Recently, I've discovered a fundamental flaw with the HTA system (having to do with mime-types) that will require a major reworking of that system. This seems to me an excellent opportunity to coordinate better with other Haiku people, such as the documentation translation teams. Which groups and individuals are involved with this area of work? What tools already exist for the job? What kind of information do we need to coordinate (for instance, standardized vocabulary)? How do we want to proceed? Where can we communicate without leaving each other out of the loop? Please reply with your ideas. -- Travis D. Reed