[nvda-addons] Re: commit/placeMarkers: mhameed: l10n: updated from translation svn rev 12268

  • From: derek riemer <driemer.riemer@xxxxxxxxx>
  • To: nvda-addons@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 01 Nov 2013 05:16:24 -0600

Please unsubscribe me from the addons commit list.
On 10/26/2013 11:02 AM, commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx wrote:
> 1 new commit in placeMarkers:
>
> https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/commits/beeb6c9568ab/
> Changeset:   beeb6c9568ab
> Branch:      master
> User:        mhameed
> Date:        2013-10-26 19:02:07
> Summary:     l10n: updated from translation svn rev 12268
>
> Affected #:  20 files
>
> diff --git a/addon/doc/ar/readme.md b/addon/doc/ar/readme.md
> index df0b5bb..c62f9ad 100644
> --- a/addon/doc/ar/readme.md
> +++ b/addon/doc/ar/readme.md
> @@ -1,13 +1,17 @@
> -[[!meta title="placeMarkers"]]
> +# placeMarkers #
>  
>  * مطورو الإضافة: Noelia, Chris.
> -* رابط التحميل [الإصدار 1.0][1]
> +* رابط التحميل [إصدار نهائي: 2.0][2]
> +* رابط التحميل [إصدار تجريبي: 2.0-dev][2]
>  
>  تستخدم هذه الإضافة في حفظ أو البحث عن الكلمات أو العلامات المرجعية, على
>  صفحات الإنترنت أو مستندات نمط التصفح ب NVDA. وتقوم الإضافة بحفظ الكلمات
> -والعلامات المرجعية التي يتم البحث عنها في ملفات نصية. وتتطابق أسماء الملفات
> -المحفوظة بهذه الكلمات والعلامات مع عناوين وروابط الصفحة أو المستند الذي يتم
> -البحث بداخله.
> +والعلامات المرجعية التي يتم البحث عنها في كائنات متعددة الأسطر، وفي هذه
> +الحالة إذا تعذر عليك تحديث موضع مؤشر التحرير, فسيتم نسخ النص المتطابق إلى
> +الحافظة, حتى يمكن البحث عنها باستخدام أدوات أخرى. تقوم الإضافة بحفظ كلمات
> +البحث والعلامات المرجعية في ملفات نصية أو ملفات pickles.  وتتطابق أسماء
> +الملفات المحفوظة بهذه الكلمات والعلامات مع عناوين وروابط الصفحة أو المستند
> +الذي يتم البحث بداخله.
>  
>  يجب على من يستخدم هذه الإضافة أن يقوم بإزالة الإضافتين SpecificSearch و
>  Bookmark إذا كان قد تم تنصيبهما, واللتان تم تطويرهما من قبل نفس مطور هذه
> @@ -15,25 +19,19 @@ Bookmark إذا كان قد تم تنصيبهما, واللتان تم تطوي
>  
>  ## مفاتيح الاختصار: ##
>  
> -*    control+shift+NVDA+s; يقوم بفتح محاورة لحفظ كلمة تريد البحث عنها في
> -  المستند الحالي. وتظهر هذه المحاورة الكلمة السابقة التي قمت بالبحث عنها من
> -  قبل في هذا المستند بشكل افتراضي. إذا تم حذف هذه الكلمة, سيتم أيضا حذف
> -  الملف النصي الذي يحتوي عليها.
> -*    control+shift+NVDA+f; إذا كان المستند الحالي يحتوي على ملف نصي لكلمة 
> بحث,
> -  سيقوم مفتاح الاختصار بفتح محاورة تظهر كلمة البحث هذه.عند الضغط على زر
> -  الموافقة, سيقوم NVDA بالبحث عن النص الموضوع في مربع التحرير بالمحاورة. أما
> -  إذا لم يتم العثور على ملف نصي بالمستند الحالي, سيعلن NVDA عن ذلك دون فتح
> -  محاورة بحث.
> -*    control+shift+NVDA+k; يحفظ المكان الحالي كعلامة مرجعية
> -*    control+shift+NVDA+delete; يقوم بحذف العلامة المرجعية الحالية.
> -*    control+shift+k; ينتقل إلى العلامة المرجعية التالية
> +*    control+shift+NVDA+s;  يفتح محاورة تتيح لك حفظ كلمة تريد البحث عنها 
> داخل المستند الحالي. وبشكل افتراضي, سيتم إظهار النص الذي تم حفظه من قبل لهذا 
> الملف. قم بحذف هذا النص واضغط زر الموافقة إذا كنت تريد إزالة الملف النصي 
> المتطابق مع كلمة البحث التي قمت بحفظها, أو ادخل نص جديد لإضافة ملف بحث آخر.
> +*    control+shift+NVDA+f; يفتح محاورة بمربع تحرير تظهر آخر كلمة بحث قمت 
> بإدخالها, كما يمكنك اختيار ملفات البحث التي قمت بحفظها من قبل من صندوق 
> الخيارات واختيار الفعل المناسب الذي تريده من صندوق الخيارات التالي. إذا لم 
> يتم العثور على ملفات لكلمات بحث للمستند الحالي, سيخبرك NVDA بذلك.
> +*    control+shift+NVDA+k; يقوم بحفظ الموضع الحالي للمؤشر كعلامة مرجعية.
> +*    control+shift+NVDA+delete; يحذف العلامة المرجعية المتطابقة مع الموضع 
> الحالي للمؤشر.
> +*    control+shift+k; ينتقل إلى العلامة المرجعية التالية.
>  *    shift+NVDA+k; ينتقل إلى العلامة المرجعية السابقة.
> -*    NVDA+k; يقوم بنسخ اسم الملف, دون الامتداد, الذي يمكن به حفظ العلامات
> -  المرجعية (أماكنها أو كلمات البحث)
> +*    NVDA+k; ينسخ اسم الملف, دون الامتداد, الذي سيتم فيه حفظ بيانات العلامات 
> المرجعية.
>  
>  ## العلامات المرجعية قائمة فرعية (NVDA+N) ##
>  
> -استخدام القائمة الفرعية علامات مرجعية, الموجودة بداخل قائمة التفضيلات, 
> +
> +استخدام القائمة الفرعية علامات مرجعية, الموجودة بداخل قائمة التفضيلات والتي
> +تمكنك من الوصول إلى:
>  
>  *    مجلد كلمات البحث: يقوم بفتح المجلد الخاص بكلمات البحث التي قمت بحفظها من
>    قبل.
> @@ -42,17 +40,29 @@ Bookmark إذا كان قد تم تنصيبهما, واللتان تم تطوي
>  *    نسخ مجلد العلامات المرجعية, يمكنك أخذ نسخة من المجلد الذي يحتوي على
>    العلامات المرجعية التي قمت بحفظها.
>  *    استرجاع العلامات المرجعية, يمكنك استرجاع العلامات المرجعية التي قمت 
> بحفظها
> -  من خلال من قبل.
> +  من خلال مجلد قمت بحفظ العلامات المرجعية به مسبقا.
>  *    ملف اقرأني, باللغة التي تحددها إذا كان الملف مترجم إليها, أو قراءة الملف
>    باللغة الإنجليزية.
>  
> -ملحوظة: يعتمد مكان العلامة المرجعية على عدد الأحرف; في الصفحات ذات المحتوى
> -المتغير يستحسن استخدام البحث, وليست العلامات المرجعية لحفظ مكان دقيق.
> +ملحوظة: يعتمد مكان العلامة المرجعية على عدد الأحرف; لذا فإن الصفحات ذات
> +المحتوى المتغير يستحسن استخدام البحث, وليست العلامات المرجعية لحفظ مكان
> +دقيق.
> +
> +## مستجدات الإصدار 2.0 ##
> +* تم إضافات خيارات تسمح بحذف وحفظ كلمات بحث مختلفة لكل ملف على حدة.
> +* معالجة خطأ برمجي كان يتسبب في كسر المسارات التي تحتوي على أحرف غير لاتينية
> +* يمكن تخصيص اختصارات الإضافة باستخدام محاورة تخصيص اختصارات NVDA.
> +
>  
>  ## مستجدات الإصدار 1.0 ##
>  * نسخة مبدئية.
> -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician,
> -  German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak,
> -  Slovenian, Tamil.
> +* هذه الإضافة مترجمة إلى: البرازيلية البرتغالية, والفنلندية, والفرنسية,
> +  والغالية, والألمانية, والإيطالية, واليابانية, والكورية, والبرتغالية,
> +  والإسبانية, والسلوفاكية, والسلوفينية, وتاميل.
> +
> +[[!tag dev stable]]
> +
> +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm[1]:
> +http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
>  
> -[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/doc/de/readme.md b/addon/doc/de/readme.md
> new file mode 100644
> index 0000000..0248cb9
> --- /dev/null
> +++ b/addon/doc/de/readme.md
> @@ -0,0 +1,60 @@
> +# Lesezeichen #
> +
> +* Autoren: Noelia, Chris.
> +* [stabile version: 1.0][1] herunterladen
> +* [Testversion: 2.0-dev][2] herunterladen
> +
> +Mit dieser Erweiterung können Sie innerhalb des Lesemodus von NVDA
> +Suchanfragen oder Lesezeichen speichern Bzw. Suchläufe durchführen. Die
> +Erweiterung kann auch dazu verwendet werden, Suchanfragen in mehrzeiligen
> +Elementen zu starten und zu speichern. Wenn der Cursor nicht an die
> +Fundposition gezogen werden kann, wird die Stelle in die Zwischenablage
> +kopiert, sodass Sie den Text mittels anderer Tools suchen können. Die
> +Lesezeichen und Suchanfragen werden dabei in Text- und «pickle»-Dateien
> +gespeichert. Die Namen der Dateien richten sich dabei nach den Titeln der
> +angezeigten Dokumente.
> +
> +Diese Erweiterung basiert auf SpecificSearch und Bookmark&Search. Aufgrund
> +gemeinsam genutzter Tastenkombinationen und Funktionen sollten Sie diese
> +beiden Erweiterungen deinstallieren
> +
> +## Tastenkombinationen: ##
> +
> +*    Steuerung+Umschalt+NVDA+s; öffnet einen Dialog, welcher es ermöglicht, 
> einen Text zu speichern, den Sie im aktuellen Dokument suchen möchten. 
> Standardmäßig wird der Text, der zuvor für diese Datei gespeichert wurde, 
> angezeigt. Sie können diesen Text auch löschen und mit ok bestätigen, fals 
> Sie das möchten.
