Il ven, 2003-11-21 alle 02:22, Marco De Vitis ha scritto: > Ho fatto qualche modifica anche a userdrake. > Come sempre, fatemi sapere che ve ne pare. Ho dato una rapida occhiata a questo e agli altri due file po che hai aggiornato: in generale, direi che si tratta di un ottimo lavoro (utilissimo il diff incluso negli allegati). Qualche osservazione: - effettivamente l'uso di "premere" può lasciare un po' perplessi, soprattutto nel caso ce ne siano una sequenza (premi qui, premi qua :) - rpmdrake: "oppure che li hai già installati tutti" un "che" di troppo - rpmdrake: "La finestra d'aiuto è stata avviata", si può avviare una finestra? - rpmdrake: "Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da usare sul computer\n" "per i pacchetti" => "Questo programma ti aiuterà a configurare le fonti da cui potrai scaricare pacchetti software"; - rpmdrake: "È stato tutto installato correttamente." => "È stato installato tutto correttamente." (nell'altro senso mi suona strana) anche altrove; - rpmdrake: Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n"1483: "software da rimuovere dal tuo computer" del ... da ... dal : meglio spezzare con "che deve essere rimosso"; - rpmdrake: "il prelievo della lista" a parte che la parola "prelievo" mi fa star male :) cosa c'era di sbagliato in "scaricamento" (usato anche altrove)? - drakwizard: "Consenti agli utenti una sottodirectory di home accessibile\n"1533: "via web da \"http://www.tuoserver.com/~nomeutente\"."; : questa era forse più chiara nella versione originaria, per lo meno dovrebbe essere modificata la parte iniziale in "Consenti agli utenti di accederea a una sottodirectory di home" etc. Direi che, fatte le correzioni che ritieni più opportune, puoi mandare i pacchetti a Pablo. Ciao -- Roberto Rosselli Del Turco roberto.rossellidelturco at unito.it Dipartimento di Scienze rosselli at ling.unipi.it del Linguaggio Then spoke the thunder DA Universita' di Torino Datta: what have we given? (TSE) Hige sceal the heardra, heorte the cenre, mod sceal the mare, the ure maegen litlath. (Maldon 312-3)