Hello, everyone- OK, here is the word study as promised from last Sat's services... We were discussing the word translated as "trickster" in Gen. 27:12. The Hebrew word is [ki]-meta'te'a. The root of the word is the tav-ayin-ayin (ta'a'), which means "to cheat". There is only one other place in the Tanakh where it is used - 2 Chronicles 36:16, where it is translated as "taunted". In a commentary by Franz Delitzsch, he states that in Jacob's case, there was contempt with deceipt, so it is translated as "mocker". Other people stick close to the "cheater" root, and translate it as trickster or deceiver. The Greek in the Septuagint (Greek translation of the Hebrew Bible somewhere between the 3rd and 1st century BCE) reads "kataphrenon". This word is made up of two parts: kata, meaning "against" or "opposition" and phroneo, which means "disposed toward, with concern or obedience" -- so, kataphrenon means "to look down upon, think slightly of, to think arrogantly, to presume" and is translated in the Greek/English Septuagint we have here at Wittenberg in Gen. 27:12 as "ill-intentioned". There is a completely different Greek word in 2 Chronicles, which clearly means "mocker". Hope this was interesting. I haven't looked at 2 Chronicles in a long time! Shalom, Suzanne