> +## Untermenü Sprungmarken (nvda+n) ##
> +
> +
> +Über das Untermenü Sprungmarken (innerhalb der Einstellungen) können Sie auf
> +folgende Elemente zugreifen:
> +
> +*    Suchanfragen: Öffnet einen Ordner, in dem zuvor gespeicherte 
> Suchanfragen
> +  abgelegt sind.
> +*    Lesezeichen-Ordner; öffnet einen Ordner mit gespeicherten Lesezeichen
> +*    Lesezeichen-Ordner kopieren; Speichert eine Kopie des 
> Lesezeichen-Ordners
> +*    Lesezeichen wiederherstellen: Stellt die Lesezeichen aus einer zuvor
> +  erstellten sicherung wieder her.
> +*    Dokumentation: Zeigt die Dokumentation in der eingestellten Sprache an
> +
> +Anmerkung: Die Lesezeichen basieren auf der Position im Dokument (gezählt in
> +Zeichen vom Dokumentanfang). Bei dynamischen Webseiten empfielt sich daher,
> +stattdessen Suchanfragen zu verwenden.
> +
> +## Änderungen für 2.0 ##
> +* Option hinzugefügt, verschiedene Suchbegriffe für jede Datei zu speichern
> +  und zu löschen.
> +* Fehler behoben, wenn Pfad-Angaben nichtlateinische Zeichen enthalten.
> +* Tastenkombinationen können nun mittels des Eingaben-Dialogs von NVDA
> +  geändert werden.
> +
> +
> +## Änderungen für 1.0 ##
> +* Erstveröffentlichung.
> +* übersetzt in: brasilianisches Portugiesisch, Farsi, Finnisch, französisch,
> +  Galizisch, deutsch, italienisch, japanisch, Koreanisch, Nepalesisch,
> +  Portugiesisch, Spanisch, Slovakisch, Slovenisch, Tamil.
> +
> +[[!tag dev stable]]
> +
> +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/doc/es/readme.md b/addon/doc/es/readme.md
> index 2ceef40..4c7687c 100644
> --- a/addon/doc/es/readme.md
> +++ b/addon/doc/es/readme.md
> @@ -1,7 +1,8 @@
> -[[!meta title="placeMarkers"]]
> +# placeMarkers #
>  
>  * Autores: Noelia, Chris.
> -* descarga [versión 1.0][1]
> +* descarga [versión estable: 1.0][1]
> +* descarga [versión de desarrollo: 2.0-dev][2]
>  
>  Este complemento se utiliza para guardar y buscar cadenas de texto
>  específicas o marcas, en páginas web o en documentos en el modo navegación
> @@ -15,26 +16,17 @@ las pulsaciones de teclado y las características en común.
>  
>  ## Órdenes de teclado: ##
>  
> -*    control+shift+NVDA+s; abre un diálogo para guardar una cadena de texto 
> que
> -  es posible que desees encontrar en el documento actual. Por defecto se
> -  muestra el texto previamente guardado para este archivo. ;Si se elimina
> -  este texto, también se eliminará el archivo de texto que contenga la
> -  cadena correspondiente.
> -*    control+shift+NVDA+f; Si el documento actual tiene un fichero de texto
> -  para la búsqueda especificada, abre un diálogo que muestra la cadena de
> -  texto guardada. Cuando pulses Aceptar, NVDA busca. Si no se ha encontrado
> -  un fichero de texto para este documento, NVDA lo anuncia sin abrir el
> -  diálogo Búsqueda Específica.
> +*    control+shift+NVDA+s; Abre un diálogo que  te permite guardar una 
> cadena de texto   que quieras encontrar en el documento actual. De forma 
> predeterminada, se muestra el  texto guardado anteriormente para este 
> fichero. Elimina este texto y pulsa el botón Aceptar si deseas borrar el 
> fichero de texto correspondiente a la búsqueda guardada, o escribe texto 
> nuevo para añadir otra búsqueda.
> +*    control+shift+NVDA+f; Abre un diálogo con un cuadro de edición que 
> muestra la última búsqeuda guardada; en este diálogo también puedes 
> seleccionar las búsquedas guardadas anteriormente desde un cuadro combinado y 
> elegir una acción desde el siguiente cuadro combinado. Si no hay archivos 
> disponibles para la búsqueda específica en el documento actual, NVDA te 
> advertirá de que no se encuentra ningún archivo para la búsqueda específica.
>  *    control+shift+NVDA+k; Guarda la posición actual como una marca
> -*    control+shift+NVDA+Suprimir; Elimina la marca correspondiente a esta
> -  posición.
> -*    control+shift+k; Se mueve a la siguiente marca.
> -*    shift+NVDA+k; Se mueve a la marca anterior.
> -*    NVDA+k; Copia el nombre del fichero al portapapeles, sin extensión, 
> donde
> -  se podrían guardar marcas de lugar(posiciones o una cadena para buscar).
> +*    control+shift+NVDA+suprimir; Elimina la marca correspondiente a esta 
> posición.
> +*    control+shift+k; Se desplaza a la siguiente marca.
> +*    shift+NVDA+k; Se desplaza a la marca anterior.
> +*    NVDA+k; Copia al portapaqpeles el nombre del fichero, sin extensión, 
> donde guardará sus datos el place marker.
>  
>  ## Submmenú Place markers (NVDA+N) ##
>  
> +
>  Utilizando el submenú Place markers, en el menú Preferencias, puedes acceder
>  a 
>  
> @@ -51,10 +43,23 @@ Nota: La posición de la marca se basa en el número de 
> caracteres; en páginas
>  con contenido dinámico es mejor usar la búsqueda específica, y no las marcas
>  para guardar una posición precisa.
>  
> +## Cambios para 2.0 ##
> +* Añadidas opciones para guardar y eliminar diferentes búsquedas para cada
> +  archivo.
> +* Solucionado un problema que rompía cuando las rutas contenían caracteres
> +  no latinos.
> +* Los atajos de teclado ahora pueden reasignarse utilizando el diálogo de
> +  Entrada de gestos de NVDA.
> +
> +
>  ## Cambios para 1.0 ##
>  * Versión inicial.
> -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician,
> -  German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak,
> -  Slovenian, Tamil.
> +* Traducido a: Alemán, Coreano, Eslovaco, Esloveno, Español, Farsi,
> +  Finlandés, Francés, Gallego, Italiano, Japonés, Nepalí, Portugués,
> +  Portugués del Brasil, Tamil.
> +
> +[[!tag dev stable]]
>  
>  [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/doc/fi/readme.md b/addon/doc/fi/readme.md
> index 991b20e..0b86b96 100644
> --- a/addon/doc/fi/readme.md
> +++ b/addon/doc/fi/readme.md
> @@ -1,13 +1,17 @@
> -[[!meta title="placeMarkers"]]
> +# placeMarkers #
>  
> -* Tekijä: Noelia Ruiz Martinez
> -* Lataa [versio 1.0][1]
> +* Tekijät: Noelia, Chris
> +* Lataa [vakaa versio: 1.0][1]
> +* Lataa [kehitysversio: 2.0-dev][2]
>  
>  Tätä lisäosaa käytetään NVDA:n selaustilassa määrättyjen merkkijonojen tai
> -kirjanmerkkien tallentamiseen ja etsimiseen verkkosivuilta tai
> -dokumenteista.  Merkkijonot ja kirjanmerkit tallennetaan teksti- ja
> -pickle-tiedostoihin. Näiden tiedostojen nimet perustuvat nykyisen dokumentin
> -otsikkoon ja URL-osoitteeseen.
> +paikkamerkkien tallentamiseen ja etsimiseen verkkosivuilta tai
> +asiakirjoista. Sitä voidaan käyttää myös merkkijonojen tallentamiseen tai
> +etsimiseen monirivisistä säätimistä. Mikäli järjestelmäkohdistimen
> +siirtäminen ei ole tällöin mahdollista, hakua vastaava merkkijono kopioidaan
> +leikepöydälle, jotta sitä voidaan etsiä muilla tavoilla.  Merkkijonot ja
> +paikkamerkit tallennetaan teksti- ja pickle-tiedostoihin. Tiedostojen nimet
> +perustuvat nykyisen asiakirjan nimeen ja URL-osoitteeseen.
>  
>  Tämä lisäosa perustuu saman tekijän kehittämiin SpecificSearch- ja
>  Bookmark&Search-lisäosiin. Ne tulisi poistaa tämän version käyttämiseksi,
> @@ -15,39 +19,41 @@ koska niissä on samoja näppäinkomentoja ja ominaisuuksia.
>  
>  ## Näppäinkomennot: ##
>  
> -*    Ctrl+Shift+NVDA+S: Avaa valintaikkunan, jossa voidaan etsiä haluttua
> -  merkkijonoa nykyisestä dokumentista. Oletusarvoisesti näytetään tälle
> -  tiedostolle aiemmin tallennettu teksti. Mikäli teksti poistetaan, myös
> -  kyseisen merkkijonon sisältävä tekstitiedosto poistetaan.
> -*    Ctrl+Shift+NVDA+F: Avaa tallennetun merkkijonon näyttävän 
> valintaikkunan,
> -  mikäli nykyisellä dokumentilla on sivukohtaisen haun tekstitiedosto. NVDA
> -  hakee valintaikkunan muokkausruutuun kirjoitettua tekstiä OK-painiketta
> -  painettaessa. Mikäli kyseiselle dokumentille ei löydy tekstitiedostoa,
> -  NVDA ilmoittaa siitä avaamatta sivukohtaisen haun valintaikkunaa.
> -*    Ctrl+Shift+NVDA+K: Tallentaa nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi.
> -*    Ctrl+Shift+NVDA+Del: Poistaa kirjanmerkin nykyisestä sijainnista.
> -*    Ctrl+Shift+NVDA+K: Siirtää seuraavaan kirjanmerkkiin.
> -*    Shift+NVDA+K: Siirtää edelliseen kirjanmerkkiin.
> -*    NVDA+K: Kopioi paikkamerkkejä (sijainnit tai etsittävän merkkijonon)
> -  sisältävän tiedoston nimen leikepöydälle ilman päätettä.
> +*    Control+Shift+NVDA+S: Avaa valintaikkunan, joka mahdollistaa nykyisestä 
> asiakirjasta etsittävän merkkijonon tallentamisen. Oletusarvoisesti näytetään 
> kyseiselle tiedostolle tallennettu teksti. Poista teksti ja paina 
> OK-painiketta, mikäli haluat poistaa tallennettua hakua vastaavan 
> tekstitiedoston, tai kirjoita uutta tekstiä lisätäksesi toisen haun.
