On Mon, Dec 9, 2013 at 4:34 PM, 刘涛 <wendaotao@xxxxxxx> wrote: > 大家看看这个: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc194859.aspx 其中 :As > the following illustration shows, displaying text vertically doesn't mean > that you simply rotate an entire line of text by 90 degrees. Most > characters remain upright, but others, such as those identified by arrows, > change orientation. 其实就是中国古代的竖排的排字顺序,那就应该翻译为竖排字体。 > 谢谢分享,我发现一个自己有点困惑的问题: 在 http://i.msdn.microsoft.com/dynimg/IC134272.gif 中,日文字体是躺着的,而在 http://i.msdn.microsoft.com/dynimg/IC122898.gif 中,日文整体是竖着排版,但每个单独的字体都是正常向上的。我觉得“垂直字体”和“竖排”还是不同的,第一个图片是“垂直字体”,第二个图片才是“竖排”,不知我的理解有没有错? -- Regards, Qian Hong - http://www.winehq.org