Thanks Takuya Nishimoto for the explanation. DINAKAR On 01/09/2012 06:26 AM, Takuya Nishimoto wrote:
Dear all, As already explained, some messages are from inputMethods work. 'hiragana' and 'katakana' are the names of script types for Japanese writing system. Japanese language has four types of scripts: Latin alphabet, hiragana, katakana, and Kanji. Last one is similar to Hanzi in Chinese and Hanja in Korean. Kanji has thousands of characters, so Japanese input method can transliterate typed Latin characters into hiragana or katakana, followed by the selection of candidates which contain Kanji characters. Other messages found in latest file, such as 'hiragana roman' and 'katakana roman', show the combination of script name and transliteration mode for Japanese input. 'katakana roman' shows typed Latin characters are converted into Japanese 'katakana' characters on-the-fly. At the present, inputMethods enhancement does not work correctly with Japanese environment, so I am trying to fix it. Mr. Michael Curran, Taiwan team, and Japanese team will have face-to-face meeting in Japan this month, so we can discuss on East Asian enhancements. http://workshop.nvda.jp/ Best regards, -- Takuya Nishimoto 2012/9/1 Ondrej Rosik<ondrej.rosik@xxxxxxxxx>:Hi, i am forwarding the Jozeph lee's message from yesterday: Hi, These messages comes from inputMethods branch, which was used to test Asian character input such as ones found in Chinese, Japanese and Korean. Here are their meanings (based on what I can find on the net): * Candidate: For CJK languages : candidates can be thought of as suggested letters for a character. At least in Korean, some characters sound the same when spoken but use different pictorial representations, while in Chinese, many may look the same but has different meanings when spoken. So when a CJK typist types a character, a candidate list comes up, offering a list of suggestions, or candidates, thereby helping the user type what he or she intended to type. * Shapes: CJK characters use rectangular cursor when typing or navigating text. Some use full square cursor while others may only take half the size. Thus, both full shape and half shape exists to facilitate this difference (usually found in Japanese input). * Input names in Japanese: I think, unless Japanese translation team says otherwise, we should leave it at their present value. Hope this helps. Cheers, Joseph Dňa 31.8.2012 16:46 DINAKAR T.D. wrote / napísal(a):Hi Team, What is this "Input composition" introduced in the updated nvda.po file? What do the strings such as "candidate", "katakana", etc., refer to? Can anyone help? Thanks, DINAKAR