> +*    Control+Shift+NVDA+F: Avaa valintaikkunan, joka näyttää 
> muokkausruudussa viimeksi tallennetun haun. Tässä valintaikkunassa voit myös 
> valita yhdistelmäruudusta aiemmin tallennettuja hakuja sekä valita 
> viereisestä yhdistelmäruudusta toimenpiteen. Mikäli nykyiselle asiakirjalle 
> ei ole sivukohtaisen haun tiedostoja, NVDA varoittaa, että yhtään 
> sivukohtaisen haun tiedostoa ei löydy.
> +*    Control+Shift+NVDA+K: Tallentaa nykyisen sijainnin paikkamerkiksi.
> +*    Control+Shift+NVDA+delete: Poistaa paikkamerkin nykyisestä sijainnista.
> +*    Control+Shift+K: Siirtää seuraavaan paikkamerkkiin.
> +*    Shift+NVDA+K: Siirtää edelliseen paikkamerkkiin.
> +*    NVDA+K: Kopioi leikepöydälle paikkamerkkien tiedot sisältävän tiedoston 
> nimen ilman päätettä.
>  
>  ## Paikkamerkit-alavalikko (NVDA+N) ##
>  
> -Asetukset-valikosta löytyvästä Paikkamerkit-alavalikosta pääsee käyttämään
> +
> +Asetukset-valikosta löytyvästä Paikkamerkit-alavalikosta pääset käyttämään
>  seuraavia toimintoja:
>  
>  *    Sivukohtaisen haun kansio: avaa aiemmin tallennettujen sivukohtaisten
>    hakujen kansion.
> -*    Kirjanmerkkien kansio: avaa tallennettujen kirjanmerkkien kansion.
> +*    Paikkamerkkien kansio: avaa tallennettujen paikkamerkkien kansion.
>  *    Kopioi paikkamerkkien kansio: tallentaa kopion paikkamerkkien kansiosta.
> -*    Palauta paikkamerkit: palauttaa kirjanmerkit aiemmin tallennetusta
> +*    Palauta paikkamerkit: palauttaa paikkamerkit aiemmin tallennetusta
>    paikkamerkkien kansiosta.
>  *    Avaa ohjetiedoston nykyisellä kielellä tai englanniksi, mikäli käännöstä
>    ei ole saatavilla.
>  
> -Huomautus: Kirjanmerkin sijainti perustuu merkkien lukumäärään. Muuttuvaa
> -sisältöä sisältävillä sivuilla tarkan sijainnin tallentamiseen on parasta
> -käyttää kirjanmerkkien sijaan sivukohtaista hakua.
> +Huomautus: Paikkamerkin sijainti perustuu merkkien lukumäärään. Muuttuvaa
> +sisältöä sisältävillä sivuilla on parasta käyttää tarkan sijainnin
> +tallentavien paikkamerkkien sijasta sivukohtaista hakua.
> +
> +## Muutokset versiossa 2.0 ##
> +* Lisätty vaihtoehdot eri hakujen tallentamiseksi ja poistamiseksi kullekin
> +  tiedostolle.
> +* Korjattu ohjelmavirhe, joka rikkoi lisäosan toiminnan, kun polut
> +  sisälsivät muita kuin latinalaisia merkkejä.
> +* Näppäinyhdistelmien uudelleenmäärittely on nyt mahdollista NVDA:n
> +  syöte-eleet-valintaikkunaa käyttäen.
> +
>  
>  ## Muutokset versiossa 1.0 ##
>  * Ensimmäinen versio.
> @@ -55,4 +61,8 @@ käyttää kirjanmerkkien sijaan sivukohtaista hakua.
>    japani, korea, nepali, portugali, ranska, saksa, slovakki, slovenia, suomi
>    ja tamili.
>  
> +[[!tag dev stable]]
> +
>  [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/doc/fr/readme.md b/addon/doc/fr/readme.md
> index 8b71de3..4c10149 100644
> --- a/addon/doc/fr/readme.md
> +++ b/addon/doc/fr/readme.md
> @@ -1,12 +1,14 @@
> -[[!meta title="placeMarkers"]]
> +# placeMarkers #
>  
>  * Auteurs : Noelia, Chris.
> -* Télécharger : [Version 1.0][1]
> +* Télécharger [Version stable : 1.0][1]
> +* télécharger [la version de développement v 2.0-dev][2]
>  
> -This addon is used for saving and searching specific text strings or
> -bookmarks, on web pages or documents in NVDA's browse mode.  The plugin
> -saves the specified strings and bookmarks to text and pickle files. The name
> -of these files is based on the title and URL of the current document.
> +Ce module sert à sauvegarder et rechercher des chaînes de caractères ou des
> +marqueurs spécifiques sur des pages web ou des documents en mode
> +navigation. Le module sauvegarde les textes et les marqueurs spécifiés dans
> +des fichiers. Le nom des fichiers est basé sur le titre et l'url du document
> +en cours.
>  
>  Ce module est basé sur les modules SpecificSearch et Bookmark&Search,
>  développés par le même auteur. Vous devrez les désinstaller avant
> @@ -15,25 +17,17 @@ fonctionnalités communs.
>  
>  ## Touches de commandes : ##
>  
> -*    control+maj+NVDA+s; Ouvre un dialogue pour sauvegarder a une chaîne de
> -  texte que vous désirez rechercher dans le document en cours. Par défaut,
> -  le texte précédemment sauvegardé pour ce document est proposé. Si ce texte
> -  est effacé, le fichier le contenant sera également effacé. 
> -*    control+maj+NVDA+f; Si le document en cours a un fichier texte pour une
> -  recherche spécifique, un dialogue s'ouvre affichant le texte
> -  sauvegardé. Quand vous pressez "OK", NVDA lance la recherche. Si ce
> -  document ne possède pas de fichier de recherche, NVDA l'annonce sans
> -  ouvrir de dialogue.
> -*    control+maj+NVDA+k; Sauvegarde la position courante comme marqueur
> -*    control+maj+NVDA+effac; efface le marqueur correspondant à cette 
> position.
> -*    control+maj+k; Va au marqueur suivant.
> -*    maj+NVDA+k; Va au marqueur précédent.
> -*    NVDA+k; Copie dans le presse-papier le nom du fichier sans extension 
> dans
> -  lequel pourraient être sauvegardés les marqueurs (mosition ou chaîne à
> -  rechercher).
> +*    control+maj+NVDA+s ;. Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet 
> d'enregistrer une chaîne de texte que vous voulez trouver dans le document 
> actuel. Par défaut, le texte précédemment enregistré pour ce fichier est 
> affiché. Supprimer ce texte et appuyez sur le bouton OK si vous souhaitez 
> supprimer le fichier texte correspondant à la recherche enregistrée, ou tapez 
> un nouveau texte pour ajouter une autre recherche.
> +*    Control+maj+NVDA + f ; ouvre une boîte de dialogue avec un champ 
> d'édition qui indique la dernière recherche enregistrée, dans ce dialogue, 
> vous pouvez également sélectionner les recherches précédemment sauvegardées à 
> partir d'une zone de liste déroulante et choisir une action dans la liste 
> déroulante suivante. S'il n'y a pas de fichiers disponibles pour la recherche 
> spécifiée dans le document actuel, NVDA vous préviendra qu'il ne trouve pas 
> un fichier pour la recherche spécifiée.
> +*    Control+maj+NVDA + k ; Enregistre la position actuelle comme signet
> +*    Control+maj+NVDA+Suppr ;. Supprime le signet correspondant à cette 
> position
> +*    Control+maj+k ;. Passe au signet suivant
> +*    Maj+NVDA+k ;. Passe au signet précédent
> +*    NVDA+k ;. Copies au presse-papiers le nom du fichier, sans extension, 
> où la place des données de marqueurs seront sauvés
>  
>  ## Sous-menu des marqueurs (NVDA+N) ##
>  
> +
>  En utilisant le sous-menu des marqueurs, dans le menu préférences, vous
>  pouvez accéder à :
>  
> @@ -51,10 +45,22 @@ Note: la position du marqueur est basé sur le nombre de 
> caractères. Dans les
>  pages au contenu dynamique, il vaut mieux utiliser la recherche de texte
>  spécifique pour marquer une position particulière.
>  
> +## Changements pour la version 2.0 ##
> +* Ajout de la possibilité de sauvegarder et supprimer des recherches
> +  différentes pour chaque fichier ajouté.
> +* Correction d'un bug avec des chemins contenant des caractères non latins.
> +* Les raccourcis peuvent désormais être réaffectés en utilisant la boîte de
> +  dialogue des raccourcis de NVDA.
> +
> +
>  ## Changements pour la version 1.0 ##
>  * Première version
> -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician,
> -  German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak,
> -  Slovenian, Tamil.
> +* Traduit en : Portugais Brésilien , Farsi, Finnois, Français, Galicien,
> +  Allemand, Italien, Japonais, Coréen, Nepali, Portugais, Espagnol,
> +  Slovaque, Slovène, Tamil.
> +
> +[[!tag dev stable]]
>  
>  [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/doc/gl/readme.md b/addon/doc/gl/readme.md
> index 60d8db7..054c340 100644
> --- a/addon/doc/gl/readme.md
> +++ b/addon/doc/gl/readme.md
> @@ -1,7 +1,8 @@
> -[[!meta title="placeMarkers"]]
> +# placeMarkers #
>  
>  * Autores: Noelia, Chris.
> -* descarga [versión 1.0][1]
> +* descarga [versión estable: 1.0][1]
> +* descarga [versión de desenrolo: 2.0-dev][2]
>  
>  Este complemento úsase para gardar e buscar cadeas de texto específicas ou
>  marcas, en páxinas web ou en documentos no modo navegación do NVDA.  O
> @@ -15,30 +16,22 @@ teñen os atallos de teclado e as características comúns.
>  
>  ## Ordes de teclado: ##
>  
> -*    control+shift+NVDA+s; Abre un diálogo para gardar unha secuencia de 
> texto
> -  que podes querer atopar no documento actual. Por defecto, amósase o texto
> -  gardado anteriormente para este ficheiro. ;Se ese texto se elimina, o
> -  ficheiro de texto que contén a cadea correspondente tamén será eliminado.
> -*    control+shift+NVDA+f; Se o documento actual ten un ficheiro de texto 
> para
> -  a busca específica, Abre un diálogo que amosa a cadea de texto
> -  gardada. Cando premas Aceptar, NVDA busca o texto definido no cadro de
> -  edición do cadro de diálogo. Se ningún arquivo de texto se atopa neste
> -  documento, NVDA anúnciao sen abrir o diálogo de busca específica.
> +*    control+shift+NVDA+s; Abre un diálogo que che permite gardar unha cadea 
> de texto   que queres atopar no documento actual. De maneira predeterminada, 
> amósase o texto gardado con anterioridade para este ficheiro. Elimina este 
> texto e preme o botón Aceptar se desexas borrar o ficheiro de texto 
> correspondente á busca gardada, ou teclea texto novo para engadir outra busca.
> +*    control+shift+NVDA+f; abre un diálogo cun cadro de edición que amosa a 
> última busca gardada; neste diálogo tamén podes selecionar as buscas gardadas 
> con anterioridade dende un cadro combinado e escoller unha  acción dende o 
> seguinte cadro combinado. Se non hai ficheiros dispoñibles para buscas 
> específicas no documento actual, NVDA advertiráche de que non se atopa ningún 
> ficheiro para busca específica.
>  *    control+shift+NVDA+k; Garda a posición actual como unha marca
> -*    control+shift+NVDA+Suprimir; Elimina a marca correspondente a esta
> -  posición.
> -*    control+shift+k; Móvese á seguinte marca.
> -*    shift+NVDA+k; Móvese para á marca anterior.
> -*    NVDA+k; Copia o nome do ficheiro ó portapapeis, sen extensión, onde
> -  poderían ser gardados as marcas (posicións ou unha cadea a buscar.
> +*    control+shift+NVDA+suprimir; borra a marca correspondente a esta 
> posición.
> +*    control+shift+k; Móvese cara a seguinte marca.
> +*    shift+NVDA+k; Móvese cara a marca anterior.
> +*    NVDA+k; Copia ó portapapeis o nome do ficheiro, sin extensión, onde 
> gardará os datos place marker.
>  
>  ## Submenú Place markers (NVDA+N) ##
>  
> +
>  Usando o submenú Place markers, no Menú Preferencias, podes acceder a
>  
>  *    Cartafol de busca específica:abre un cartafol de buscas específicas
>    gardadas anteriormente.
> -*    Cartafol de marcas, abre un cartafol de marcas gardados.
> +*    Cartafol de marcas, abre un cartafol de marcas gardadas.
>  *    Copiar cartafol marcas; podes gardar unha copia do cartafol de marcas.
>  *    Restaurar marcas; Podes restaurar as túas marcas dende un cartafol 
> marcas
>    gardado anteriormente.
> @@ -49,10 +42,23 @@ Nota: A posición da marca baséase no número de 
> caracteres; en páxinas con
>  contido dinámico é mellor usar a busca específica,e non as marcas para
>  gardar unha posición precisa.
>  
> +## Cambios para 2.0 ##
> +* Engadidas opcións para gardar e borrar diferentes buscas para cada
> +  ficheiro.
> +* Solucionado un problema que rompía cando as rutas contiñan caracteres non
> +  latinos.
> +* Os atallos de teclado agora pódense reasignar utilizando o diálogo xestos
> +  de entrada do NVDA.
> +
> +
>  ## Cambios para 1.0 ##
>  * Versión inicial.
> -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician,
> -  German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak,
> -  Slovenian, Tamil.
> +* Traducido ó: Alemán, Español, Eslovaco, Esloveno, Farsi, Finés, Francés,
> +  Galego, Italiano, Coreán, Nepalí, Portugués, Portugués do Brasil, Tamil,
> +  Xaponés.
> +
> +[[!tag dev stable]]
>  
>  [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/doc/hu/readme.md b/addon/doc/hu/readme.md
> new file mode 100644
> index 0000000..587e3e1
> --- /dev/null
> +++ b/addon/doc/hu/readme.md
> @@ -0,0 +1,61 @@
> +# Könyvjelzők #
> +* Készítők: Noelia, Chris.
> +* [1.0 stabil verzió][1]  letöltése
> +* [2.0 Fejlesztői változat][2]  letöltése
> +
> +Ez a kiegészítő különböző karakterláncok, vagy könyvjelzők mentésére, és
> +keresésére használható dokumentumokban és internetes oldalakon, az nvda
> +böngésző módjában. A bővítmény a meghatározott karakterláncokat és
> +könyvjelzőket szöveges file-okba menti. A mentett file-ok neve mindig az
> +aktuális dokumentum címe, vagy url-je lesz.
> +
> +Ez a kiegészítő a "SpecificSearch" és a "Bookmark&Search" bővítményekre
> +épül, amiket ugyanezen bővítmény készítője fejlesztett. Ezeket ajánlott
> +eltávolítani, amikor a "placemarkers"-t használjuk, hiszen ugyanolyan
> +szolgáltatásokkal, és billentyűparancsokkal rendelkezik.
> +
> +## Billentyűparancsok: ##
> +
> +*    control+shift+NVDA+s; Opens a dialog that allows you to save a text 
> string   you want to find in the current document. By default, the text 
> previously saved for this file is shown. Delete this text and press Ok button 
> if you wish to remove the text file corresponding to the saved search, or 
> type new text to add another search.
> +*    control+shift+NVDA+f; opens a dialog with a edit box that shows the 
> last saved search; in this dialog you can also select the previously saved 
> searches from a combo box and choose an action from the next combo box. If 
> there is no available files for specific search in the current document, NVDA 
> will warn you that it is not found any file for specific search.
> +*    control+shift+NVDA+k; Saves the current position as a bookmark
> +*    control+shift+NVDA+delete; Deletes the bookmark corresponding to this 
> position.
> +*    control+shift+k; Moves to the next bookmark.
> +*    shift+NVDA+k; Moves to the previous bookmark.
> +*    NVDA+k; Copies to clipboard the file name, without extension, where the 
> place markers data will be saved.
> +
> +## Helyjelzők almenü (az NVDA menüben) ##
> +
> +
> +A könyvjelzők almenü elérhető A Beállítások almenüből. Itt a következőkhöz
> +fér hozzá:
> +
> +*    Speciális keresési mappa: Megnyitja az elmentett speciális keresések
> +  mappáját.
> +*    Könyvjelzők mappa; Megnyitja az elmentett könyvjelzők mappáját
> +*    A helyjelzők mappájának másolása
> +*    Könyvjelzők visszaállítása; visszaállíthatja előzőleg elmentett
> +  helyjelzőit egy mappából.
> +*    Dokumentáció, a jelenleg használt nyelven (ha elérhető), vagy angolul.
> +
> +Megjegyzés: A könyvjelzők karakterszámot használnak. Dinamikus oldalak
> +esetén eredményesebb a Speciális Keresés funkció használata.
> +
> +## A 2.0 verzió változásai ##
> +* Added options to save and delete different searches for each file.
> +* Fixed bug which broke when paths contained non latin characters.
> +* Shortcuts can now be reassigned using the NVDA gesture input dialog.
> +
> +
> +## Az 1.0 verzió változásai ##
> +* Első kiadás
> +* Lefordítva az alábbi nyelvekre: brazíliai portugál, perzsa, finn, francia,
> +  galíciai, magyar, német, olasz, japán, kóreai, nepáli, portugál, spanyol,
> +  szlovák, szlovén, tamil.
> +
> +[[!tag dev stable]]
> +
> +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm[1]:
> +http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/doc/it/readme.md b/addon/doc/it/readme.md
> index d32f172..3b14971 100644
> --- a/addon/doc/it/readme.md
> +++ b/addon/doc/it/readme.md
> @@ -1,29 +1,67 @@
> -# placeMarkers #
> +# placeMarkers #
>  
> -Consente di cercare e salvare testo specifico o Segnaposti in pagine web o 
> in documenti in Modalità Navigazione di NVDA. Il componente aggiuntivo salva 
> la ricerca in file di testo e con estenzione pickle.
> +* Autori: Noelia, Chris.
> +* download [stable version: 1.0][1]
> +* download [development version: 2.0-dev][2]
>  
> -Il nome di questi file è dato dalla pagina dove eseguiamo la ricerca. 
> all'eseguire il comando di ricerca specifica si apre una finestra di dialogo 
> dove viene visualizzata la ricerca corrispondente alla pagina, se si è 
> salvato del testo in precedenza per il documento.
> +This addon is used for saving and searching specific text strings or
> +bookmarks, on web pages or documents in NVDA's browse mode. It can also be
> +used for saving or searching strings of text in multi-line controls; in this
> +case, if it's not possible to update the caret, the corresponding string
> +will be copied to the clipboard, so that it can be searched using other
> +tools.  The plugin saves the specified strings and bookmarks to text and
> +pickle files. The name of these files is based on the title and URL of the
> +current document.
>  
> -placeMarkers proviene da SpecificSearch and Bookmark&Search, sviluppato 
> dalla stessa autrice. E' preferibile disinstallare questi ultimi prima di 
> installare PlaceMarkers, poiché hanno comandi e caratteristiche comuni.
> +Questo componente aggiuntivo è basato su due lavori precedenti,
> +SpecificSearch e Bookmark and Search scritti dal medesimo autore. è
> +assolutamente necessario disinstallarli entrambi per utilizzare il presente
> +componente aggiuntivo, in quanto essi contengono funzioni e tasti rapidi che
> +andrebbero in conflitto.
>  
> -## Comandi da tastiera: ##
> +## Comandi rapidi: ##
>  
> -*    control+shift+NVDA+s; Apre una finestra di dialogo per salvare del 
> testo di ricerca associato al documento attuale. Di default verrà mostrato la 
> ricerca corrispondente al documento, se si elimina il testo dalla finestra di 
> dialogo verrà eliminato anche il file corrispondente.
> -*    control+shift+NVDA+f; se esiste un file di ricerca per il documento 
> attuale, apre una finestra di dialogo con il testo precedentemente salvato. 
> Premendo invio NVDA cerca il testo indicato nel campo di editazione. In caso 
> non esiste nessun file di ricerca per il documento NVDA avvisa con un 
> messaggio senza prire la finestra per la ricerca specifica.
> -*    control+shift+NVDA+k; Salva la posizione attuale del cursore come 
> segnaposto.
> -*    control+shift+NVDA+delete; Cancella il Segnaposto corrispondente alla 
> posizione attuale.
> -*    control+shift+k; Sposta il cursore al segnaposto seguente.
> -*    shift+NVDA+k; Sposta il cursore al segnaposto precedente.
> -*    NVDA+k; Riporta il nome del file, senza estensione, dove è stato 
> salvato un segnaposto (posizione o testo della ricerca).
> +*    control+shift+NVDA+s; Opens a dialog that allows you to save a text 
> string   you want to find in the current document. By default, the text 
> previously saved for this file is shown. Delete this text and press Ok button 
> if you wish to remove the text file corresponding to the saved search, or 
> type new text to add another search.
> +*    control+shift+NVDA+f; opens a dialog with a edit box that shows the 
> last saved search; in this dialog you can also select the previously saved 
> searches from a combo box and choose an action from the next combo box. If 
> there is no available files for specific search in the current document, NVDA 
> will warn you that it is not found any file for specific search.
> +*    control+shift+NVDA+k; Saves the current position as a bookmark
> +*    control+shift+NVDA+delete; Deletes the bookmark corresponding to this 
> position.
> +*    control+shift+k; Moves to the next bookmark.
> +*    shift+NVDA+k; Moves to the previous bookmark.
> +*    NVDA+k; Copies to clipboard the file name, without extension, where the 
> place markers data will be saved.
>  
> -## Place markers Sottomenu (NVDA+N) ##
> +## Sottomenu Segnaposto (NVDA+N) ##
>  
> -Dal menù Place markers , integrato al sottomenù Preferenze, si può accedere 
> a: 
>  
> -*    Cartella ricerche specifiche; visualizza una cartella con le ricerche 
> specifiche salvate.
> -*    Cartella Segnaposti; visualizza la cartella dei Segnaposti salvati in 
> precedenza.
> -*    Copia la cartella Segnaposti; consente di salvare una copia della 
> cartella Segnaposti.
> -*    Ripristina Segnaposti; è possibile ripristinare la cartella Segnaposti 
> da una copia salvata in precedenza.
> -*    Guida all'uso, se disponibile nella lingua selezionata, in alternativa 
> di default si aprirà la guida in inglese.
> +Using Place markers submenu, under Preferences menu, you can access:
>  
> -Nota: la posizione del segnaposto è basata sul numero del carattere che 
> occupa; in pagine con contenuto dinamico è preferibile utilizzare la ricerca 
> specifica e non i segnaposti per salvare una posizione precisa.
> +*    Cartella ricerche specifiche; Apre una cartella delle ricerche 
> specifiche
> +  precedentemente salvate.
> +*    Bookmarks folder; opens a folder of the saved bookmarks.
> +*    Copiare cartella segnaposti; è possibile salvare una copia della 
> cartella
> +  segnalibri.
> +*    Restore placeMarkers; you can restore your bookmarks from a previously
> +  saved placeMarkers folder .
> +*    File di documentazione, nella tua lingua selezionata, se disponibile, o 
> in
> +  inglese per impostazione predefinita.
> +
> +Note: The bookmark position is based on the number of characters; and
> +therefore in pages with a dynamic content is better to use the specific
> +search, and not the bookmarks which save a precise position.
> +
> +## Changes for 2.0 ##
> +* Added options to save and delete different searches for each file.
> +* Fixed bug which broke when paths contained non latin characters.
> +* Shortcuts can now be reassigned using the NVDA gesture input dialog.
> +
> +
> +## Cambiamenti nella 1.0 ##
> +* Versione Iniziale.
> +* Tradotto in: portoghese brasiliano, farsi, finlandese, francese,
> +  galiziano, tedesco, italiano, giapponese, coreano, nepalese, portoghese,
> +  spagnolo, slovacco, sloveno, tamil.
> +
> +[[!tag dev stable]]
> +
> +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
> +
> +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev
>
> diff --git a/addon/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po 
> b/addon/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
> new file mode 100644
> index 0000000..15afe47
> --- /dev/null
> +++ b/addon/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
> @@ -0,0 +1,269 @@
> +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
> +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
> +#
> +msgid ""
> +msgstr ""
> +"Project-Id-Version: placeMarkers 1.0-beta\n"
> +"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
> +"POT-Creation-Date: 2013-06-17 20:50+0200\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-08-27 12:22+0200\n"
> +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
> +"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
> +"Language: ar\n"
> +"MIME-Version: 1.0\n"
> +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
> +
> +#. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and 
> placeMarkersBackup is found.
> +msgid ""
> +"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
> +"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
> +msgstr ""
> +"مجلد الإعدادات لديك يحتوي على ملفات تم استخراجها من نسخة أقدم من هذه "
> +"الإضافة. هل تود تحديثه؟"
> +
> +#. Translators: title of a dialog presented when installing this addon and 
> placeMarkersBackup is found.
> +msgid "Install or update add-on"
> +msgstr "تنصيب أو تحديث الإضافة"
> +
> +#. Translators: label of error dialog.
> +#, python-format
> +msgid "text \"%s\" not found"
> +msgstr "النص \"%s\" غير موجود"
> +
> +#. Translators: title of error dialog.
> +msgid "Find Error"
> +msgstr "وقع خطأ"
> +
> +#, python-format
> +msgid "%s copied to clipboard"
> +msgstr "%s نقل إلى الحافظة"
> +
> +#. Translators: the name of addon submenu.
> +msgid "P&lace markers"
> +msgstr "ع&لامات مرجعية"
> +
> +#. Translators: the tooltip text for addon submenu.
> +msgid "Bookmarks and Search menu"
> +msgstr "العلامات المرجعية وقائمة البحث"
> +
> +#. Translators: the name for an item of addon submenu.
> +msgid "&Specific search folder"
> +msgstr "&مجلد بحث محدد"
> +
> +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> +msgid "Opens the specific search folder"
> +msgstr "فتح مجلد البحث المحدد"
> +
> +#. Translators: the name for an item of addon submenu.
> +msgid "&Bookmarks folder"
> +msgstr "&مجلد العلامات المرجعية"
> +
> +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> +msgid "Opens the bookmarks folder"
> +msgstr "فتح مجلد العلامات المرجعية"
> +
> +#. Translators: the name for an item of addon submenu.
> +msgid "&Copy placeMarkers folder..."
> +msgstr "&نسخ مجلد العلامات المرجعية"
> +
> +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> +msgid "Backup of place markers"
> +msgstr "عمل نسخة احطياطية من العلامات المرجعية"
> +
> +#. Translators: the name for an item of addon submenu.
> +msgid "R&estore place markers..."
> +msgstr "ا&ستعادة العلامات المرجعية"
> +
> +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> +msgid "Restore previously saved place markers"
> +msgstr "استعادة العلامات المرجعية المحفوظة مسبقا"
> +
> +#. Translators: the name for an item of addon submenu.
> +msgid "Open &documentation"
> +msgstr "فتح ملف المساعدة"
> +
> +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> +msgid "Open documentation for current language"
> +msgstr "فتح ملف المساعدة للغة الحالية"
> +
> +#. Translators: label of a dialog presented for copying place markers.
> +msgid "Select a folder for copying your saved place markers"
> +msgstr "اختيار مجلد لنسخ علاماتك المرجعية المحفوظة"
> +
> +#. Translators: label of error dialog shown when cannot copy placeMarkers 
> folder.
> +msgid "Folder not copied"
> +msgstr "لم يتم نسخ المجلد"
> +
> +#. Translators: title of error dialog shown when cannot copy placeMarkers 
> folder.
> +msgid "Copy Error"
> +msgstr "خطأ في النسخ"
> +
> +#. Translators: label of a dialog presented for restoring place markers.
> +msgid "Select the place markers folder you wish to restore"
> +msgstr "اختيار مجلد العلامات المرجعية المراد استعادته"
> +
> +#. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for 
> specific search.
> +msgid ""
> +"Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it 
> "
> +"from the previous saved searches"
> +msgstr ""
> +"اكتب النص الذي تود الاحتفاظ به أو احذف أي نص إذا أردت حذفه من نتائج البحث "
> +"المحفوظة مسبقا. "
> +
> +#. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific 
> search.
> +msgid "Save text for specific search"
> +msgstr "حفظ نص يتعلق ببحث معين"
> +
> +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> +msgid "Saves a text string for a specific search."
> +msgstr "حفظ كلمة البحث"
> +
> +#. Translators: message presented when there is not file for specific search.
> +msgid "File for specific search not found"
> +msgstr "ملف بحث معين غير موجود"
> +
> +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> +msgid ""
> +"finds a text string from the current cursor position for a specific 
> document."
> +msgstr "العثور على نص من موضع المؤشر الحالي بمستند معين. "
> +
> +#. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
> +msgid "Bookmark cannot be saved"
> +msgstr "لا يمكن حفظ العلامة المرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when the current position was previously 
> saved as a bookmark.
> +msgid "This position was already saved"
> +msgstr "قد تم حفظ هذا الموضع مسبقا"
> +
> +#. Translators: message presented when a position is saved as a bookmark.
> +#, python-format
> +msgid "Saved position at character %d"
> +msgstr "الموضع المحفوظ عند حرف %d"
> +
> +#. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
> +msgid "Cannot save bookmark"
> +msgstr "لا يمكن حفظ العلامة المرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> +msgid "Saves the current position as a bookmark."
> +msgstr "حفظ الموضع الحالي كعلامة مرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when the current document doesn't contain 
> bookmarks.
> +msgid "No bookmarks"
> +msgstr "لا يوجد علامات مرجعية"
> +
> +msgid "Bookmark cannot be deleted"
> +msgstr "لا يمكن حذف العلامة المرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when the current document has bookmarks, 
> but none is selected.
> +msgid "No bookmark selected"
> +msgstr "لم يتم تحديد علامة مرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when a bookmark is deleted.
> +msgid "Bookmark deleted"
> +msgstr "تم حذف العلامة المرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when cannot delete a bookmark.
> +msgid "Cannot delete bookmark"
> +msgstr "لا يمكن حذف العلامة المرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> +msgid "Deletes the current bookmark."
> +msgstr "حذف العلامة المرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none 
> is found.
> +msgid "No bookmarks found"
> +msgstr "لا يوجد علامات مرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when cannot find any bookmark.
> +msgid "Cannot find any bookmark"
> +msgstr "لا يوجد أي علامات مرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when a bookmark is selected.
> +#, python-format
> +msgid "Position: character %d"
> +msgstr "الموضع: حرف %d"
> +
> +#. Translators: message presented when the next bookmark is not found.
> +msgid "Next bookmark not found"
> +msgstr "لا يوجد علامة مرجعية تالية"
> +
> +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> +msgid "Moves to the next bookmark."
> +msgstr "التنقل إلى العلامة المرجعية التالية"
> +
> +#. Translators: message presented when the previous bookmark is not found.
> +msgid "Previous bookmark not found"
> +msgstr "لا يوجد علامة مرجعية سابقة"
> +
> +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> +msgid "Moves to the previous bookmark."
> +msgstr "التنقل للعلامة المرجعية السابقة"
> +
> +#. Translators: message presented when cannot copy the file name 
> corresponding to place markers.
> +msgid "Cannot copy file name for place markers"
> +msgstr "لا يمكن نسخ اسم ملف العلامات المرجعية"
> +
> +#. Translators: message presented when file name for place markers is copied 
> to clipboard.
> +msgid "Place markers file name copied to clipboard"
> +msgstr "نسخ اسم ملف العلامات المرجعية للحافظة"
> +
> +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> +msgid "Copies the name of the current file for place markers to the 
> clipboard."
> +msgstr "نسخ اسم الملف الحالي للعلامات المرجعية إلى الحافظة"
> +
> +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog.
> +msgid "Specific Search"
> +msgstr "بحث معين"
> +
> +#. Translators: This is the label for a textfield in the
> +#. specific search settings dialog.
> +msgid "&Text to search:"
> +msgstr "كلمة للبحث"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved 
> text.
> +msgid "&Saved texts:"
> +msgstr "&النصوص المحفوظة"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose a saved text.
> +msgid "Saved texts to search:"
> +msgstr "حفظ كلمة البحث"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search down"
> +msgstr "البحث لأسفل"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search up"
> +msgstr "البحث لأعلى"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Delete"
> +msgstr "حذف"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an 
> action.
> +msgid "&Actions to choose:"
> +msgstr "اختيار الإجراء المناسب"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose an action.
> +msgid "Select an action to perform:"
> +msgstr "حدد أحد الخيارات لتنفيذها"
> +
> +#. Translators: Tooltip for an addon menu item.
> +#, python-format
> +msgid "Opens documentation for %s"
> +msgstr "فتح ملف المساعدة الخاص بي   %s"
> +
> +#. Add-on description
> +#. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and 
> add-on information.
> +msgid "Place markers"
> +msgstr "علامات مرجعية"
> +
> +#. Add-on description
> +#. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation 
> and add-on information
> +msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents"
> +msgstr "إضافة لوضع علامات مرجعية داخل مستندات نمط التصفح"
>
> diff --git a/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po 
> b/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
> index a247b39..2e05b4f 100644
> --- a/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
> +++ b/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
> @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
>  "Project-Id-Version: 'placeMarkers' '1.0-beta'\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n"
>  "POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2013-06-11 14:17+0100\n"
> -"Last-Translator: René Linke <rene.linke@xxxxxxxxxx>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:30+0100\n"
> +"Last-Translator: Bernd Dorer <bernd_dorer@xxxxxxxx>\n"
>  "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
>  "Language: de\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
> +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
>  
>  #. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and 
> placeMarkersBackup is found.
>  msgid ""
> @@ -29,6 +29,19 @@ msgstr ""
>  msgid "Install or update add-on"
>  msgstr "Erweiterung installieren oder aktualisieren"
>  
> +#. Translators: label of error dialog.
> +#, python-format
> +msgid "text \"%s\" not found"
> +msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
> +
> +#. Translators: title of error dialog.
> +msgid "Find Error"
> +msgstr "Fehler beim Suchen"
> +
> +#, python-format
> +msgid "%s copied to clipboard"
> +msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert"
> +
>  #. Translators: the name of addon submenu.
>  msgid "P&lace markers"
>  msgstr "&Lesezeichen"
> @@ -96,7 +109,7 @@ msgstr "Den Ordner der Lesezeichen zum Wiederherstellen 
> auswählen"
>  #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for 
> specific search.
>  msgid ""
>  "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it 
> "
> -"from the previous saved search"
> +"from the previous saved searches"
>  msgstr ""
>  "Geben Sie den Text ein, nach dem Sie suchen möchten der bereits gespeichert 
> "
>  "ist oder entfernen Sie den Text, um ihn auch aus der erweiterten Suche zu "
> @@ -107,31 +120,13 @@ msgid "Save text for specific search"
>  msgstr "Text für die erweiterte Suche speichern"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid "Saves a text string for a specific search."
>  msgstr "Speichert eine Zeichenkette für die erweiterte Suche."
>  
> -#. Translators: label of error dialog.
> -#, python-format
> -msgid "text \"%s\" not found"
> -msgstr "\"%s\" nicht gefunden"
> -
> -#. Translators: title of error dialog.
> -msgid "Find Error"
> -msgstr "Fehler beim Suchen"
> -
>  #. Translators: message presented when there is not file for specific search.
>  msgid "File for specific search not found"
>  msgstr "Datei für die besondere Suche nicht gefunden"
>  
> -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -msgid "Type the text you wish to find"
> -msgstr "Geben Sie den zusuchenden Text ein"
> -
> -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -msgid "Specific search"
> -msgstr "Erweiterte Suche"
> -
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid ""
>  "finds a text string from the current cursor position for a specific 
> document."
> @@ -224,10 +219,47 @@ msgstr ""
>  "Kopiert den Dateinamen der aktuellen Datei für die Lesezeichen in die "
>  "zwischenablage."
>  
> +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog.
> +msgid "Specific Search"
> +msgstr "Erweiterte Suche"
> +
> +#. Translators: This is the label for a textfield in the
> +#. specific search settings dialog.
> +msgid "&Text to search:"
> +msgstr "zu suchender &Text:"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved 
> text.
> +msgid "&Saved texts:"
> +msgstr "ge&speicherte Texte:"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose a saved text.
> +msgid "Saved texts to search:"
> +msgstr "Gespeicherter Text, nach dem gesucht werden soll:"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search down"
> +msgstr "vorwärts suchen"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search up"
> +msgstr "rückwärts suchen"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Delete"
> +msgstr "löschen"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an 
> action.
> +msgid "&Actions to choose:"
> +msgstr "&Aktion wählen:"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose an action.
> +msgid "Select an action to perform:"
> +msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um diese auszuführen."
> +
>  #. Translators: Tooltip for an addon menu item.
> -#, fuzzy, python-format
> +#, python-format
>  msgid "Opens documentation for %s"
> -msgstr "&Dokumentation öffnen"
> +msgstr "Dokumentation für %s öffnen"
>  
>  #. Add-on description
>  #. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and 
> add-on information.
> @@ -238,3 +270,6 @@ msgstr "Lesezeichen"
>  #. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation 
> and add-on information
>  msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents"
>  msgstr "Erweiterung zum Einstellen der Lesezeichen in virtuellen Ansichten."
> +
> +#~ msgid "Type the text you wish to find"
> +#~ msgstr "Geben Sie den zusuchenden Text ein"
>
> diff --git a/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po 
> b/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
> index 42d2b48..b22db72 100755
> --- a/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
> +++ b/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
> @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
>  "Project-Id-Version: placeMarkers-1.0\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n"
>  "POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2013-06-26 21:11+0100\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-08-16 10:33+0100\n"
>  "Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@xxxxxxxxxxx>\n"
>  "Language-Team: Rémy Ruiz <remyruiz@xxxxxxxxx>\n"
>  "Language: es_ES\n"
> @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
>  "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
>  "X-Poedit-Basepath: .\n"
>  "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
> -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
> +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
>  "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
>  "X-Poedit-SearchPath-1: .\n"
>  
> @@ -29,6 +29,19 @@ msgstr ""
>  msgid "Install or update add-on"
>  msgstr "Instalar o actualizar complemento"
>  
> +#. Translators: label of error dialog.
> +#, python-format
> +msgid "text \"%s\" not found"
> +msgstr "Texto %s no encontrado"
> +
> +#. Translators: title of error dialog.
> +msgid "Find Error"
> +msgstr "Error de búsqueda"
> +
> +#, python-format
> +msgid "%s copied to clipboard"
> +msgstr "%s copiado al  portapapeles"
> +
>  #. Translators: the name of addon submenu.
>  msgid "P&lace markers"
>  msgstr "P&lace markers"
> @@ -96,41 +109,23 @@ msgstr "Selecciona la carpeta de las marcas que deseas 
> restaurar"
>  #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for 
> specific search.
>  msgid ""
>  "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it 
> "
> -"from the previous saved search"
> +"from the previous saved searches"
>  msgstr ""
> -"Teclea el texto que quieres guardar, o borra el texto si quieres eliminar 
> la "
> -"búsqueda previamente guardada"
> +"Teclea el texto que deseas guardar, o elimina cualquier texto si quieres "
> +"borrarlo de anteriores búsquedas guardadas"
>  
>  #. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific 
> search.
>  msgid "Save text for specific search"
>  msgstr "Guardar texto de búsqueda específica"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid "Saves a text string for a specific search."
>  msgstr "Guarda un fragmento de texto para una búsqueda específica."
>  
> -#. Translators: label of error dialog.
> -#, python-format
> -msgid "text \"%s\" not found"
> -msgstr "Texto %s no encontrado"
> -
> -#. Translators: title of error dialog.
> -msgid "Find Error"
> -msgstr "Error de búsqueda"
> -
>  #. Translators: message presented when there is not file for specific search.
>  msgid "File for specific search not found"
>  msgstr "Fichero para búsqueda específica no encontrado"
>  
> -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -msgid "Type the text you wish to find"
> -msgstr "Teclea el texto que deseas encontrar"
> -
> -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -msgid "Specific search"
> -msgstr "Búsqueda específica"
> -
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid ""
>  "finds a text string from the current cursor position for a specific 
> document."
> @@ -223,6 +218,43 @@ msgstr "Nombre del archivo de las  marcas copiado en el 
> portapapeles;"
>  msgid "Copies the name of the current file for place markers to the 
> clipboard."
>  msgstr "Copia el nombre del archivo de las marcas actual;"
>  
> +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog.
> +msgid "Specific Search"
> +msgstr "Búsqueda Específica"
> +
> +#. Translators: This is the label for a textfield in the
> +#. specific search settings dialog.
> +msgid "&Text to search:"
> +msgstr "&Texto a buscar:"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved 
> text.
> +msgid "&Saved texts:"
> +msgstr "Textos &guardados:"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose a saved text.
> +msgid "Saved texts to search:"
> +msgstr "Textos guardados para buscar:"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search down"
> +msgstr "Búsqueda hacia abajo"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search up"
> +msgstr "Búsqueda hacia arriba"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Eliminar"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an 
> action.
> +msgid "&Actions to choose:"
> +msgstr "&Acciones a elegir:"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose an action.
> +msgid "Select an action to perform:"
> +msgstr "Seleccionar una acción a realizar:"
> +
>  #. Translators: Tooltip for an addon menu item.
>  #, python-format
>  msgid "Opens documentation for %s"
> @@ -240,6 +272,9 @@ msgstr ""
>  "Complemento para establecer las marcas en páginas Web y documentos 
> virtuales "
>  "específicos."
>  
> +#~ msgid "Type the text you wish to find"
> +#~ msgstr "Teclea el texto que deseas encontrar"
> +
>  #~ msgid "Speci&fic search"
>  #~ msgstr "Búsqueda especí&fica"
>  
>
> diff --git a/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po 
> b/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po
> index 1a57349..57b42e6 100644
> --- a/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po
> +++ b/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po
> @@ -18,7 +18,6 @@ msgstr ""
>  "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
>  
>  #. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and 
> placeMarkersBackup is found.
> -#: addon/installTasks.py:21
>  msgid ""
>  "Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
>  "from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
> @@ -27,268 +26,250 @@ msgstr ""
>  "افزونه بدست آمده است. آیا میخواهید که بروز رسانی بکنید؟"
>  
>  #. Translators: title of a dialog presented when installing this addon and 
> placeMarkersBackup is found.
> -#: addon/installTasks.py:23
>  msgid "Install or update add-on"
>  msgstr "نصب یا بروز رسانی افزونه"
>  
> +#. Translators: label of error dialog.
> +#, python-format
> +msgid "text \"%s\" not found"
> +msgstr "متنی \"%s\" پیدا نشد"
> +
> +#. Translators: title of error dialog.
> +msgid "Find Error"
> +msgstr "پیدایش خطا"
> +
> +#, fuzzy, python-format
> +msgid "%s copied to clipboard"
> +msgstr "نام پرونده نشانه گذاری ها به کلیپ برد کپی شد"
> +
>  #. Translators: the name of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:52
>  msgid "P&lace markers"
>  msgstr "ن&شانه گذاری ها"
>  
>  #. Translators: the tooltip text for addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:54
>  msgid "Bookmarks and Search menu"
>  msgstr "نشانک ها و فهرست جستجو"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:57
>  msgid "&Specific search folder"
>  msgstr "پوشه مخصوص &جستجو"
>  
>  #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:59
>  msgid "Opens the specific search folder"
>  msgstr "پوشه مخصوص جستجو را باز میکند"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:63
>  msgid "&Bookmarks folder"
>  msgstr "پوشه &نشانک"
>  
>  #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:65
>  msgid "Opens the bookmarks folder"
>  msgstr "پوشه نشانک را باز میکند"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:69
>  msgid "&Copy placeMarkers folder..."
>  msgstr "پوشه نشانه گذاری ها را کپی بکن..."
>  
>  #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:71
>  msgid "Backup of place markers"
>  msgstr "کپی پشتیبان نشانه گذاری ها"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:75
>  msgid "R&estore place markers..."
>  msgstr "نشانه گذاری ها را ب&رگردان"
>  
>  #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:77
>  msgid "Restore previously saved place markers"
>  msgstr "نشانه گذاری هایی ذخیره شده قبلی را برگردان"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:81
>  msgid "Open &documentation"
>  msgstr "&سند را باز بکن"
>  
>  #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:83
>  msgid "Open documentation for current language"
>  msgstr "سند را برای زبان جاری باز بکن"
>  
>  #. Translators: label of a dialog presented for copying place markers.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:134
>  msgid "Select a folder for copying your saved place markers"
>  msgstr "پوشه ای را برای نشانه گذاری های خود انتخاب کنید"
>  
>  #. Translators: label of error dialog shown when cannot copy placeMarkers 
> folder.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:147
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:170
>  msgid "Folder not copied"
>  msgstr "پوشه کپی نشد"
>  
>  #. Translators: title of error dialog shown when cannot copy placeMarkers 
> folder.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:149
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:172
>  msgid "Copy Error"
>  msgstr "خطا در کپی"
>  
>  #. Translators: label of a dialog presented for restoring place markers.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:157
>  msgid "Select the place markers folder you wish to restore"
>  msgstr "پوشه نشانه گذاری هایی را که میخواهید برگردانید انتخاب بکنید"
>  
>  #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for 
> specific search.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:250
> +#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it 
> "
> -"from the previous saved search"
> +"from the previous saved searches"
>  msgstr ""
>  "متنی را که میخواهید ذخیره بکنید بنویسید, یا متن را پاک بکنید اگر میخواهید 
> از "
>  "جستجوی ذخیره شده قبلی حذف بکنید"
>  
>  #. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific 
> search.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:252
>  msgid "Save text for specific search"
>  msgstr "متن را برای جستجوی ویژه ذخیره بکن"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:283
>  msgid "Saves a text string for a specific search."
>  msgstr "رشته ای از متن را برای جستجوی ویژه ذخیره میکند"
>  
> -#. Translators: label of error dialog.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:305
> -#, python-format
> -msgid "text \"%s\" not found"
> -msgstr "متنی \"%s\" پیدا نشد"
> -
> -#. Translators: title of error dialog.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:307
> -msgid "Find Error"
> -msgstr "پیدایش خطا"
> -
>  #. Translators: message presented when there is not file for specific search.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:317
>  msgid "File for specific search not found"
>  msgstr "پرونده ای برای جستجوی ویژه یافت نشد"
>  
> -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:321
> -msgid "Type the text you wish to find"
> -msgstr "متنی را که میخواهید پیدا بکنید بنویسید"
> -
> -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:323
> -msgid "Specific search"
> -msgstr "جستجوی ویژه"
> -
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:338
>  msgid ""
>  "finds a text string from the current cursor position for a specific 
> document."
>  msgstr "رشته متنی را از موقعیت کنونی نشانگر برای اسناد خاص پیدا میکند."
>  
>  #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:367
>  msgid "Bookmark cannot be saved"
>  msgstr "نشانک نمیتواند ذخیره بشود"
>  
>  #. Translators: message presented when the current position was previously 
> saved as a bookmark.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:374
>  msgid "This position was already saved"
>  msgstr "این قسمت قبلا\" ذخیره شده است"
>  
>  #. Translators: message presented when a position is saved as a bookmark.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:382
>  #, python-format
>  msgid "Saved position at character %d"
>  msgstr "محل ذخیره شده در کاراکتر %d"
>  
>  #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:387
>  msgid "Cannot save bookmark"
>  msgstr "نشانک را نمیتواند ذخیره بکند"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:390
>  msgid "Saves the current position as a bookmark."
>  msgstr "محل جاری را بعنوان نشانک ذخیره میکند."
>  
>  #. Translators: message presented when the current document doesn't contain 
> bookmarks.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:403
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:435
>  msgid "No bookmarks"
>  msgstr "بدون نشانک"
>  
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:410
>  msgid "Bookmark cannot be deleted"
>  msgstr "نشانک نمیتواند پاک بشود"
>  
>  #. Translators: message presented when the current document has bookmarks, 
> but none is selected.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:417
>  msgid "No bookmark selected"
>  msgstr "نشانکی انتخاب نشده است"
>  
>  #. Translators: message presented when a bookmark is deleted.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:426
>  msgid "Bookmark deleted"
>  msgstr "نشانک پاک شده است"
>  
>  #. Translators: message presented when cannot delete a bookmark.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:442
>  msgid "Cannot delete bookmark"
>  msgstr "نمیتوانید نشانک را پاک بکنید"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:444
>  msgid "Deletes the current bookmark."
>  msgstr "نشانک جاری را پاک میکند."
>  
>  #. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none 
> is found.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:457
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:496
>  msgid "No bookmarks found"
>  msgstr "نشانکی پیدا نشد"
>  
>  #. Translators: message presented when cannot find any bookmark.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:465
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:503
>  msgid "Cannot find any bookmark"
>  msgstr "هیچ نشانکی نمیتواند پیدا بکند"
>  
>  #. Translators: message presented when a bookmark is selected.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:477
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:517
>  #, python-format
>  msgid "Position: character %d"
>  msgstr "محل: کاراکتر %d"
>  
>  #. Translators: message presented when the next bookmark is not found.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:481
>  msgid "Next bookmark not found"
>  msgstr "نشانک بعدی پیدا نشد"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:483
>  msgid "Moves to the next bookmark."
>  msgstr "به نشانک بعدی میرود."
>  
>  #. Translators: message presented when the previous bookmark is not found.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:521
>  msgid "Previous bookmark not found"
>  msgstr "نشانک قبلی پیدا نشد"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:523
>  msgid "Moves to the previous bookmark."
>  msgstr "به نشانک قبلی میرود."
>  
>  #. Translators: message presented when cannot copy the file name 
> corresponding to place markers.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:533
>  msgid "Cannot copy file name for place markers"
>  msgstr "نام پرونده را برای نشانه گذاری ها نمیتواند کپی بکند"
>  
>  #. Translators: message presented when file name for place markers is copied 
> to clipboard.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:537
>  msgid "Place markers file name copied to clipboard"
>  msgstr "نام پرونده نشانه گذاری ها به کلیپ برد کپی شد"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:539
>  msgid "Copies the name of the current file for place markers to the 
> clipboard."
>  msgstr "نام پرونده جاری را برای نشانه گذاری ها در کلیپ برد کپی میکند."
>  
> +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog.
> +#, fuzzy
> +msgid "Specific Search"
> +msgstr "جستجوی ویژه"
> +
> +#. Translators: This is the label for a textfield in the
> +#. specific search settings dialog.
> +msgid "&Text to search:"
> +msgstr ""
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved 
> text.
> +msgid "&Saved texts:"
> +msgstr ""
> +
> +#. Translators: A combo box to choose a saved text.
> +#, fuzzy
> +msgid "Saved texts to search:"
> +msgstr "متن را برای جستجوی ویژه ذخیره بکن"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search down"
> +msgstr ""
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search up"
> +msgstr ""
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Delete"
> +msgstr ""
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an 
> action.
> +msgid "&Actions to choose:"
> +msgstr ""
> +
> +#. Translators: A combo box to choose an action.
> +msgid "Select an action to perform:"
> +msgstr ""
> +
>  #. Translators: Tooltip for an addon menu item.
> -#: addon/globalPlugins/placeMarkers_docHandler.py:60 docHandler.py:60
>  #, python-format
>  msgid "Opens documentation for %s"
>  msgstr "سند را برای %s باز میکند"
>  
>  #. Add-on description
>  #. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and 
> add-on information.
> -#: buildVars.py:14
>  msgid "Place markers"
>  msgstr "نشانه گذاری ها"
>  
>  #. Add-on description
>  #. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation 
> and add-on information
> -#: buildVars.py:17
>  msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents"
>  msgstr "افزونه برای تنظیم نشانه گذاری ها در اسناد مجازی"
> +
> +#~ msgid "Type the text you wish to find"
> +#~ msgstr "متنی را که میخواهید پیدا بکنید بنویسید"
>
> diff --git a/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po 
> b/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
> index 55bf77e..66e7163 100644
> --- a/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
> +++ b/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
> @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
>  "Project-Id-Version: 'placeMarkers' '1.0-beta'\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n"
>  "POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2013-06-26 19:17+0200\n"
> -"Last-Translator: Jani Kinnunen\n"
> +"PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:19+0200\n"
> +"Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n"
>  "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
>  "Language: fi\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
> +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
>  
>  #. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and 
> placeMarkersBackup is found.
>  msgid ""
> @@ -29,13 +29,27 @@ msgstr ""
>  msgid "Install or update add-on"
>  msgstr "Asenna tai päivitä lisäosa"
>  
> +#. Translators: label of error dialog, translated in NVDA core.
> +#, python-format
> +msgid "text \"%s\" not found"
> +msgstr "Tekstiä \"%s\" ei löydy"
> +
> +#. Translators: title of error dialog, translated in NVDA core.
> +msgid "Find Error"
> +msgstr "Hakuvirhe"
> +
> +#. Translators: message presented when a string of text has been copied to 
> the clipboard.
> +#, python-format
> +msgid "%s copied to clipboard"
> +msgstr "%s kopioitu leikepöydälle"
> +
>  #. Translators: the name of addon submenu.
>  msgid "P&lace markers"
>  msgstr "Pa&ikkamerkit"
>  
>  #. Translators: the tooltip text for addon submenu.
>  msgid "Bookmarks and Search menu"
> -msgstr "Kirjanmerkkien ja hakujen valikko"
> +msgstr "Paikkamerkkien ja hakujen valikko"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
>  msgid "&Specific search folder"
> @@ -47,11 +61,11 @@ msgstr "Avaa sivukohtaisen haun kansion"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
>  msgid "&Bookmarks folder"
> -msgstr "&Kirjanmerkkien kansio"
> +msgstr "&Paikkamerkkien kansio"
>  
>  #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
>  msgid "Opens the bookmarks folder"
> -msgstr "Avaa kirjanmerkkien kansion"
> +msgstr "Avaa paikkamerkkien kansion"
>  
>  #. Translators: the name for an item of addon submenu.
>  msgid "&Copy placeMarkers folder..."
> @@ -96,40 +110,23 @@ msgstr "Valitse palautettava paikkamerkkien kansio"
>  #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for 
> specific search.
>  msgid ""
>  "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it 
> "
> -"from the previous saved search"
> +"from the previous saved searches"
>  msgstr ""
> -"Kirjoita tallennettava teksti tai poista nykyinen peruaksesi aiemman haun"
> +"Kirjoita tallennettava teksti tai valitse aiemmin tallennetuista hauista "
> +"poistettava merkkijono"
>  
>  #. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific 
> search.
>  msgid "Save text for specific search"
>  msgstr "Tallenna tekstiä sivukohtaiseen hakuun"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
> -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid "Saves a text string for a specific search."
>  msgstr "Tallentaa merkkijonon sivukohtaiseen hakuun."
>  
> -#. Translators: label of error dialog.
> -#, python-format
> -msgid "text \"%s\" not found"
> -msgstr "Tekstiä \"%s\" ei löydy"
> -
> -#. Translators: title of error dialog.
> -msgid "Find Error"
> -msgstr "Hakuvirhe"
> -
>  #. Translators: message presented when there is not file for specific search.
>  msgid "File for specific search not found"
>  msgstr "Sivukohtaisen haun tiedostoa ei löydy"
>  
> -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -msgid "Type the text you wish to find"
> -msgstr "Kirjoita etsittävä teksti"
> -
> -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of 
> text for the current document.
> -msgid "Specific search"
> -msgstr "Sivukohtainen haku"
> -
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid ""
>  "finds a text string from the current cursor position for a specific 
> document."
> @@ -138,7 +135,7 @@ msgstr ""
>  
>  #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
>  msgid "Bookmark cannot be saved"
> -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi tallentaa"
> +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi tallentaa"
>  
>  #. Translators: message presented when the current position was previously 
> saved as a bookmark.
>  msgid "This position was already saved"
> @@ -151,38 +148,38 @@ msgstr "Sijainti tallennettu merkin %d kohdalle"
>  
>  #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
>  msgid "Cannot save bookmark"
> -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi tallentaa"
> +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi tallentaa"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid "Saves the current position as a bookmark."
> -msgstr "Tallentaa nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi."
> +msgstr "Tallentaa nykyisen sijainnin paikkamerkiksi."
>  
>  #. Translators: message presented when the current document doesn't contain 
> bookmarks.
>  msgid "No bookmarks"
> -msgstr "Ei kirjanmerkkejä"
> +msgstr "Ei paikkamerkkejä"
>  
>  msgid "Bookmark cannot be deleted"
> -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi poistaa"
> +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi poistaa"
>  
>  #. Translators: message presented when the current document has bookmarks, 
> but none is selected.
>  msgid "No bookmark selected"
> -msgstr "Kirjanmerkkiä ei ole valittu"
> +msgstr "Paikkamerkkiä ei ole valittu"
>  
>  #. Translators: message presented when a bookmark is deleted.
>  msgid "Bookmark deleted"
> -msgstr "Kirjanmerkki poistettu"
> +msgstr "Paikkamerkki poistettu"
>  
>  #. Translators: message presented when cannot delete a bookmark.
>  msgid "Cannot delete bookmark"
> -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi poistaa"
> +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi poistaa"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid "Deletes the current bookmark."
> -msgstr "Poistaa nykyisen kirjanmerkin."
> +msgstr "Poistaa nykyisen paikkamerkin."
>  
>  #. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none 
> is found.
>  msgid "No bookmarks found"
> -msgstr "Kirjanmerkkejä ei löydy"
> +msgstr "Paikkamerkkejä ei löydy"
>  
>  #. Translators: message presented when cannot find any bookmark.
>  msgid "Cannot find any bookmark"
> @@ -195,19 +192,19 @@ msgstr "Sijainti: merkki %d"
>  
>  #. Translators: message presented when the next bookmark is not found.
>  msgid "Next bookmark not found"
> -msgstr "Seuraavaa kirjanmerkkiä ei löydy"
> +msgstr "Seuraavaa paikkamerkkiä ei löydy"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid "Moves to the next bookmark."
> -msgstr "Siirtää seuraavaan kirjanmerkkiin."
> +msgstr "Siirtää seuraavaan paikkamerkkiin."
>  
>  #. Translators: message presented when the previous bookmark is not found.
>  msgid "Previous bookmark not found"
> -msgstr "Edellistä kirjanmerkkiä ei löydy"
> +msgstr "Edellistä paikkamerkkiä ei löydy"
>  
>  #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an 
> addon script is pressed.
>  msgid "Moves to the previous bookmark."
> -msgstr "Siirtää edelliseen kirjanmerkkiin."
> +msgstr "Siirtää edelliseen paikkamerkkiin."
>  
>  #. Translators: message presented when cannot copy the file name 
> corresponding to place markers.
>  msgid "Cannot copy file name for place markers"
> @@ -221,10 +218,42 @@ msgstr "Paikkamerkkkitiedoston nimi kopioitu 
> leikepöydälle"
>  msgid "Copies the name of the current file for place markers to the 
> clipboard."
>  msgstr "Kopioi nykyisen paikkamerkkitiedoston nimen leikepöydälle."
>  
> -#. Translators: Tooltip for an addon menu item.
> -#, python-format
> -msgid "Opens documentation for %s"
> -msgstr "Avaa %s-lisäosan ohjeen"
> +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog.
> +msgid "Specific Search"
> +msgstr "Sivukohtainen haku"
> +
> +#. Translators: This is the label for a textfield in the
> +#. specific search settings dialog.
> +msgid "&Text to search:"
> +msgstr "&Haettava teksti:"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved 
> text.
> +msgid "&Saved texts:"
> +msgstr "Ta&llennetut tekstit:"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose a saved text.
> +msgid "Saved texts to search:"
> +msgstr "Hakuun tallennetut tekstit:"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search down"
> +msgstr "Hae alhaalta"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Search up"
> +msgstr "Hae ylhäältä"
> +
> +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog.
> +msgid "Delete"
> +msgstr "Poista"
> +
> +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an 
> action.
> +msgid "&Actions to choose:"
> +msgstr "&Valittavat toiminnot:"
> +
> +#. Translators: A combo box to choose an action.
> +msgid "Select an action to perform:"
> +msgstr "Valitse suoritettava toiminto:"
>  
>  #. Add-on description
>  #. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and 
> add-on information.
> @@ -235,3 +264,9 @@ msgstr "Paikkamerkit"
>  #. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation 
> and add-on information
>  msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents"
>  msgstr "Lisäosa sivukohtaisten paikkamerkkien määrittämiseen"
> +
> +#~ msgid "Opens documentation for %s"
> +#~ msgstr "Avaa %s-lisäosan ohjeen"
> +
> +#~ msgid "Type the text you wish to find"
> +#~ msgstr "Kirjoita etsittävä teksti"
>
> This diff is so big that we needed to truncate the remainder.
>
> Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/
>
> --
>
> This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving
> this because you have the service enabled, addressing the recipient of
> this email.
>

----------------------------------------------------------------

NVDA add-ons Central: A list for discussing NVDA add-ons

To post a message, send an email to nvda-addons@xxxxxxxxxxxxx.

To unsubscribe, send an email with the subject line of "unsubscribe" (without 
quotes) to nvda-addons-request@xxxxxxxxxxxxx.

If you have questions for list moderators, please send a message to 
nvda-addons-moderators@xxxxxxxxxxxxx.

Community addons can be found here: http://addons.nvda-project.org

Other related posts: