklo prve rijeci latinsko, a druge francusko....
Inace sam jos davnije u nekom clanku, gdje je pisalo o izbacivanju mekog c, procitala da planiraju uvesti "grijeben" da ne bude "greben":))
S druge strane neologizmi (sto upucuje na spomenuti "uvrtnjak" od "helikopter", "dalekovidnica" od "dalekozor", "medjumrezje" od "internet"....) se temelje na izvanjezicnim razlozima pa sve to nije ni cudno. To sto je kod nas izrazeno je sve stvar okolnosti, politike i drustva. Iako je samo po sebi logicno da se jezik stvara stoljecima neki to uporno zele promjeniti apsurdnim novotarijama ili novim jezicnim "otkricima". U talijanskom, npr. se odvija sasvim obrnuti proces - postoji problem prevelikog "uvoza" anglicizama koje nisu kao kod nas dio zargona vec standarnog jezika. Tako su se preko novina jednom prilikom prepucavali sa britancima (sad se vise ne sjecam o kojem je casopisu bila rijec) jer su ih britanci optuzili da im "kradu" rijeci, a da ih pri tome ne znaju ni izgovarati:D. S druge strane, ovi su im odgovorili da s kojim pravom onda koriste rijeci "pizza", "spaghetti", "pasta".
Sve u svemu katastrofa.... Na kraju svega zelim vam sretnu 2007. Pozdrav---- Original Message ----- From: "DAVID PODREKA" <david_podreka@xxxxxxxxxx>
To: <knjigofili@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Sunday, December 31, 2006 5:38 PM Subject: [knjigofili] Re: (ne)znanje
Ovoj raspravi ja cu jos dodat dva ocita bisera: Od nedavno na HTV-u i u jos nekim medijima koji sebe deklariraju cistoHrvatskima valjda zbog uvlacenja u guzicu aktualnim politicarima, pocelo seza prijem nekog programa upotrebljavat rijec "prijam", a valjda slijedeci nekakvu samo njima znanu logiku prijemnik je postao "prijamnik", dok su za ovo neki mediji rekli kako to nece upotrebljavat kao npr. Novi list, Glas Istre jer spada u apsurde nad apsurdima jezicnog nadmudrivanja i pametovanja. Druga glupost je rijec "postaja" koja je izvorno Slovenska s tim da je kod njih dat nesto duzi naglasak na prvom slovu "a" umjesto termina "stanica" koji je valjda isto tako srbizam ili sto ti ga ja znam.I za kraj, jeste li culi da postoji i prijedlog da se iz Hrvatskog pravopisaizbaci i skroz iz svih rijeci mekamo slovo "Ć" s obrazlozenjem da ionako vecina ljudi ne zna razliku izmedju slova "Č" i "Ć" a temeljem nekoliko provedenih anketa na Zagrebackim i Rijeckim fakultetima... David ----- Original Message ----- From: Gordan Radic To: knjigofili@xxxxxxxxxxxxx Sent: 31. prosinac 2006 15:08 Subject: [knjigofili] Re: (ne)znanje Pozdrav.Najgore u svemu je sto nasi tzv strucnjaci nemaju blagog pojma sto rade. Ne znam jesam li vec ovo jednom pricao na nekoj drugoj listi, no moj frend imarijecnik hrvatskog jezika izdan malo prije Prvog svjetskg rata. Znaci, i prije velikog hrvatstva, NDH i puno drugih stvari. 90-ak % rijeci koje nasi "strucnjaci" nazivaju izvornim hrvatskim rijecima nije u njemu, a uportno se trudi izbaaciti neke rijeci kao srbizme i zamijeniti ih novim.I sad, kod imenice "upotreba" ili glagola "upotrebiti" za koju ja stvarno nevidim zasto bi bila srbizam koriste se rijeci "uporaba" i "uporabiti" koje takodjer nemaju nikakve veze s hrvatskim vec su preuzete iz slovenskog ili slovenackog, da ne bi bilo zabune. Rijec "dugme" takodjer je proglasena srbizmom, a kao zamjena se koristi termin "gumb", inace iz zagrebackog zargona i germanizam, a zanemaruje se izvorna hrvatska rijec "puce" koja se zabludom takodjer smatra srbizmom. Isto tako, naziv za broj 1000 je izvorno hrvatski "hiljada" ili "hiljadu",no ne znam odakle se isforsiralo "tisuca" ili "tisucu". Jos dva primjera susa nase drage nacionalne televizije. Film Romana Polanskog, Rosemary's Baby" je preveden kao Rozmarino dijete, iako je zadnih nekoliko desetaka godina svuda bio prevodjen kao Rozmarina beba. Ocito nasim vrlim strucnjacima smeta i termn "beba". No, nazalost, beba i dijete nisu sinonimi za isti pojam, vec u hrvatskom jeziku postoji stara dobra izvorna rijec "čedo", ali valjda nase vrle strucnjake podsjeca na nesto drugo. Drugi primjer se pojavio jos pocetkom devedesetih, kad su humoristicke serije postale humoristicne, valjda zbog one razlike izmedju hrvatskog i srpskog kod naziva autobusna i autobuska stanica, pa su opet nasi predivnistrucnjaci zakljucili da sve nastavke na -ka, -ki, -ko itd treba zamijenitisa -na, -ni, -no... Grrrr! Tih dana je, stvarno ne znam zasto konferencija za stampu postala konferencija za novinstvo, umjesto konferencija za novinare ili tisak, jos jedna krasna novotvorenica. I na kraju, helikopter je dugo vremena bio "zrakomlat", no jos novija varijanta je "uvrtnjak". E, sad da jos ne zaboravim, sve ono sto je po starijim pravopisima bila greska, a to je pisanje "necu" odvojeno, mnozina imenica koje zavrsavajusa -ak (zadatak, podatak, metak) se sad pise bez izbacivanja slova T, pa tosad zvuci "zadatci, podatci, metci", a nas su nekad ucili da je to pogresno... Ocito je problem u tome sto nasi uceni i stovani (e, vidite, vratit cu se jos na to stovani) ocito zele napraviti toliku distinkciju,ups, pardon, ispricavam se na tudjici, izmedju hrvatskog i srpskog jezika i toliko zele dokazati da to nisu isti narodi jer nemaju isti jezik da odlazeu ekstremen i apsurdne krajnosti, a na kraju moramo ispastati mi. Da ne zaboravim.. Dugo vremena je, naravno nakon '90-e, u poslovnom dopisivanju bio obicaj da se nekom obracamo sa "Stovani...". Cisto poduke radi, ljude se postuje, a stuju se bozanstva i vise sile. Ja nikog kome upucujem pismo sluzbenog karaktera ne smatram niti bozanstvom niti visim bicem, pa eto.. Ne prakticiram to, koliko god mi to mozda bilo zamjereno. Joooj, pretjerao sam, ispricavam se, no nisam se mogao suzdrzati.Svim knjigofilima zelim burnu i urnebesnu silvestarsku noc i sve najbolje u2007. Regards G ICQ #274696026 ----- Original Message ----- From: "DAVID PODREKA" <davidpodreka_hr@xxxxxxxxxxx> To: <knjigofili@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Sunday, December 31, 2006 4:46 AM Subject: [knjigofili] Re: (ne)znanjeBok! Lijepo je cuti da nastojis sto pravilnije govoriti i pisati, no meni je ovo katastrofa sto se desava sa nasim jezikom u posljednje vrijeme. Pogledajsamo: Cetiri aktualna pravopisa, strucnjaci nikako da se dogovore o necemukonacno. No u cijeloj toj prici mene najvise smeta kad se uporno izmisljaju neke rijeci koje nemaju veze s vezom i pokusavaju jezik vratit stoljecimaunazad. A cijeli svijet ide ka globalizaciji, mnogi jezici neke standardne termine koji su vezani uz tehniku usvajaju kao standardne rijeci vlastitogjezika, a mi tu sad izmisljamo nekakvu toplu vodu. Bas me zanima dali bi vecina sa ove liste prihvatila za normalan svakodnevni govor npr. rijec"pobocnik" za monitor, "omejce" za softwer, ili "ocvrsce" za hardwer, i dadalje ne nabrajam... David ----- Original Message ----- From: Nikola Rundek To: Knjigofili Sent: 31. prosinac 2006 2:48 Subject: [knjigofili] (ne)znanje Zdravo! Dakle, moj je cilj svladati što veci broj racunalnih pojmova, kako je i David rekao, a za cio jezik nemam zivaca, a ni talenta. Kad ve3c govorimo o tome, jedino me od jezika i zanima hrvatski, pri cemu moram biti oprezan da ne padnem u zamku prevrtljivih strucnjaka koji bi, za politicku ljubav, prezent imenovali futurom. I nastojim ako je moguce, izbjegavati sve tudjice, sto ponekad ima odraz na tekstove koje pisem, jer im, kako urednici vole reci, nedostaje stil. Znate ono, mjesto terminologija - nazivlje. Pa, ako je ovo zacetak purizma, onda necu napredovati u karijeri, zar ne?:):):) No, nitko nije odgovorio ima li koju kombinaciju rjecnika s hrvatskim jezikom u tekstualnom obliku. Ugodno vas Silvestrovo! No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition.Version: 7.5.432 / Virus Database: 268.16.0/609 - Release Date: 29.12.200616:48-- No virus found in this incoming message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.432 / Virus Database: 268.16.0/609 - Release Date: 29.12.2006 16:48