[knjigofili] Re: (ne)znanje

  • From: "Tanja" <tanja.kleut@xxxxxxxxx>
  • To: <knjigofili@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 31 Dec 2006 20:55:19 +0100

Vjerojatno je korijen istome kao i u "aktualan" i "aktuelan" sa time da je porijeklo prve rijeci latinsko, a druge francusko....


Inace sam jos davnije u nekom clanku, gdje je pisalo o izbacivanju mekog c, procitala da planiraju uvesti "grijeben" da ne bude "greben":))

S druge strane neologizmi (sto upucuje na spomenuti "uvrtnjak" od "helikopter", "dalekovidnica" od "dalekozor", "medjumrezje" od "internet"....) se temelje na izvanjezicnim razlozima pa sve to nije ni cudno. To sto je kod nas izrazeno je sve stvar okolnosti, politike i drustva. Iako je samo po sebi logicno da se jezik stvara stoljecima neki to uporno zele promjeniti apsurdnim novotarijama ili novim jezicnim "otkricima". U talijanskom, npr. se odvija sasvim obrnuti proces - postoji problem prevelikog "uvoza" anglicizama koje nisu kao kod nas dio zargona vec standarnog jezika. Tako su se preko novina jednom prilikom prepucavali sa britancima (sad se vise ne sjecam o kojem je casopisu bila rijec) jer su ih britanci optuzili da im "kradu" rijeci, a da ih pri tome ne znaju ni izgovarati:D. S druge strane, ovi su im odgovorili da s kojim pravom onda koriste rijeci "pizza", "spaghetti", "pasta".
Sve u svemu katastrofa....

Na kraju svega zelim vam sretnu 2007.

Pozdrav

---- Original Message ----- From: "DAVID PODREKA" <david_podreka@xxxxxxxxxx>
To: <knjigofili@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Sunday, December 31, 2006 5:38 PM
Subject: [knjigofili] Re: (ne)znanje


Ovoj raspravi ja cu jos dodat dva ocita bisera:



Od nedavno na HTV-u i u jos nekim medijima koji sebe deklariraju cisto
Hrvatskima valjda zbog uvlacenja u guzicu aktualnim politicarima, pocelo se
za prijem nekog programa upotrebljavat rijec "prijam", a valjda slijedeci
nekakvu samo njima znanu logiku prijemnik je postao "prijamnik", dok su za
ovo neki mediji rekli kako to nece upotrebljavat kao npr. Novi list, Glas
Istre jer spada u apsurde nad apsurdima jezicnog nadmudrivanja i
pametovanja.



Druga glupost je rijec "postaja" koja je izvorno Slovenska s tim da je kod
njih dat nesto duzi naglasak na prvom slovu "a" umjesto termina "stanica"
koji je valjda isto tako srbizam ili sto ti ga ja znam.



I za kraj, jeste li culi da postoji i prijedlog da se iz Hrvatskog pravopisa
izbaci i skroz iz svih rijeci mekamo slovo "Ć" s obrazlozenjem da ionako
vecina ljudi ne zna razliku izmedju slova "Č" i "Ć" a temeljem nekoliko
provedenih anketa na Zagrebackim i Rijeckim fakultetima...



David




----- Original Message -----
From: Gordan Radic
To: knjigofili@xxxxxxxxxxxxx
Sent: 31. prosinac 2006 15:08
Subject: [knjigofili] Re: (ne)znanje


Pozdrav.
Najgore u svemu je sto nasi tzv strucnjaci nemaju blagog pojma sto rade. Ne znam jesam li vec ovo jednom pricao na nekoj drugoj listi, no moj frend ima
rijecnik hrvatskog jezika izdan malo prije Prvog svjetskg rata. Znaci, i
prije velikog hrvatstva, NDH i puno drugih stvari.
90-ak % rijeci koje nasi "strucnjaci" nazivaju izvornim hrvatskim rijecima
nije u njemu, a uportno se trudi izbaaciti neke rijeci kao srbizme i
zamijeniti ih novim.
I sad, kod imenice "upotreba" ili glagola "upotrebiti" za koju ja stvarno ne
vidim zasto bi bila srbizam koriste se rijeci "uporaba" i "uporabiti" koje
takodjer nemaju nikakve veze s hrvatskim vec su preuzete iz slovenskog ili
slovenackog, da ne bi bilo zabune.
Rijec "dugme" takodjer je proglasena srbizmom, a kao zamjena se koristi
termin "gumb", inace iz zagrebackog zargona i germanizam, a zanemaruje se
izvorna hrvatska rijec "puce" koja se zabludom takodjer smatra srbizmom.
Isto tako, naziv za broj 1000 je izvorno hrvatski "hiljada" ili "hiljadu",
no ne znam odakle se isforsiralo "tisuca" ili "tisucu". Jos dva primjera su
sa nase drage nacionalne televizije.
Film Romana Polanskog, Rosemary's Baby" je preveden kao Rozmarino dijete,
iako je zadnih nekoliko desetaka godina svuda bio prevodjen kao Rozmarina
beba. Ocito nasim vrlim strucnjacima smeta i termn "beba". No, nazalost,
beba i dijete nisu sinonimi za isti pojam, vec u hrvatskom jeziku postoji
stara dobra izvorna rijec "čedo", ali valjda nase vrle strucnjake podsjeca
na nesto drugo.
Drugi primjer se pojavio jos pocetkom devedesetih, kad su humoristicke
serije postale humoristicne, valjda zbog one razlike izmedju hrvatskog i
srpskog kod naziva autobusna i autobuska stanica, pa su opet nasi predivni
strucnjaci zakljucili da sve nastavke na -ka, -ki, -ko itd treba zamijeniti
sa -na, -ni, -no... Grrrr!
Tih dana je, stvarno ne znam zasto konferencija za stampu postala
konferencija za novinstvo, umjesto konferencija za novinare ili tisak, jos
jedna krasna novotvorenica.
I na kraju, helikopter je dugo vremena bio "zrakomlat", no jos novija
varijanta je "uvrtnjak".
E, sad da jos ne zaboravim, sve ono sto je po starijim pravopisima bila
greska, a to je pisanje "necu" odvojeno, mnozina imenica koje zavrsavaju
sa -ak (zadatak, podatak, metak) se sad pise bez izbacivanja slova T, pa to
sad zvuci "zadatci, podatci, metci", a nas su nekad ucili da je to
pogresno... Ocito je problem u tome sto nasi uceni i stovani (e, vidite,
vratit cu se jos na to stovani) ocito zele napraviti toliku distinkciju,
ups, pardon, ispricavam se na tudjici, izmedju hrvatskog i srpskog jezika i toliko zele dokazati da to nisu isti narodi jer nemaju isti jezik da odlaze
u ekstremen i apsurdne krajnosti, a na kraju moramo ispastati mi.
Da ne zaboravim.. Dugo vremena je, naravno nakon '90-e, u poslovnom
dopisivanju bio obicaj da se nekom obracamo sa "Stovani...". Cisto poduke
radi, ljude se postuje, a stuju se bozanstva i vise sile. Ja nikog kome
upucujem pismo sluzbenog karaktera ne smatram niti bozanstvom niti visim
bicem, pa eto.. Ne prakticiram to, koliko god mi to mozda bilo zamjereno.
Joooj, pretjerao sam, ispricavam se, no nisam se mogao suzdrzati.
Svim knjigofilima zelim burnu i urnebesnu silvestarsku noc i sve najbolje u
2007.
Regards
G

ICQ #274696026
----- Original Message -----
From: "DAVID PODREKA" <davidpodreka_hr@xxxxxxxxxxx>
To: <knjigofili@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Sunday, December 31, 2006 4:46 AM
Subject: [knjigofili] Re: (ne)znanje


Bok!



Lijepo je cuti da nastojis sto pravilnije govoriti i pisati, no meni je
ovo
katastrofa sto se desava sa nasim jezikom u posljednje vrijeme. Pogledaj
samo: Cetiri aktualna pravopisa, strucnjaci nikako da se dogovore o necemu
konacno. No u cijeloj toj prici mene najvise smeta kad se uporno
izmisljaju
neke rijeci koje nemaju veze s vezom i pokusavaju jezik vratit stoljecima
unazad. A cijeli svijet ide ka globalizaciji, mnogi jezici neke standardne termine koji su vezani uz tehniku usvajaju kao standardne rijeci vlastitog
jezika, a mi tu sad izmisljamo nekakvu toplu vodu. Bas me zanima dali bi
vecina sa ove liste prihvatila za normalan svakodnevni govor npr. rijec
"pobocnik" za monitor, "omejce" za softwer, ili "ocvrsce" za hardwer, i da
dalje ne nabrajam...



David




----- Original Message -----
From: Nikola Rundek
To: Knjigofili
Sent: 31. prosinac 2006 2:48
Subject: [knjigofili] (ne)znanje


Zdravo!

Dakle, moj je cilj svladati što veci broj racunalnih pojmova, kako je i
David rekao, a za cio jezik nemam zivaca, a ni talenta.
Kad ve3c govorimo o tome, jedino me od jezika i zanima hrvatski, pri cemu
moram biti oprezan da ne padnem u zamku prevrtljivih strucnjaka koji bi,
za
politicku ljubav, prezent imenovali futurom.

I nastojim ako je moguce, izbjegavati sve tudjice, sto ponekad ima odraz
na
tekstove koje pisem, jer im, kako urednici vole reci, nedostaje stil.
Znate ono, mjesto terminologija - nazivlje.

Pa, ako je ovo zacetak purizma, onda necu napredovati u karijeri, zar
ne?:):):)

No, nitko nije odgovorio ima li koju kombinaciju rjecnika s hrvatskim
jezikom u tekstualnom obliku.

Ugodno vas Silvestrovo!



No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.432 / Virus Database: 268.16.0/609 - Release Date: 29.12.2006
16:48








--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.432 / Virus Database: 268.16.0/609 - Release Date: 29.12.2006
16:48





Other related posts: