Please unsubscribe me from the addons commit list. On 10/26/2013 11:02 AM, commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx wrote: > 1 new commit in placeMarkers: > > https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/commits/beeb6c9568ab/ > Changeset: beeb6c9568ab > Branch: master > User: mhameed > Date: 2013-10-26 19:02:07 > Summary: l10n: updated from translation svn rev 12268 > > Affected #: 20 files > > diff --git a/addon/doc/ar/readme.md b/addon/doc/ar/readme.md > index df0b5bb..c62f9ad 100644 > --- a/addon/doc/ar/readme.md > +++ b/addon/doc/ar/readme.md > @@ -1,13 +1,17 @@ > -[[!meta title="placeMarkers"]] > +# placeMarkers # > > * مطورو الإضافة: Noelia, Chris. > -* رابط التحميل [الإصدار 1.0][1] > +* رابط التحميل [إصدار نهائي: 2.0][2] > +* رابط التحميل [إصدار تجريبي: 2.0-dev][2] > > تستخدم هذه الإضافة في حفظ أو البحث عن الكلمات أو العلامات المرجعية, على > صفحات الإنترنت أو مستندات نمط التصفح ب NVDA. وتقوم الإضافة بحفظ الكلمات > -والعلامات المرجعية التي يتم البحث عنها في ملفات نصية. وتتطابق أسماء الملفات > -المحفوظة بهذه الكلمات والعلامات مع عناوين وروابط الصفحة أو المستند الذي يتم > -البحث بداخله. > +والعلامات المرجعية التي يتم البحث عنها في كائنات متعددة الأسطر، وفي هذه > +الحالة إذا تعذر عليك تحديث موضع مؤشر التحرير, فسيتم نسخ النص المتطابق إلى > +الحافظة, حتى يمكن البحث عنها باستخدام أدوات أخرى. تقوم الإضافة بحفظ كلمات > +البحث والعلامات المرجعية في ملفات نصية أو ملفات pickles. وتتطابق أسماء > +الملفات المحفوظة بهذه الكلمات والعلامات مع عناوين وروابط الصفحة أو المستند > +الذي يتم البحث بداخله. > > يجب على من يستخدم هذه الإضافة أن يقوم بإزالة الإضافتين SpecificSearch و > Bookmark إذا كان قد تم تنصيبهما, واللتان تم تطويرهما من قبل نفس مطور هذه > @@ -15,25 +19,19 @@ Bookmark إذا كان قد تم تنصيبهما, واللتان تم تطوي > > ## مفاتيح الاختصار: ## > > -* control+shift+NVDA+s; يقوم بفتح محاورة لحفظ كلمة تريد البحث عنها في > - المستند الحالي. وتظهر هذه المحاورة الكلمة السابقة التي قمت بالبحث عنها من > - قبل في هذا المستند بشكل افتراضي. إذا تم حذف هذه الكلمة, سيتم أيضا حذف > - الملف النصي الذي يحتوي عليها. > -* control+shift+NVDA+f; إذا كان المستند الحالي يحتوي على ملف نصي لكلمة > بحث, > - سيقوم مفتاح الاختصار بفتح محاورة تظهر كلمة البحث هذه.عند الضغط على زر > - الموافقة, سيقوم NVDA بالبحث عن النص الموضوع في مربع التحرير بالمحاورة. أما > - إذا لم يتم العثور على ملف نصي بالمستند الحالي, سيعلن NVDA عن ذلك دون فتح > - محاورة بحث. > -* control+shift+NVDA+k; يحفظ المكان الحالي كعلامة مرجعية > -* control+shift+NVDA+delete; يقوم بحذف العلامة المرجعية الحالية. > -* control+shift+k; ينتقل إلى العلامة المرجعية التالية > +* control+shift+NVDA+s; يفتح محاورة تتيح لك حفظ كلمة تريد البحث عنها > داخل المستند الحالي. وبشكل افتراضي, سيتم إظهار النص الذي تم حفظه من قبل لهذا > الملف. قم بحذف هذا النص واضغط زر الموافقة إذا كنت تريد إزالة الملف النصي > المتطابق مع كلمة البحث التي قمت بحفظها, أو ادخل نص جديد لإضافة ملف بحث آخر. > +* control+shift+NVDA+f; يفتح محاورة بمربع تحرير تظهر آخر كلمة بحث قمت > بإدخالها, كما يمكنك اختيار ملفات البحث التي قمت بحفظها من قبل من صندوق > الخيارات واختيار الفعل المناسب الذي تريده من صندوق الخيارات التالي. إذا لم > يتم العثور على ملفات لكلمات بحث للمستند الحالي, سيخبرك NVDA بذلك. > +* control+shift+NVDA+k; يقوم بحفظ الموضع الحالي للمؤشر كعلامة مرجعية. > +* control+shift+NVDA+delete; يحذف العلامة المرجعية المتطابقة مع الموضع > الحالي للمؤشر. > +* control+shift+k; ينتقل إلى العلامة المرجعية التالية. > * shift+NVDA+k; ينتقل إلى العلامة المرجعية السابقة. > -* NVDA+k; يقوم بنسخ اسم الملف, دون الامتداد, الذي يمكن به حفظ العلامات > - المرجعية (أماكنها أو كلمات البحث) > +* NVDA+k; ينسخ اسم الملف, دون الامتداد, الذي سيتم فيه حفظ بيانات العلامات > المرجعية. > > ## العلامات المرجعية قائمة فرعية (NVDA+N) ## > > -استخدام القائمة الفرعية علامات مرجعية, الموجودة بداخل قائمة التفضيلات, > + > +استخدام القائمة الفرعية علامات مرجعية, الموجودة بداخل قائمة التفضيلات والتي > +تمكنك من الوصول إلى: > > * مجلد كلمات البحث: يقوم بفتح المجلد الخاص بكلمات البحث التي قمت بحفظها من > قبل. > @@ -42,17 +40,29 @@ Bookmark إذا كان قد تم تنصيبهما, واللتان تم تطوي > * نسخ مجلد العلامات المرجعية, يمكنك أخذ نسخة من المجلد الذي يحتوي على > العلامات المرجعية التي قمت بحفظها. > * استرجاع العلامات المرجعية, يمكنك استرجاع العلامات المرجعية التي قمت > بحفظها > - من خلال من قبل. > + من خلال مجلد قمت بحفظ العلامات المرجعية به مسبقا. > * ملف اقرأني, باللغة التي تحددها إذا كان الملف مترجم إليها, أو قراءة الملف > باللغة الإنجليزية. > > -ملحوظة: يعتمد مكان العلامة المرجعية على عدد الأحرف; في الصفحات ذات المحتوى > -المتغير يستحسن استخدام البحث, وليست العلامات المرجعية لحفظ مكان دقيق. > +ملحوظة: يعتمد مكان العلامة المرجعية على عدد الأحرف; لذا فإن الصفحات ذات > +المحتوى المتغير يستحسن استخدام البحث, وليست العلامات المرجعية لحفظ مكان > +دقيق. > + > +## مستجدات الإصدار 2.0 ## > +* تم إضافات خيارات تسمح بحذف وحفظ كلمات بحث مختلفة لكل ملف على حدة. > +* معالجة خطأ برمجي كان يتسبب في كسر المسارات التي تحتوي على أحرف غير لاتينية > +* يمكن تخصيص اختصارات الإضافة باستخدام محاورة تخصيص اختصارات NVDA. > + > > ## مستجدات الإصدار 1.0 ## > * نسخة مبدئية. > -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician, > - German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak, > - Slovenian, Tamil. > +* هذه الإضافة مترجمة إلى: البرازيلية البرتغالية, والفنلندية, والفرنسية, > + والغالية, والألمانية, والإيطالية, واليابانية, والكورية, والبرتغالية, > + والإسبانية, والسلوفاكية, والسلوفينية, وتاميل. > + > +[[!tag dev stable]] > + > +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm[1]: > +http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > > -[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/doc/de/readme.md b/addon/doc/de/readme.md > new file mode 100644 > index 0000000..0248cb9 > --- /dev/null > +++ b/addon/doc/de/readme.md > @@ -0,0 +1,60 @@ > +# Lesezeichen # > + > +* Autoren: Noelia, Chris. > +* [stabile version: 1.0][1] herunterladen > +* [Testversion: 2.0-dev][2] herunterladen > + > +Mit dieser Erweiterung können Sie innerhalb des Lesemodus von NVDA > +Suchanfragen oder Lesezeichen speichern Bzw. Suchläufe durchführen. Die > +Erweiterung kann auch dazu verwendet werden, Suchanfragen in mehrzeiligen > +Elementen zu starten und zu speichern. Wenn der Cursor nicht an die > +Fundposition gezogen werden kann, wird die Stelle in die Zwischenablage > +kopiert, sodass Sie den Text mittels anderer Tools suchen können. Die > +Lesezeichen und Suchanfragen werden dabei in Text- und «pickle»-Dateien > +gespeichert. Die Namen der Dateien richten sich dabei nach den Titeln der > +angezeigten Dokumente. > + > +Diese Erweiterung basiert auf SpecificSearch und Bookmark&Search. Aufgrund > +gemeinsam genutzter Tastenkombinationen und Funktionen sollten Sie diese > +beiden Erweiterungen deinstallieren > + > +## Tastenkombinationen: ## > + > +* Steuerung+Umschalt+NVDA+s; öffnet einen Dialog, welcher es ermöglicht, > einen Text zu speichern, den Sie im aktuellen Dokument suchen möchten. > Standardmäßig wird der Text, der zuvor für diese Datei gespeichert wurde, > angezeigt. Sie können diesen Text auch löschen und mit ok bestätigen, fals > Sie das möchten. > +## Untermenü Sprungmarken (nvda+n) ## > + > + > +Über das Untermenü Sprungmarken (innerhalb der Einstellungen) können Sie auf > +folgende Elemente zugreifen: > + > +* Suchanfragen: Öffnet einen Ordner, in dem zuvor gespeicherte > Suchanfragen > + abgelegt sind. > +* Lesezeichen-Ordner; öffnet einen Ordner mit gespeicherten Lesezeichen > +* Lesezeichen-Ordner kopieren; Speichert eine Kopie des > Lesezeichen-Ordners > +* Lesezeichen wiederherstellen: Stellt die Lesezeichen aus einer zuvor > + erstellten sicherung wieder her. > +* Dokumentation: Zeigt die Dokumentation in der eingestellten Sprache an > + > +Anmerkung: Die Lesezeichen basieren auf der Position im Dokument (gezählt in > +Zeichen vom Dokumentanfang). Bei dynamischen Webseiten empfielt sich daher, > +stattdessen Suchanfragen zu verwenden. > + > +## Änderungen für 2.0 ## > +* Option hinzugefügt, verschiedene Suchbegriffe für jede Datei zu speichern > + und zu löschen. > +* Fehler behoben, wenn Pfad-Angaben nichtlateinische Zeichen enthalten. > +* Tastenkombinationen können nun mittels des Eingaben-Dialogs von NVDA > + geändert werden. > + > + > +## Änderungen für 1.0 ## > +* Erstveröffentlichung. > +* übersetzt in: brasilianisches Portugiesisch, Farsi, Finnisch, französisch, > + Galizisch, deutsch, italienisch, japanisch, Koreanisch, Nepalesisch, > + Portugiesisch, Spanisch, Slovakisch, Slovenisch, Tamil. > + > +[[!tag dev stable]] > + > +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > + > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/doc/es/readme.md b/addon/doc/es/readme.md > index 2ceef40..4c7687c 100644 > --- a/addon/doc/es/readme.md > +++ b/addon/doc/es/readme.md > @@ -1,7 +1,8 @@ > -[[!meta title="placeMarkers"]] > +# placeMarkers # > > * Autores: Noelia, Chris. > -* descarga [versión 1.0][1] > +* descarga [versión estable: 1.0][1] > +* descarga [versión de desarrollo: 2.0-dev][2] > > Este complemento se utiliza para guardar y buscar cadenas de texto > específicas o marcas, en páginas web o en documentos en el modo navegación > @@ -15,26 +16,17 @@ las pulsaciones de teclado y las características en común. > > ## Órdenes de teclado: ## > > -* control+shift+NVDA+s; abre un diálogo para guardar una cadena de texto > que > - es posible que desees encontrar en el documento actual. Por defecto se > - muestra el texto previamente guardado para este archivo. ;Si se elimina > - este texto, también se eliminará el archivo de texto que contenga la > - cadena correspondiente. > -* control+shift+NVDA+f; Si el documento actual tiene un fichero de texto > - para la búsqueda especificada, abre un diálogo que muestra la cadena de > - texto guardada. Cuando pulses Aceptar, NVDA busca. Si no se ha encontrado > - un fichero de texto para este documento, NVDA lo anuncia sin abrir el > - diálogo Búsqueda Específica. > +* control+shift+NVDA+s; Abre un diálogo que te permite guardar una > cadena de texto que quieras encontrar en el documento actual. De forma > predeterminada, se muestra el texto guardado anteriormente para este > fichero. Elimina este texto y pulsa el botón Aceptar si deseas borrar el > fichero de texto correspondiente a la búsqueda guardada, o escribe texto > nuevo para añadir otra búsqueda. > +* control+shift+NVDA+f; Abre un diálogo con un cuadro de edición que > muestra la última búsqeuda guardada; en este diálogo también puedes > seleccionar las búsquedas guardadas anteriormente desde un cuadro combinado y > elegir una acción desde el siguiente cuadro combinado. Si no hay archivos > disponibles para la búsqueda específica en el documento actual, NVDA te > advertirá de que no se encuentra ningún archivo para la búsqueda específica. > * control+shift+NVDA+k; Guarda la posición actual como una marca > -* control+shift+NVDA+Suprimir; Elimina la marca correspondiente a esta > - posición. > -* control+shift+k; Se mueve a la siguiente marca. > -* shift+NVDA+k; Se mueve a la marca anterior. > -* NVDA+k; Copia el nombre del fichero al portapapeles, sin extensión, > donde > - se podrían guardar marcas de lugar(posiciones o una cadena para buscar). > +* control+shift+NVDA+suprimir; Elimina la marca correspondiente a esta > posición. > +* control+shift+k; Se desplaza a la siguiente marca. > +* shift+NVDA+k; Se desplaza a la marca anterior. > +* NVDA+k; Copia al portapaqpeles el nombre del fichero, sin extensión, > donde guardará sus datos el place marker. > > ## Submmenú Place markers (NVDA+N) ## > > + > Utilizando el submenú Place markers, en el menú Preferencias, puedes acceder > a > > @@ -51,10 +43,23 @@ Nota: La posición de la marca se basa en el número de > caracteres; en páginas > con contenido dinámico es mejor usar la búsqueda específica, y no las marcas > para guardar una posición precisa. > > +## Cambios para 2.0 ## > +* Añadidas opciones para guardar y eliminar diferentes búsquedas para cada > + archivo. > +* Solucionado un problema que rompía cuando las rutas contenían caracteres > + no latinos. > +* Los atajos de teclado ahora pueden reasignarse utilizando el diálogo de > + Entrada de gestos de NVDA. > + > + > ## Cambios para 1.0 ## > * Versión inicial. > -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician, > - German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak, > - Slovenian, Tamil. > +* Traducido a: Alemán, Coreano, Eslovaco, Esloveno, Español, Farsi, > + Finlandés, Francés, Gallego, Italiano, Japonés, Nepalí, Portugués, > + Portugués del Brasil, Tamil. > + > +[[!tag dev stable]] > > [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > + > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/doc/fi/readme.md b/addon/doc/fi/readme.md > index 991b20e..0b86b96 100644 > --- a/addon/doc/fi/readme.md > +++ b/addon/doc/fi/readme.md > @@ -1,13 +1,17 @@ > -[[!meta title="placeMarkers"]] > +# placeMarkers # > > -* Tekijä: Noelia Ruiz Martinez > -* Lataa [versio 1.0][1] > +* Tekijät: Noelia, Chris > +* Lataa [vakaa versio: 1.0][1] > +* Lataa [kehitysversio: 2.0-dev][2] > > Tätä lisäosaa käytetään NVDA:n selaustilassa määrättyjen merkkijonojen tai > -kirjanmerkkien tallentamiseen ja etsimiseen verkkosivuilta tai > -dokumenteista. Merkkijonot ja kirjanmerkit tallennetaan teksti- ja > -pickle-tiedostoihin. Näiden tiedostojen nimet perustuvat nykyisen dokumentin > -otsikkoon ja URL-osoitteeseen. > +paikkamerkkien tallentamiseen ja etsimiseen verkkosivuilta tai > +asiakirjoista. Sitä voidaan käyttää myös merkkijonojen tallentamiseen tai > +etsimiseen monirivisistä säätimistä. Mikäli järjestelmäkohdistimen > +siirtäminen ei ole tällöin mahdollista, hakua vastaava merkkijono kopioidaan > +leikepöydälle, jotta sitä voidaan etsiä muilla tavoilla. Merkkijonot ja > +paikkamerkit tallennetaan teksti- ja pickle-tiedostoihin. Tiedostojen nimet > +perustuvat nykyisen asiakirjan nimeen ja URL-osoitteeseen. > > Tämä lisäosa perustuu saman tekijän kehittämiin SpecificSearch- ja > Bookmark&Search-lisäosiin. Ne tulisi poistaa tämän version käyttämiseksi, > @@ -15,39 +19,41 @@ koska niissä on samoja näppäinkomentoja ja ominaisuuksia. > > ## Näppäinkomennot: ## > > -* Ctrl+Shift+NVDA+S: Avaa valintaikkunan, jossa voidaan etsiä haluttua > - merkkijonoa nykyisestä dokumentista. Oletusarvoisesti näytetään tälle > - tiedostolle aiemmin tallennettu teksti. Mikäli teksti poistetaan, myös > - kyseisen merkkijonon sisältävä tekstitiedosto poistetaan. > -* Ctrl+Shift+NVDA+F: Avaa tallennetun merkkijonon näyttävän > valintaikkunan, > - mikäli nykyisellä dokumentilla on sivukohtaisen haun tekstitiedosto. NVDA > - hakee valintaikkunan muokkausruutuun kirjoitettua tekstiä OK-painiketta > - painettaessa. Mikäli kyseiselle dokumentille ei löydy tekstitiedostoa, > - NVDA ilmoittaa siitä avaamatta sivukohtaisen haun valintaikkunaa. > -* Ctrl+Shift+NVDA+K: Tallentaa nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi. > -* Ctrl+Shift+NVDA+Del: Poistaa kirjanmerkin nykyisestä sijainnista. > -* Ctrl+Shift+NVDA+K: Siirtää seuraavaan kirjanmerkkiin. > -* Shift+NVDA+K: Siirtää edelliseen kirjanmerkkiin. > -* NVDA+K: Kopioi paikkamerkkejä (sijainnit tai etsittävän merkkijonon) > - sisältävän tiedoston nimen leikepöydälle ilman päätettä. > +* Control+Shift+NVDA+S: Avaa valintaikkunan, joka mahdollistaa nykyisestä > asiakirjasta etsittävän merkkijonon tallentamisen. Oletusarvoisesti näytetään > kyseiselle tiedostolle tallennettu teksti. Poista teksti ja paina > OK-painiketta, mikäli haluat poistaa tallennettua hakua vastaavan > tekstitiedoston, tai kirjoita uutta tekstiä lisätäksesi toisen haun. > +* Control+Shift+NVDA+F: Avaa valintaikkunan, joka näyttää > muokkausruudussa viimeksi tallennetun haun. Tässä valintaikkunassa voit myös > valita yhdistelmäruudusta aiemmin tallennettuja hakuja sekä valita > viereisestä yhdistelmäruudusta toimenpiteen. Mikäli nykyiselle asiakirjalle > ei ole sivukohtaisen haun tiedostoja, NVDA varoittaa, että yhtään > sivukohtaisen haun tiedostoa ei löydy. > +* Control+Shift+NVDA+K: Tallentaa nykyisen sijainnin paikkamerkiksi. > +* Control+Shift+NVDA+delete: Poistaa paikkamerkin nykyisestä sijainnista. > +* Control+Shift+K: Siirtää seuraavaan paikkamerkkiin. > +* Shift+NVDA+K: Siirtää edelliseen paikkamerkkiin. > +* NVDA+K: Kopioi leikepöydälle paikkamerkkien tiedot sisältävän tiedoston > nimen ilman päätettä. > > ## Paikkamerkit-alavalikko (NVDA+N) ## > > -Asetukset-valikosta löytyvästä Paikkamerkit-alavalikosta pääsee käyttämään > + > +Asetukset-valikosta löytyvästä Paikkamerkit-alavalikosta pääset käyttämään > seuraavia toimintoja: > > * Sivukohtaisen haun kansio: avaa aiemmin tallennettujen sivukohtaisten > hakujen kansion. > -* Kirjanmerkkien kansio: avaa tallennettujen kirjanmerkkien kansion. > +* Paikkamerkkien kansio: avaa tallennettujen paikkamerkkien kansion. > * Kopioi paikkamerkkien kansio: tallentaa kopion paikkamerkkien kansiosta. > -* Palauta paikkamerkit: palauttaa kirjanmerkit aiemmin tallennetusta > +* Palauta paikkamerkit: palauttaa paikkamerkit aiemmin tallennetusta > paikkamerkkien kansiosta. > * Avaa ohjetiedoston nykyisellä kielellä tai englanniksi, mikäli käännöstä > ei ole saatavilla. > > -Huomautus: Kirjanmerkin sijainti perustuu merkkien lukumäärään. Muuttuvaa > -sisältöä sisältävillä sivuilla tarkan sijainnin tallentamiseen on parasta > -käyttää kirjanmerkkien sijaan sivukohtaista hakua. > +Huomautus: Paikkamerkin sijainti perustuu merkkien lukumäärään. Muuttuvaa > +sisältöä sisältävillä sivuilla on parasta käyttää tarkan sijainnin > +tallentavien paikkamerkkien sijasta sivukohtaista hakua. > + > +## Muutokset versiossa 2.0 ## > +* Lisätty vaihtoehdot eri hakujen tallentamiseksi ja poistamiseksi kullekin > + tiedostolle. > +* Korjattu ohjelmavirhe, joka rikkoi lisäosan toiminnan, kun polut > + sisälsivät muita kuin latinalaisia merkkejä. > +* Näppäinyhdistelmien uudelleenmäärittely on nyt mahdollista NVDA:n > + syöte-eleet-valintaikkunaa käyttäen. > + > > ## Muutokset versiossa 1.0 ## > * Ensimmäinen versio. > @@ -55,4 +61,8 @@ käyttää kirjanmerkkien sijaan sivukohtaista hakua. > japani, korea, nepali, portugali, ranska, saksa, slovakki, slovenia, suomi > ja tamili. > > +[[!tag dev stable]] > + > [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > + > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/doc/fr/readme.md b/addon/doc/fr/readme.md > index 8b71de3..4c10149 100644 > --- a/addon/doc/fr/readme.md > +++ b/addon/doc/fr/readme.md > @@ -1,12 +1,14 @@ > -[[!meta title="placeMarkers"]] > +# placeMarkers # > > * Auteurs : Noelia, Chris. > -* Télécharger : [Version 1.0][1] > +* Télécharger [Version stable : 1.0][1] > +* télécharger [la version de développement v 2.0-dev][2] > > -This addon is used for saving and searching specific text strings or > -bookmarks, on web pages or documents in NVDA's browse mode. The plugin > -saves the specified strings and bookmarks to text and pickle files. The name > -of these files is based on the title and URL of the current document. > +Ce module sert à sauvegarder et rechercher des chaînes de caractères ou des > +marqueurs spécifiques sur des pages web ou des documents en mode > +navigation. Le module sauvegarde les textes et les marqueurs spécifiés dans > +des fichiers. Le nom des fichiers est basé sur le titre et l'url du document > +en cours. > > Ce module est basé sur les modules SpecificSearch et Bookmark&Search, > développés par le même auteur. Vous devrez les désinstaller avant > @@ -15,25 +17,17 @@ fonctionnalités communs. > > ## Touches de commandes : ## > > -* control+maj+NVDA+s; Ouvre un dialogue pour sauvegarder a une chaîne de > - texte que vous désirez rechercher dans le document en cours. Par défaut, > - le texte précédemment sauvegardé pour ce document est proposé. Si ce texte > - est effacé, le fichier le contenant sera également effacé. > -* control+maj+NVDA+f; Si le document en cours a un fichier texte pour une > - recherche spécifique, un dialogue s'ouvre affichant le texte > - sauvegardé. Quand vous pressez "OK", NVDA lance la recherche. Si ce > - document ne possède pas de fichier de recherche, NVDA l'annonce sans > - ouvrir de dialogue. > -* control+maj+NVDA+k; Sauvegarde la position courante comme marqueur > -* control+maj+NVDA+effac; efface le marqueur correspondant à cette > position. > -* control+maj+k; Va au marqueur suivant. > -* maj+NVDA+k; Va au marqueur précédent. > -* NVDA+k; Copie dans le presse-papier le nom du fichier sans extension > dans > - lequel pourraient être sauvegardés les marqueurs (mosition ou chaîne à > - rechercher). > +* control+maj+NVDA+s ;. Ouvre une boîte de dialogue qui vous permet > d'enregistrer une chaîne de texte que vous voulez trouver dans le document > actuel. Par défaut, le texte précédemment enregistré pour ce fichier est > affiché. Supprimer ce texte et appuyez sur le bouton OK si vous souhaitez > supprimer le fichier texte correspondant à la recherche enregistrée, ou tapez > un nouveau texte pour ajouter une autre recherche. > +* Control+maj+NVDA + f ; ouvre une boîte de dialogue avec un champ > d'édition qui indique la dernière recherche enregistrée, dans ce dialogue, > vous pouvez également sélectionner les recherches précédemment sauvegardées à > partir d'une zone de liste déroulante et choisir une action dans la liste > déroulante suivante. S'il n'y a pas de fichiers disponibles pour la recherche > spécifiée dans le document actuel, NVDA vous préviendra qu'il ne trouve pas > un fichier pour la recherche spécifiée. > +* Control+maj+NVDA + k ; Enregistre la position actuelle comme signet > +* Control+maj+NVDA+Suppr ;. Supprime le signet correspondant à cette > position > +* Control+maj+k ;. Passe au signet suivant > +* Maj+NVDA+k ;. Passe au signet précédent > +* NVDA+k ;. Copies au presse-papiers le nom du fichier, sans extension, > où la place des données de marqueurs seront sauvés > > ## Sous-menu des marqueurs (NVDA+N) ## > > + > En utilisant le sous-menu des marqueurs, dans le menu préférences, vous > pouvez accéder à : > > @@ -51,10 +45,22 @@ Note: la position du marqueur est basé sur le nombre de > caractères. Dans les > pages au contenu dynamique, il vaut mieux utiliser la recherche de texte > spécifique pour marquer une position particulière. > > +## Changements pour la version 2.0 ## > +* Ajout de la possibilité de sauvegarder et supprimer des recherches > + différentes pour chaque fichier ajouté. > +* Correction d'un bug avec des chemins contenant des caractères non latins. > +* Les raccourcis peuvent désormais être réaffectés en utilisant la boîte de > + dialogue des raccourcis de NVDA. > + > + > ## Changements pour la version 1.0 ## > * Première version > -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician, > - German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak, > - Slovenian, Tamil. > +* Traduit en : Portugais Brésilien , Farsi, Finnois, Français, Galicien, > + Allemand, Italien, Japonais, Coréen, Nepali, Portugais, Espagnol, > + Slovaque, Slovène, Tamil. > + > +[[!tag dev stable]] > > [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > + > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/doc/gl/readme.md b/addon/doc/gl/readme.md > index 60d8db7..054c340 100644 > --- a/addon/doc/gl/readme.md > +++ b/addon/doc/gl/readme.md > @@ -1,7 +1,8 @@ > -[[!meta title="placeMarkers"]] > +# placeMarkers # > > * Autores: Noelia, Chris. > -* descarga [versión 1.0][1] > +* descarga [versión estable: 1.0][1] > +* descarga [versión de desenrolo: 2.0-dev][2] > > Este complemento úsase para gardar e buscar cadeas de texto específicas ou > marcas, en páxinas web ou en documentos no modo navegación do NVDA. O > @@ -15,30 +16,22 @@ teñen os atallos de teclado e as características comúns. > > ## Ordes de teclado: ## > > -* control+shift+NVDA+s; Abre un diálogo para gardar unha secuencia de > texto > - que podes querer atopar no documento actual. Por defecto, amósase o texto > - gardado anteriormente para este ficheiro. ;Se ese texto se elimina, o > - ficheiro de texto que contén a cadea correspondente tamén será eliminado. > -* control+shift+NVDA+f; Se o documento actual ten un ficheiro de texto > para > - a busca específica, Abre un diálogo que amosa a cadea de texto > - gardada. Cando premas Aceptar, NVDA busca o texto definido no cadro de > - edición do cadro de diálogo. Se ningún arquivo de texto se atopa neste > - documento, NVDA anúnciao sen abrir o diálogo de busca específica. > +* control+shift+NVDA+s; Abre un diálogo que che permite gardar unha cadea > de texto que queres atopar no documento actual. De maneira predeterminada, > amósase o texto gardado con anterioridade para este ficheiro. Elimina este > texto e preme o botón Aceptar se desexas borrar o ficheiro de texto > correspondente á busca gardada, ou teclea texto novo para engadir outra busca. > +* control+shift+NVDA+f; abre un diálogo cun cadro de edición que amosa a > última busca gardada; neste diálogo tamén podes selecionar as buscas gardadas > con anterioridade dende un cadro combinado e escoller unha acción dende o > seguinte cadro combinado. Se non hai ficheiros dispoñibles para buscas > específicas no documento actual, NVDA advertiráche de que non se atopa ningún > ficheiro para busca específica. > * control+shift+NVDA+k; Garda a posición actual como unha marca > -* control+shift+NVDA+Suprimir; Elimina a marca correspondente a esta > - posición. > -* control+shift+k; Móvese á seguinte marca. > -* shift+NVDA+k; Móvese para á marca anterior. > -* NVDA+k; Copia o nome do ficheiro ó portapapeis, sen extensión, onde > - poderían ser gardados as marcas (posicións ou unha cadea a buscar. > +* control+shift+NVDA+suprimir; borra a marca correspondente a esta > posición. > +* control+shift+k; Móvese cara a seguinte marca. > +* shift+NVDA+k; Móvese cara a marca anterior. > +* NVDA+k; Copia ó portapapeis o nome do ficheiro, sin extensión, onde > gardará os datos place marker. > > ## Submenú Place markers (NVDA+N) ## > > + > Usando o submenú Place markers, no Menú Preferencias, podes acceder a > > * Cartafol de busca específica:abre un cartafol de buscas específicas > gardadas anteriormente. > -* Cartafol de marcas, abre un cartafol de marcas gardados. > +* Cartafol de marcas, abre un cartafol de marcas gardadas. > * Copiar cartafol marcas; podes gardar unha copia do cartafol de marcas. > * Restaurar marcas; Podes restaurar as túas marcas dende un cartafol > marcas > gardado anteriormente. > @@ -49,10 +42,23 @@ Nota: A posición da marca baséase no número de > caracteres; en páxinas con > contido dinámico é mellor usar a busca específica,e non as marcas para > gardar unha posición precisa. > > +## Cambios para 2.0 ## > +* Engadidas opcións para gardar e borrar diferentes buscas para cada > + ficheiro. > +* Solucionado un problema que rompía cando as rutas contiñan caracteres non > + latinos. > +* Os atallos de teclado agora pódense reasignar utilizando o diálogo xestos > + de entrada do NVDA. > + > + > ## Cambios para 1.0 ## > * Versión inicial. > -* Translated into: Brazilian Portuguese, Farsi, Finnish, French, Galician, > - German, Italian, Japanese, Korean, Nepali, Portuguese, Spanish, Slovak, > - Slovenian, Tamil. > +* Traducido ó: Alemán, Español, Eslovaco, Esloveno, Farsi, Finés, Francés, > + Galego, Italiano, Coreán, Nepalí, Portugués, Portugués do Brasil, Tamil, > + Xaponés. > + > +[[!tag dev stable]] > > [1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > + > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/doc/hu/readme.md b/addon/doc/hu/readme.md > new file mode 100644 > index 0000000..587e3e1 > --- /dev/null > +++ b/addon/doc/hu/readme.md > @@ -0,0 +1,61 @@ > +# Könyvjelzők # > +* Készítők: Noelia, Chris. > +* [1.0 stabil verzió][1] letöltése > +* [2.0 Fejlesztői változat][2] letöltése > + > +Ez a kiegészítő különböző karakterláncok, vagy könyvjelzők mentésére, és > +keresésére használható dokumentumokban és internetes oldalakon, az nvda > +böngésző módjában. A bővítmény a meghatározott karakterláncokat és > +könyvjelzőket szöveges file-okba menti. A mentett file-ok neve mindig az > +aktuális dokumentum címe, vagy url-je lesz. > + > +Ez a kiegészítő a "SpecificSearch" és a "Bookmark&Search" bővítményekre > +épül, amiket ugyanezen bővítmény készítője fejlesztett. Ezeket ajánlott > +eltávolítani, amikor a "placemarkers"-t használjuk, hiszen ugyanolyan > +szolgáltatásokkal, és billentyűparancsokkal rendelkezik. > + > +## Billentyűparancsok: ## > + > +* control+shift+NVDA+s; Opens a dialog that allows you to save a text > string you want to find in the current document. By default, the text > previously saved for this file is shown. Delete this text and press Ok button > if you wish to remove the text file corresponding to the saved search, or > type new text to add another search. > +* control+shift+NVDA+f; opens a dialog with a edit box that shows the > last saved search; in this dialog you can also select the previously saved > searches from a combo box and choose an action from the next combo box. If > there is no available files for specific search in the current document, NVDA > will warn you that it is not found any file for specific search. > +* control+shift+NVDA+k; Saves the current position as a bookmark > +* control+shift+NVDA+delete; Deletes the bookmark corresponding to this > position. > +* control+shift+k; Moves to the next bookmark. > +* shift+NVDA+k; Moves to the previous bookmark. > +* NVDA+k; Copies to clipboard the file name, without extension, where the > place markers data will be saved. > + > +## Helyjelzők almenü (az NVDA menüben) ## > + > + > +A könyvjelzők almenü elérhető A Beállítások almenüből. Itt a következőkhöz > +fér hozzá: > + > +* Speciális keresési mappa: Megnyitja az elmentett speciális keresések > + mappáját. > +* Könyvjelzők mappa; Megnyitja az elmentett könyvjelzők mappáját > +* A helyjelzők mappájának másolása > +* Könyvjelzők visszaállítása; visszaállíthatja előzőleg elmentett > + helyjelzőit egy mappából. > +* Dokumentáció, a jelenleg használt nyelven (ha elérhető), vagy angolul. > + > +Megjegyzés: A könyvjelzők karakterszámot használnak. Dinamikus oldalak > +esetén eredményesebb a Speciális Keresés funkció használata. > + > +## A 2.0 verzió változásai ## > +* Added options to save and delete different searches for each file. > +* Fixed bug which broke when paths contained non latin characters. > +* Shortcuts can now be reassigned using the NVDA gesture input dialog. > + > + > +## Az 1.0 verzió változásai ## > +* Első kiadás > +* Lefordítva az alábbi nyelvekre: brazíliai portugál, perzsa, finn, francia, > + galíciai, magyar, német, olasz, japán, kóreai, nepáli, portugál, spanyol, > + szlovák, szlovén, tamil. > + > +[[!tag dev stable]] > + > +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm[1]: > +http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > + > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/doc/it/readme.md b/addon/doc/it/readme.md > index d32f172..3b14971 100644 > --- a/addon/doc/it/readme.md > +++ b/addon/doc/it/readme.md > @@ -1,29 +1,67 @@ > -# placeMarkers # > +# placeMarkers # > > -Consente di cercare e salvare testo specifico o Segnaposti in pagine web o > in documenti in Modalità Navigazione di NVDA. Il componente aggiuntivo salva > la ricerca in file di testo e con estenzione pickle. > +* Autori: Noelia, Chris. > +* download [stable version: 1.0][1] > +* download [development version: 2.0-dev][2] > > -Il nome di questi file è dato dalla pagina dove eseguiamo la ricerca. > all'eseguire il comando di ricerca specifica si apre una finestra di dialogo > dove viene visualizzata la ricerca corrispondente alla pagina, se si è > salvato del testo in precedenza per il documento. > +This addon is used for saving and searching specific text strings or > +bookmarks, on web pages or documents in NVDA's browse mode. It can also be > +used for saving or searching strings of text in multi-line controls; in this > +case, if it's not possible to update the caret, the corresponding string > +will be copied to the clipboard, so that it can be searched using other > +tools. The plugin saves the specified strings and bookmarks to text and > +pickle files. The name of these files is based on the title and URL of the > +current document. > > -placeMarkers proviene da SpecificSearch and Bookmark&Search, sviluppato > dalla stessa autrice. E' preferibile disinstallare questi ultimi prima di > installare PlaceMarkers, poiché hanno comandi e caratteristiche comuni. > +Questo componente aggiuntivo è basato su due lavori precedenti, > +SpecificSearch e Bookmark and Search scritti dal medesimo autore. è > +assolutamente necessario disinstallarli entrambi per utilizzare il presente > +componente aggiuntivo, in quanto essi contengono funzioni e tasti rapidi che > +andrebbero in conflitto. > > -## Comandi da tastiera: ## > +## Comandi rapidi: ## > > -* control+shift+NVDA+s; Apre una finestra di dialogo per salvare del > testo di ricerca associato al documento attuale. Di default verrà mostrato la > ricerca corrispondente al documento, se si elimina il testo dalla finestra di > dialogo verrà eliminato anche il file corrispondente. > -* control+shift+NVDA+f; se esiste un file di ricerca per il documento > attuale, apre una finestra di dialogo con il testo precedentemente salvato. > Premendo invio NVDA cerca il testo indicato nel campo di editazione. In caso > non esiste nessun file di ricerca per il documento NVDA avvisa con un > messaggio senza prire la finestra per la ricerca specifica. > -* control+shift+NVDA+k; Salva la posizione attuale del cursore come > segnaposto. > -* control+shift+NVDA+delete; Cancella il Segnaposto corrispondente alla > posizione attuale. > -* control+shift+k; Sposta il cursore al segnaposto seguente. > -* shift+NVDA+k; Sposta il cursore al segnaposto precedente. > -* NVDA+k; Riporta il nome del file, senza estensione, dove è stato > salvato un segnaposto (posizione o testo della ricerca). > +* control+shift+NVDA+s; Opens a dialog that allows you to save a text > string you want to find in the current document. By default, the text > previously saved for this file is shown. Delete this text and press Ok button > if you wish to remove the text file corresponding to the saved search, or > type new text to add another search. > +* control+shift+NVDA+f; opens a dialog with a edit box that shows the > last saved search; in this dialog you can also select the previously saved > searches from a combo box and choose an action from the next combo box. If > there is no available files for specific search in the current document, NVDA > will warn you that it is not found any file for specific search. > +* control+shift+NVDA+k; Saves the current position as a bookmark > +* control+shift+NVDA+delete; Deletes the bookmark corresponding to this > position. > +* control+shift+k; Moves to the next bookmark. > +* shift+NVDA+k; Moves to the previous bookmark. > +* NVDA+k; Copies to clipboard the file name, without extension, where the > place markers data will be saved. > > -## Place markers Sottomenu (NVDA+N) ## > +## Sottomenu Segnaposto (NVDA+N) ## > > -Dal menù Place markers , integrato al sottomenù Preferenze, si può accedere > a: > > -* Cartella ricerche specifiche; visualizza una cartella con le ricerche > specifiche salvate. > -* Cartella Segnaposti; visualizza la cartella dei Segnaposti salvati in > precedenza. > -* Copia la cartella Segnaposti; consente di salvare una copia della > cartella Segnaposti. > -* Ripristina Segnaposti; è possibile ripristinare la cartella Segnaposti > da una copia salvata in precedenza. > -* Guida all'uso, se disponibile nella lingua selezionata, in alternativa > di default si aprirà la guida in inglese. > +Using Place markers submenu, under Preferences menu, you can access: > > -Nota: la posizione del segnaposto è basata sul numero del carattere che > occupa; in pagine con contenuto dinamico è preferibile utilizzare la ricerca > specifica e non i segnaposti per salvare una posizione precisa. > +* Cartella ricerche specifiche; Apre una cartella delle ricerche > specifiche > + precedentemente salvate. > +* Bookmarks folder; opens a folder of the saved bookmarks. > +* Copiare cartella segnaposti; è possibile salvare una copia della > cartella > + segnalibri. > +* Restore placeMarkers; you can restore your bookmarks from a previously > + saved placeMarkers folder . > +* File di documentazione, nella tua lingua selezionata, se disponibile, o > in > + inglese per impostazione predefinita. > + > +Note: The bookmark position is based on the number of characters; and > +therefore in pages with a dynamic content is better to use the specific > +search, and not the bookmarks which save a precise position. > + > +## Changes for 2.0 ## > +* Added options to save and delete different searches for each file. > +* Fixed bug which broke when paths contained non latin characters. > +* Shortcuts can now be reassigned using the NVDA gesture input dialog. > + > + > +## Cambiamenti nella 1.0 ## > +* Versione Iniziale. > +* Tradotto in: portoghese brasiliano, farsi, finlandese, francese, > + galiziano, tedesco, italiano, giapponese, coreano, nepalese, portoghese, > + spagnolo, slovacco, sloveno, tamil. > + > +[[!tag dev stable]] > + > +[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm > + > +[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev > > diff --git a/addon/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po > b/addon/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po > new file mode 100644 > index 0000000..15afe47 > --- /dev/null > +++ b/addon/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po > @@ -0,0 +1,269 @@ > +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. > +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. > +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. > +# > +msgid "" > +msgstr "" > +"Project-Id-Version: placeMarkers 1.0-beta\n" > +"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n" > +"POT-Creation-Date: 2013-06-17 20:50+0200\n" > +"PO-Revision-Date: 2013-08-27 12:22+0200\n" > +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" > +"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n" > +"Language: ar\n" > +"MIME-Version: 1.0\n" > +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" > + > +#. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and > placeMarkersBackup is found. > +msgid "" > +"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived " > +"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?" > +msgstr "" > +"مجلد الإعدادات لديك يحتوي على ملفات تم استخراجها من نسخة أقدم من هذه " > +"الإضافة. هل تود تحديثه؟" > + > +#. Translators: title of a dialog presented when installing this addon and > placeMarkersBackup is found. > +msgid "Install or update add-on" > +msgstr "تنصيب أو تحديث الإضافة" > + > +#. Translators: label of error dialog. > +#, python-format > +msgid "text \"%s\" not found" > +msgstr "النص \"%s\" غير موجود" > + > +#. Translators: title of error dialog. > +msgid "Find Error" > +msgstr "وقع خطأ" > + > +#, python-format > +msgid "%s copied to clipboard" > +msgstr "%s نقل إلى الحافظة" > + > +#. Translators: the name of addon submenu. > +msgid "P&lace markers" > +msgstr "ع&لامات مرجعية" > + > +#. Translators: the tooltip text for addon submenu. > +msgid "Bookmarks and Search menu" > +msgstr "العلامات المرجعية وقائمة البحث" > + > +#. Translators: the name for an item of addon submenu. > +msgid "&Specific search folder" > +msgstr "&مجلد بحث محدد" > + > +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > +msgid "Opens the specific search folder" > +msgstr "فتح مجلد البحث المحدد" > + > +#. Translators: the name for an item of addon submenu. > +msgid "&Bookmarks folder" > +msgstr "&مجلد العلامات المرجعية" > + > +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > +msgid "Opens the bookmarks folder" > +msgstr "فتح مجلد العلامات المرجعية" > + > +#. Translators: the name for an item of addon submenu. > +msgid "&Copy placeMarkers folder..." > +msgstr "&نسخ مجلد العلامات المرجعية" > + > +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > +msgid "Backup of place markers" > +msgstr "عمل نسخة احطياطية من العلامات المرجعية" > + > +#. Translators: the name for an item of addon submenu. > +msgid "R&estore place markers..." > +msgstr "ا&ستعادة العلامات المرجعية" > + > +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > +msgid "Restore previously saved place markers" > +msgstr "استعادة العلامات المرجعية المحفوظة مسبقا" > + > +#. Translators: the name for an item of addon submenu. > +msgid "Open &documentation" > +msgstr "فتح ملف المساعدة" > + > +#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > +msgid "Open documentation for current language" > +msgstr "فتح ملف المساعدة للغة الحالية" > + > +#. Translators: label of a dialog presented for copying place markers. > +msgid "Select a folder for copying your saved place markers" > +msgstr "اختيار مجلد لنسخ علاماتك المرجعية المحفوظة" > + > +#. Translators: label of error dialog shown when cannot copy placeMarkers > folder. > +msgid "Folder not copied" > +msgstr "لم يتم نسخ المجلد" > + > +#. Translators: title of error dialog shown when cannot copy placeMarkers > folder. > +msgid "Copy Error" > +msgstr "خطأ في النسخ" > + > +#. Translators: label of a dialog presented for restoring place markers. > +msgid "Select the place markers folder you wish to restore" > +msgstr "اختيار مجلد العلامات المرجعية المراد استعادته" > + > +#. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for > specific search. > +msgid "" > +"Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it > " > +"from the previous saved searches" > +msgstr "" > +"اكتب النص الذي تود الاحتفاظ به أو احذف أي نص إذا أردت حذفه من نتائج البحث " > +"المحفوظة مسبقا. " > + > +#. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific > search. > +msgid "Save text for specific search" > +msgstr "حفظ نص يتعلق ببحث معين" > + > +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > +msgid "Saves a text string for a specific search." > +msgstr "حفظ كلمة البحث" > + > +#. Translators: message presented when there is not file for specific search. > +msgid "File for specific search not found" > +msgstr "ملف بحث معين غير موجود" > + > +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > +msgid "" > +"finds a text string from the current cursor position for a specific > document." > +msgstr "العثور على نص من موضع المؤشر الحالي بمستند معين. " > + > +#. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved. > +msgid "Bookmark cannot be saved" > +msgstr "لا يمكن حفظ العلامة المرجعية" > + > +#. Translators: message presented when the current position was previously > saved as a bookmark. > +msgid "This position was already saved" > +msgstr "قد تم حفظ هذا الموضع مسبقا" > + > +#. Translators: message presented when a position is saved as a bookmark. > +#, python-format > +msgid "Saved position at character %d" > +msgstr "الموضع المحفوظ عند حرف %d" > + > +#. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved. > +msgid "Cannot save bookmark" > +msgstr "لا يمكن حفظ العلامة المرجعية" > + > +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > +msgid "Saves the current position as a bookmark." > +msgstr "حفظ الموضع الحالي كعلامة مرجعية" > + > +#. Translators: message presented when the current document doesn't contain > bookmarks. > +msgid "No bookmarks" > +msgstr "لا يوجد علامات مرجعية" > + > +msgid "Bookmark cannot be deleted" > +msgstr "لا يمكن حذف العلامة المرجعية" > + > +#. Translators: message presented when the current document has bookmarks, > but none is selected. > +msgid "No bookmark selected" > +msgstr "لم يتم تحديد علامة مرجعية" > + > +#. Translators: message presented when a bookmark is deleted. > +msgid "Bookmark deleted" > +msgstr "تم حذف العلامة المرجعية" > + > +#. Translators: message presented when cannot delete a bookmark. > +msgid "Cannot delete bookmark" > +msgstr "لا يمكن حذف العلامة المرجعية" > + > +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > +msgid "Deletes the current bookmark." > +msgstr "حذف العلامة المرجعية" > + > +#. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none > is found. > +msgid "No bookmarks found" > +msgstr "لا يوجد علامات مرجعية" > + > +#. Translators: message presented when cannot find any bookmark. > +msgid "Cannot find any bookmark" > +msgstr "لا يوجد أي علامات مرجعية" > + > +#. Translators: message presented when a bookmark is selected. > +#, python-format > +msgid "Position: character %d" > +msgstr "الموضع: حرف %d" > + > +#. Translators: message presented when the next bookmark is not found. > +msgid "Next bookmark not found" > +msgstr "لا يوجد علامة مرجعية تالية" > + > +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > +msgid "Moves to the next bookmark." > +msgstr "التنقل إلى العلامة المرجعية التالية" > + > +#. Translators: message presented when the previous bookmark is not found. > +msgid "Previous bookmark not found" > +msgstr "لا يوجد علامة مرجعية سابقة" > + > +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > +msgid "Moves to the previous bookmark." > +msgstr "التنقل للعلامة المرجعية السابقة" > + > +#. Translators: message presented when cannot copy the file name > corresponding to place markers. > +msgid "Cannot copy file name for place markers" > +msgstr "لا يمكن نسخ اسم ملف العلامات المرجعية" > + > +#. Translators: message presented when file name for place markers is copied > to clipboard. > +msgid "Place markers file name copied to clipboard" > +msgstr "نسخ اسم ملف العلامات المرجعية للحافظة" > + > +#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > +msgid "Copies the name of the current file for place markers to the > clipboard." > +msgstr "نسخ اسم الملف الحالي للعلامات المرجعية إلى الحافظة" > + > +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog. > +msgid "Specific Search" > +msgstr "بحث معين" > + > +#. Translators: This is the label for a textfield in the > +#. specific search settings dialog. > +msgid "&Text to search:" > +msgstr "كلمة للبحث" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved > text. > +msgid "&Saved texts:" > +msgstr "&النصوص المحفوظة" > + > +#. Translators: A combo box to choose a saved text. > +msgid "Saved texts to search:" > +msgstr "حفظ كلمة البحث" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search down" > +msgstr "البحث لأسفل" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search up" > +msgstr "البحث لأعلى" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Delete" > +msgstr "حذف" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an > action. > +msgid "&Actions to choose:" > +msgstr "اختيار الإجراء المناسب" > + > +#. Translators: A combo box to choose an action. > +msgid "Select an action to perform:" > +msgstr "حدد أحد الخيارات لتنفيذها" > + > +#. Translators: Tooltip for an addon menu item. > +#, python-format > +msgid "Opens documentation for %s" > +msgstr "فتح ملف المساعدة الخاص بي %s" > + > +#. Add-on description > +#. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and > add-on information. > +msgid "Place markers" > +msgstr "علامات مرجعية" > + > +#. Add-on description > +#. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation > and add-on information > +msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents" > +msgstr "إضافة لوضع علامات مرجعية داخل مستندات نمط التصفح" > > diff --git a/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po > b/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po > index a247b39..2e05b4f 100644 > --- a/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po > +++ b/addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po > @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" > "Project-Id-Version: 'placeMarkers' '1.0-beta'\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n" > "POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n" > -"PO-Revision-Date: 2013-06-11 14:17+0100\n" > -"Last-Translator: René Linke <rene.linke@xxxxxxxxxx>\n" > +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 17:30+0100\n" > +"Last-Translator: Bernd Dorer <bernd_dorer@xxxxxxxx>\n" > "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n" > "Language: de\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" > +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" > > #. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and > placeMarkersBackup is found. > msgid "" > @@ -29,6 +29,19 @@ msgstr "" > msgid "Install or update add-on" > msgstr "Erweiterung installieren oder aktualisieren" > > +#. Translators: label of error dialog. > +#, python-format > +msgid "text \"%s\" not found" > +msgstr "\"%s\" nicht gefunden" > + > +#. Translators: title of error dialog. > +msgid "Find Error" > +msgstr "Fehler beim Suchen" > + > +#, python-format > +msgid "%s copied to clipboard" > +msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert" > + > #. Translators: the name of addon submenu. > msgid "P&lace markers" > msgstr "&Lesezeichen" > @@ -96,7 +109,7 @@ msgstr "Den Ordner der Lesezeichen zum Wiederherstellen > auswählen" > #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for > specific search. > msgid "" > "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it > " > -"from the previous saved search" > +"from the previous saved searches" > msgstr "" > "Geben Sie den Text ein, nach dem Sie suchen möchten der bereits gespeichert > " > "ist oder entfernen Sie den Text, um ihn auch aus der erweiterten Suche zu " > @@ -107,31 +120,13 @@ msgid "Save text for specific search" > msgstr "Text für die erweiterte Suche speichern" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "Saves a text string for a specific search." > msgstr "Speichert eine Zeichenkette für die erweiterte Suche." > > -#. Translators: label of error dialog. > -#, python-format > -msgid "text \"%s\" not found" > -msgstr "\"%s\" nicht gefunden" > - > -#. Translators: title of error dialog. > -msgid "Find Error" > -msgstr "Fehler beim Suchen" > - > #. Translators: message presented when there is not file for specific search. > msgid "File for specific search not found" > msgstr "Datei für die besondere Suche nicht gefunden" > > -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -msgid "Type the text you wish to find" > -msgstr "Geben Sie den zusuchenden Text ein" > - > -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -msgid "Specific search" > -msgstr "Erweiterte Suche" > - > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "" > "finds a text string from the current cursor position for a specific > document." > @@ -224,10 +219,47 @@ msgstr "" > "Kopiert den Dateinamen der aktuellen Datei für die Lesezeichen in die " > "zwischenablage." > > +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog. > +msgid "Specific Search" > +msgstr "Erweiterte Suche" > + > +#. Translators: This is the label for a textfield in the > +#. specific search settings dialog. > +msgid "&Text to search:" > +msgstr "zu suchender &Text:" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved > text. > +msgid "&Saved texts:" > +msgstr "ge&speicherte Texte:" > + > +#. Translators: A combo box to choose a saved text. > +msgid "Saved texts to search:" > +msgstr "Gespeicherter Text, nach dem gesucht werden soll:" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search down" > +msgstr "vorwärts suchen" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search up" > +msgstr "rückwärts suchen" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Delete" > +msgstr "löschen" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an > action. > +msgid "&Actions to choose:" > +msgstr "&Aktion wählen:" > + > +#. Translators: A combo box to choose an action. > +msgid "Select an action to perform:" > +msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um diese auszuführen." > + > #. Translators: Tooltip for an addon menu item. > -#, fuzzy, python-format > +#, python-format > msgid "Opens documentation for %s" > -msgstr "&Dokumentation öffnen" > +msgstr "Dokumentation für %s öffnen" > > #. Add-on description > #. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and > add-on information. > @@ -238,3 +270,6 @@ msgstr "Lesezeichen" > #. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation > and add-on information > msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents" > msgstr "Erweiterung zum Einstellen der Lesezeichen in virtuellen Ansichten." > + > +#~ msgid "Type the text you wish to find" > +#~ msgstr "Geben Sie den zusuchenden Text ein" > > diff --git a/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po > b/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po > index 42d2b48..b22db72 100755 > --- a/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po > +++ b/addon/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po > @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" > "Project-Id-Version: placeMarkers-1.0\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n" > "POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n" > -"PO-Revision-Date: 2013-06-26 21:11+0100\n" > +"PO-Revision-Date: 2013-08-16 10:33+0100\n" > "Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@xxxxxxxxxxx>\n" > "Language-Team: Rémy Ruiz <remyruiz@xxxxxxxxx>\n" > "Language: es_ES\n" > @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" > "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" > "X-Poedit-Basepath: .\n" > "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" > -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" > +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" > "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" > "X-Poedit-SearchPath-1: .\n" > > @@ -29,6 +29,19 @@ msgstr "" > msgid "Install or update add-on" > msgstr "Instalar o actualizar complemento" > > +#. Translators: label of error dialog. > +#, python-format > +msgid "text \"%s\" not found" > +msgstr "Texto %s no encontrado" > + > +#. Translators: title of error dialog. > +msgid "Find Error" > +msgstr "Error de búsqueda" > + > +#, python-format > +msgid "%s copied to clipboard" > +msgstr "%s copiado al portapapeles" > + > #. Translators: the name of addon submenu. > msgid "P&lace markers" > msgstr "P&lace markers" > @@ -96,41 +109,23 @@ msgstr "Selecciona la carpeta de las marcas que deseas > restaurar" > #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for > specific search. > msgid "" > "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it > " > -"from the previous saved search" > +"from the previous saved searches" > msgstr "" > -"Teclea el texto que quieres guardar, o borra el texto si quieres eliminar > la " > -"búsqueda previamente guardada" > +"Teclea el texto que deseas guardar, o elimina cualquier texto si quieres " > +"borrarlo de anteriores búsquedas guardadas" > > #. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific > search. > msgid "Save text for specific search" > msgstr "Guardar texto de búsqueda específica" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "Saves a text string for a specific search." > msgstr "Guarda un fragmento de texto para una búsqueda específica." > > -#. Translators: label of error dialog. > -#, python-format > -msgid "text \"%s\" not found" > -msgstr "Texto %s no encontrado" > - > -#. Translators: title of error dialog. > -msgid "Find Error" > -msgstr "Error de búsqueda" > - > #. Translators: message presented when there is not file for specific search. > msgid "File for specific search not found" > msgstr "Fichero para búsqueda específica no encontrado" > > -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -msgid "Type the text you wish to find" > -msgstr "Teclea el texto que deseas encontrar" > - > -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -msgid "Specific search" > -msgstr "Búsqueda específica" > - > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "" > "finds a text string from the current cursor position for a specific > document." > @@ -223,6 +218,43 @@ msgstr "Nombre del archivo de las marcas copiado en el > portapapeles;" > msgid "Copies the name of the current file for place markers to the > clipboard." > msgstr "Copia el nombre del archivo de las marcas actual;" > > +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog. > +msgid "Specific Search" > +msgstr "Búsqueda Específica" > + > +#. Translators: This is the label for a textfield in the > +#. specific search settings dialog. > +msgid "&Text to search:" > +msgstr "&Texto a buscar:" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved > text. > +msgid "&Saved texts:" > +msgstr "Textos &guardados:" > + > +#. Translators: A combo box to choose a saved text. > +msgid "Saved texts to search:" > +msgstr "Textos guardados para buscar:" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search down" > +msgstr "Búsqueda hacia abajo" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search up" > +msgstr "Búsqueda hacia arriba" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Delete" > +msgstr "Eliminar" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an > action. > +msgid "&Actions to choose:" > +msgstr "&Acciones a elegir:" > + > +#. Translators: A combo box to choose an action. > +msgid "Select an action to perform:" > +msgstr "Seleccionar una acción a realizar:" > + > #. Translators: Tooltip for an addon menu item. > #, python-format > msgid "Opens documentation for %s" > @@ -240,6 +272,9 @@ msgstr "" > "Complemento para establecer las marcas en páginas Web y documentos > virtuales " > "específicos." > > +#~ msgid "Type the text you wish to find" > +#~ msgstr "Teclea el texto que deseas encontrar" > + > #~ msgid "Speci&fic search" > #~ msgstr "Búsqueda especí&fica" > > > diff --git a/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po > b/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po > index 1a57349..57b42e6 100644 > --- a/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po > +++ b/addon/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po > @@ -18,7 +18,6 @@ msgstr "" > "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" > > #. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and > placeMarkersBackup is found. > -#: addon/installTasks.py:21 > msgid "" > "Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived " > "from a previous version of this add-on. Do you want to update it?" > @@ -27,268 +26,250 @@ msgstr "" > "افزونه بدست آمده است. آیا میخواهید که بروز رسانی بکنید؟" > > #. Translators: title of a dialog presented when installing this addon and > placeMarkersBackup is found. > -#: addon/installTasks.py:23 > msgid "Install or update add-on" > msgstr "نصب یا بروز رسانی افزونه" > > +#. Translators: label of error dialog. > +#, python-format > +msgid "text \"%s\" not found" > +msgstr "متنی \"%s\" پیدا نشد" > + > +#. Translators: title of error dialog. > +msgid "Find Error" > +msgstr "پیدایش خطا" > + > +#, fuzzy, python-format > +msgid "%s copied to clipboard" > +msgstr "نام پرونده نشانه گذاری ها به کلیپ برد کپی شد" > + > #. Translators: the name of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:52 > msgid "P&lace markers" > msgstr "ن&شانه گذاری ها" > > #. Translators: the tooltip text for addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:54 > msgid "Bookmarks and Search menu" > msgstr "نشانک ها و فهرست جستجو" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:57 > msgid "&Specific search folder" > msgstr "پوشه مخصوص &جستجو" > > #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:59 > msgid "Opens the specific search folder" > msgstr "پوشه مخصوص جستجو را باز میکند" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:63 > msgid "&Bookmarks folder" > msgstr "پوشه &نشانک" > > #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:65 > msgid "Opens the bookmarks folder" > msgstr "پوشه نشانک را باز میکند" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:69 > msgid "&Copy placeMarkers folder..." > msgstr "پوشه نشانه گذاری ها را کپی بکن..." > > #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:71 > msgid "Backup of place markers" > msgstr "کپی پشتیبان نشانه گذاری ها" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:75 > msgid "R&estore place markers..." > msgstr "نشانه گذاری ها را ب&رگردان" > > #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:77 > msgid "Restore previously saved place markers" > msgstr "نشانه گذاری هایی ذخیره شده قبلی را برگردان" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:81 > msgid "Open &documentation" > msgstr "&سند را باز بکن" > > #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:83 > msgid "Open documentation for current language" > msgstr "سند را برای زبان جاری باز بکن" > > #. Translators: label of a dialog presented for copying place markers. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:134 > msgid "Select a folder for copying your saved place markers" > msgstr "پوشه ای را برای نشانه گذاری های خود انتخاب کنید" > > #. Translators: label of error dialog shown when cannot copy placeMarkers > folder. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:147 > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:170 > msgid "Folder not copied" > msgstr "پوشه کپی نشد" > > #. Translators: title of error dialog shown when cannot copy placeMarkers > folder. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:149 > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:172 > msgid "Copy Error" > msgstr "خطا در کپی" > > #. Translators: label of a dialog presented for restoring place markers. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:157 > msgid "Select the place markers folder you wish to restore" > msgstr "پوشه نشانه گذاری هایی را که میخواهید برگردانید انتخاب بکنید" > > #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for > specific search. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:250 > +#, fuzzy > msgid "" > "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it > " > -"from the previous saved search" > +"from the previous saved searches" > msgstr "" > "متنی را که میخواهید ذخیره بکنید بنویسید, یا متن را پاک بکنید اگر میخواهید > از " > "جستجوی ذخیره شده قبلی حذف بکنید" > > #. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific > search. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:252 > msgid "Save text for specific search" > msgstr "متن را برای جستجوی ویژه ذخیره بکن" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:283 > msgid "Saves a text string for a specific search." > msgstr "رشته ای از متن را برای جستجوی ویژه ذخیره میکند" > > -#. Translators: label of error dialog. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:305 > -#, python-format > -msgid "text \"%s\" not found" > -msgstr "متنی \"%s\" پیدا نشد" > - > -#. Translators: title of error dialog. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:307 > -msgid "Find Error" > -msgstr "پیدایش خطا" > - > #. Translators: message presented when there is not file for specific search. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:317 > msgid "File for specific search not found" > msgstr "پرونده ای برای جستجوی ویژه یافت نشد" > > -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:321 > -msgid "Type the text you wish to find" > -msgstr "متنی را که میخواهید پیدا بکنید بنویسید" > - > -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:323 > -msgid "Specific search" > -msgstr "جستجوی ویژه" > - > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:338 > msgid "" > "finds a text string from the current cursor position for a specific > document." > msgstr "رشته متنی را از موقعیت کنونی نشانگر برای اسناد خاص پیدا میکند." > > #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:367 > msgid "Bookmark cannot be saved" > msgstr "نشانک نمیتواند ذخیره بشود" > > #. Translators: message presented when the current position was previously > saved as a bookmark. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:374 > msgid "This position was already saved" > msgstr "این قسمت قبلا\" ذخیره شده است" > > #. Translators: message presented when a position is saved as a bookmark. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:382 > #, python-format > msgid "Saved position at character %d" > msgstr "محل ذخیره شده در کاراکتر %d" > > #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:387 > msgid "Cannot save bookmark" > msgstr "نشانک را نمیتواند ذخیره بکند" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:390 > msgid "Saves the current position as a bookmark." > msgstr "محل جاری را بعنوان نشانک ذخیره میکند." > > #. Translators: message presented when the current document doesn't contain > bookmarks. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:403 > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:435 > msgid "No bookmarks" > msgstr "بدون نشانک" > > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:410 > msgid "Bookmark cannot be deleted" > msgstr "نشانک نمیتواند پاک بشود" > > #. Translators: message presented when the current document has bookmarks, > but none is selected. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:417 > msgid "No bookmark selected" > msgstr "نشانکی انتخاب نشده است" > > #. Translators: message presented when a bookmark is deleted. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:426 > msgid "Bookmark deleted" > msgstr "نشانک پاک شده است" > > #. Translators: message presented when cannot delete a bookmark. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:442 > msgid "Cannot delete bookmark" > msgstr "نمیتوانید نشانک را پاک بکنید" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:444 > msgid "Deletes the current bookmark." > msgstr "نشانک جاری را پاک میکند." > > #. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none > is found. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:457 > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:496 > msgid "No bookmarks found" > msgstr "نشانکی پیدا نشد" > > #. Translators: message presented when cannot find any bookmark. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:465 > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:503 > msgid "Cannot find any bookmark" > msgstr "هیچ نشانکی نمیتواند پیدا بکند" > > #. Translators: message presented when a bookmark is selected. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:477 > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:517 > #, python-format > msgid "Position: character %d" > msgstr "محل: کاراکتر %d" > > #. Translators: message presented when the next bookmark is not found. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:481 > msgid "Next bookmark not found" > msgstr "نشانک بعدی پیدا نشد" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:483 > msgid "Moves to the next bookmark." > msgstr "به نشانک بعدی میرود." > > #. Translators: message presented when the previous bookmark is not found. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:521 > msgid "Previous bookmark not found" > msgstr "نشانک قبلی پیدا نشد" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:523 > msgid "Moves to the previous bookmark." > msgstr "به نشانک قبلی میرود." > > #. Translators: message presented when cannot copy the file name > corresponding to place markers. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:533 > msgid "Cannot copy file name for place markers" > msgstr "نام پرونده را برای نشانه گذاری ها نمیتواند کپی بکند" > > #. Translators: message presented when file name for place markers is copied > to clipboard. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:537 > msgid "Place markers file name copied to clipboard" > msgstr "نام پرونده نشانه گذاری ها به کلیپ برد کپی شد" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers.py:539 > msgid "Copies the name of the current file for place markers to the > clipboard." > msgstr "نام پرونده جاری را برای نشانه گذاری ها در کلیپ برد کپی میکند." > > +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog. > +#, fuzzy > +msgid "Specific Search" > +msgstr "جستجوی ویژه" > + > +#. Translators: This is the label for a textfield in the > +#. specific search settings dialog. > +msgid "&Text to search:" > +msgstr "" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved > text. > +msgid "&Saved texts:" > +msgstr "" > + > +#. Translators: A combo box to choose a saved text. > +#, fuzzy > +msgid "Saved texts to search:" > +msgstr "متن را برای جستجوی ویژه ذخیره بکن" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search down" > +msgstr "" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search up" > +msgstr "" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Delete" > +msgstr "" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an > action. > +msgid "&Actions to choose:" > +msgstr "" > + > +#. Translators: A combo box to choose an action. > +msgid "Select an action to perform:" > +msgstr "" > + > #. Translators: Tooltip for an addon menu item. > -#: addon/globalPlugins/placeMarkers_docHandler.py:60 docHandler.py:60 > #, python-format > msgid "Opens documentation for %s" > msgstr "سند را برای %s باز میکند" > > #. Add-on description > #. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and > add-on information. > -#: buildVars.py:14 > msgid "Place markers" > msgstr "نشانه گذاری ها" > > #. Add-on description > #. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation > and add-on information > -#: buildVars.py:17 > msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents" > msgstr "افزونه برای تنظیم نشانه گذاری ها در اسناد مجازی" > + > +#~ msgid "Type the text you wish to find" > +#~ msgstr "متنی را که میخواهید پیدا بکنید بنویسید" > > diff --git a/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po > b/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po > index 55bf77e..66e7163 100644 > --- a/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po > +++ b/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po > @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" > "Project-Id-Version: 'placeMarkers' '1.0-beta'\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n" > "POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n" > -"PO-Revision-Date: 2013-06-26 19:17+0200\n" > -"Last-Translator: Jani Kinnunen\n" > +"PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:19+0200\n" > +"Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n" > "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n" > "Language: fi\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" > +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" > > #. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and > placeMarkersBackup is found. > msgid "" > @@ -29,13 +29,27 @@ msgstr "" > msgid "Install or update add-on" > msgstr "Asenna tai päivitä lisäosa" > > +#. Translators: label of error dialog, translated in NVDA core. > +#, python-format > +msgid "text \"%s\" not found" > +msgstr "Tekstiä \"%s\" ei löydy" > + > +#. Translators: title of error dialog, translated in NVDA core. > +msgid "Find Error" > +msgstr "Hakuvirhe" > + > +#. Translators: message presented when a string of text has been copied to > the clipboard. > +#, python-format > +msgid "%s copied to clipboard" > +msgstr "%s kopioitu leikepöydälle" > + > #. Translators: the name of addon submenu. > msgid "P&lace markers" > msgstr "Pa&ikkamerkit" > > #. Translators: the tooltip text for addon submenu. > msgid "Bookmarks and Search menu" > -msgstr "Kirjanmerkkien ja hakujen valikko" > +msgstr "Paikkamerkkien ja hakujen valikko" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > msgid "&Specific search folder" > @@ -47,11 +61,11 @@ msgstr "Avaa sivukohtaisen haun kansion" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > msgid "&Bookmarks folder" > -msgstr "&Kirjanmerkkien kansio" > +msgstr "&Paikkamerkkien kansio" > > #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu. > msgid "Opens the bookmarks folder" > -msgstr "Avaa kirjanmerkkien kansion" > +msgstr "Avaa paikkamerkkien kansion" > > #. Translators: the name for an item of addon submenu. > msgid "&Copy placeMarkers folder..." > @@ -96,40 +110,23 @@ msgstr "Valitse palautettava paikkamerkkien kansio" > #. Translators: label of a dialog presented to save or delete a string for > specific search. > msgid "" > "Type the text you wish to save, or delete any text if you want to remove it > " > -"from the previous saved search" > +"from the previous saved searches" > msgstr "" > -"Kirjoita tallennettava teksti tai poista nykyinen peruaksesi aiemman haun" > +"Kirjoita tallennettava teksti tai valitse aiemmin tallennetuista hauista " > +"poistettava merkkijono" > > #. Translators: title of a dialog presented to save a string for specific > search. > msgid "Save text for specific search" > msgstr "Tallenna tekstiä sivukohtaiseen hakuun" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > -#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "Saves a text string for a specific search." > msgstr "Tallentaa merkkijonon sivukohtaiseen hakuun." > > -#. Translators: label of error dialog. > -#, python-format > -msgid "text \"%s\" not found" > -msgstr "Tekstiä \"%s\" ei löydy" > - > -#. Translators: title of error dialog. > -msgid "Find Error" > -msgstr "Hakuvirhe" > - > #. Translators: message presented when there is not file for specific search. > msgid "File for specific search not found" > msgstr "Sivukohtaisen haun tiedostoa ei löydy" > > -#. Translators: label of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -msgid "Type the text you wish to find" > -msgstr "Kirjoita etsittävä teksti" > - > -#. Translators: title of a dialog presented when searching a saved string of > text for the current document. > -msgid "Specific search" > -msgstr "Sivukohtainen haku" > - > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "" > "finds a text string from the current cursor position for a specific > document." > @@ -138,7 +135,7 @@ msgstr "" > > #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved. > msgid "Bookmark cannot be saved" > -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi tallentaa" > +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi tallentaa" > > #. Translators: message presented when the current position was previously > saved as a bookmark. > msgid "This position was already saved" > @@ -151,38 +148,38 @@ msgstr "Sijainti tallennettu merkin %d kohdalle" > > #. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved. > msgid "Cannot save bookmark" > -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi tallentaa" > +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi tallentaa" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "Saves the current position as a bookmark." > -msgstr "Tallentaa nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi." > +msgstr "Tallentaa nykyisen sijainnin paikkamerkiksi." > > #. Translators: message presented when the current document doesn't contain > bookmarks. > msgid "No bookmarks" > -msgstr "Ei kirjanmerkkejä" > +msgstr "Ei paikkamerkkejä" > > msgid "Bookmark cannot be deleted" > -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi poistaa" > +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi poistaa" > > #. Translators: message presented when the current document has bookmarks, > but none is selected. > msgid "No bookmark selected" > -msgstr "Kirjanmerkkiä ei ole valittu" > +msgstr "Paikkamerkkiä ei ole valittu" > > #. Translators: message presented when a bookmark is deleted. > msgid "Bookmark deleted" > -msgstr "Kirjanmerkki poistettu" > +msgstr "Paikkamerkki poistettu" > > #. Translators: message presented when cannot delete a bookmark. > msgid "Cannot delete bookmark" > -msgstr "Kirjanmerkkiä ei voi poistaa" > +msgstr "Paikkamerkkiä ei voi poistaa" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "Deletes the current bookmark." > -msgstr "Poistaa nykyisen kirjanmerkin." > +msgstr "Poistaa nykyisen paikkamerkin." > > #. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none > is found. > msgid "No bookmarks found" > -msgstr "Kirjanmerkkejä ei löydy" > +msgstr "Paikkamerkkejä ei löydy" > > #. Translators: message presented when cannot find any bookmark. > msgid "Cannot find any bookmark" > @@ -195,19 +192,19 @@ msgstr "Sijainti: merkki %d" > > #. Translators: message presented when the next bookmark is not found. > msgid "Next bookmark not found" > -msgstr "Seuraavaa kirjanmerkkiä ei löydy" > +msgstr "Seuraavaa paikkamerkkiä ei löydy" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "Moves to the next bookmark." > -msgstr "Siirtää seuraavaan kirjanmerkkiin." > +msgstr "Siirtää seuraavaan paikkamerkkiin." > > #. Translators: message presented when the previous bookmark is not found. > msgid "Previous bookmark not found" > -msgstr "Edellistä kirjanmerkkiä ei löydy" > +msgstr "Edellistä paikkamerkkiä ei löydy" > > #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an > addon script is pressed. > msgid "Moves to the previous bookmark." > -msgstr "Siirtää edelliseen kirjanmerkkiin." > +msgstr "Siirtää edelliseen paikkamerkkiin." > > #. Translators: message presented when cannot copy the file name > corresponding to place markers. > msgid "Cannot copy file name for place markers" > @@ -221,10 +218,42 @@ msgstr "Paikkamerkkkitiedoston nimi kopioitu > leikepöydälle" > msgid "Copies the name of the current file for place markers to the > clipboard." > msgstr "Kopioi nykyisen paikkamerkkitiedoston nimen leikepöydälle." > > -#. Translators: Tooltip for an addon menu item. > -#, python-format > -msgid "Opens documentation for %s" > -msgstr "Avaa %s-lisäosan ohjeen" > +#. Translators: This is the label for the specific search settings dialog. > +msgid "Specific Search" > +msgstr "Sivukohtainen haku" > + > +#. Translators: This is the label for a textfield in the > +#. specific search settings dialog. > +msgid "&Text to search:" > +msgstr "&Haettava teksti:" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select a saved > text. > +msgid "&Saved texts:" > +msgstr "Ta&llennetut tekstit:" > + > +#. Translators: A combo box to choose a saved text. > +msgid "Saved texts to search:" > +msgstr "Hakuun tallennetut tekstit:" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search down" > +msgstr "Hae alhaalta" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Search up" > +msgstr "Hae ylhäältä" > + > +#. Translators: the name of an action presented in specific search dialog. > +msgid "Delete" > +msgstr "Poista" > + > +#. Translators: The label for a setting in specific search to select an > action. > +msgid "&Actions to choose:" > +msgstr "&Valittavat toiminnot:" > + > +#. Translators: A combo box to choose an action. > +msgid "Select an action to perform:" > +msgstr "Valitse suoritettava toiminto:" > > #. Add-on description > #. TRANSLATORS: Summary for this add-on to be shown on installation and > add-on information. > @@ -235,3 +264,9 @@ msgstr "Paikkamerkit" > #. Translators: Long description to be shown for this add-on on installation > and add-on information > msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents" > msgstr "Lisäosa sivukohtaisten paikkamerkkien määrittämiseen" > + > +#~ msgid "Opens documentation for %s" > +#~ msgstr "Avaa %s-lisäosan ohjeen" > + > +#~ msgid "Type the text you wish to find" > +#~ msgstr "Kirjoita etsittävä teksti" > > This diff is so big that we needed to truncate the remainder. > > Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/ > > -- > > This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving > this because you have the service enabled, addressing the recipient of > this email. > ---------------------------------------------------------------- NVDA add-ons Central: A list for discussing NVDA add-ons To post a message, send an email to nvda-addons@xxxxxxxxxxxxx. To unsubscribe, send an email with the subject line of "unsubscribe" (without quotes) to nvda-addons-request@xxxxxxxxxxxxx. If you have questions for list moderators, please send a message to nvda-addons-moderators@xxxxxxxxxxxxx. Community addons can be found here: http://addons.nvda-project.org