Duxbury's translation tables are based on the BANA tables. if you want the authority on how to transcribe Braille The Braille Authority of North America is the place to go. www.bana.org Shelley L. Rhodes and Judson, guiding golden juddysbuddy@xxxxxxxxxxxx Guide Dogs For the Blind Inc. Graduate Advisory Council www.guidedogs.com The vision must be followed by the venture. It is not enough to stare up the steps - we must step up the stairs. -- Vance Havner ----- Original Message ----- From: "Tony Baechler" <tony@xxxxxxxxxxxx> To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Friday, December 17, 2004 9:55 AM Subject: [bksvol-discuss] Re: BRF At 02:49 PM 12/16/2004 -0500, you wrote: >No idea except to say that programs such as NFBTRANS, Wintrans and K1000 >do it automatically. >Whether they abide by the same rules for translating is a good follow-up >question which I don't have an answer for. Hi. Just for the record, I know that K1000, NFBTrans and Wintrans do all use the same rules and translation tables. I know that K1000 used to be a version or two behind the others but I'm not sure now. I can tell you for sure that based on my own reading of various newsletters, each vendor has their own rules. Duxbury, for example, uses completely different tables than those mentioned above. In the 1980's and 1990's, there was a company called Raised Dot Computing which got absorbed into Duxbury. They developed their own translation tables as well. Of course, APH and other large book producers use their own as well. Also, while I have mentioned NFBTrans several times, it is not the only free translator. It is the only free, reliable back-translator I'm aware of though. Several years ago, Kansys Inc. released everything as freeware, including a Braille translator. I'm sorry but I don't remember the name of it. I know their screen reader was Provox. I looked at it once but it didn't back-translate so I lost interest.