commit/placeMarkers: norrumar: Merge branch 'stable'

  • From: commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx
  • To: commits+int+220+6085746285340533186@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx, nvda-addons-commits@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 03 Feb 2018 18:16:41 +0000 (UTC)

1 new commit in placeMarkers:

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/commits/5217e2227914/
Changeset:   5217e2227914
Branch:      master
User:        norrumar
Date:        2018-02-03 18:17:45+00:00
Summary:     Merge branch 'stable'

Affected #:  6 files

diff --git a/addon/doc/da/readme.md b/addon/doc/da/readme.md
index 91532e3..ba797bf 100644
--- a/addon/doc/da/readme.md
+++ b/addon/doc/da/readme.md
@@ -1,82 +1,85 @@
-# placeMarkers (stedmærker) #
+# placeMarkers (Stedmærker) #
 
 * Forfattere: Noelia, Chris.
 * Download [stabil version][1]
 * download [testversion][2]
 
-This addon is used for saving and searching specific text strings or
-bookmarks. It can be used  on web pages or documents in NVDA's browse
-mode. It can also be used for saving or searching strings of text in
-multi-line controls; in this case, if it's not possible to update the caret,
-the corresponding string will be copied to the clipboard, so that it can be
-searched using other tools.  The plugin saves the specified strings and
-bookmarks to files whose name is based on the title and URL of the current
-document.  This addon is based on SpecificSearch and Bookmark&Search,
-developed by the same author. You should uninstall them to use this one,
-since they have common keystrokes and features.
+Dette tilføjelsesprogram bruges til at gemme og søge efter bestemte
+tekststrenge på websider eller i dokumenter, som understøtter NVDAs
+gennemsynstilstand. Det kan også bruges til at gemme eller søge efter
+tekststrenge i felter med flere linjer. I dette tilfælde, hvis det ikke er
+muligt at flytte markøren, vil den relevante tekst blive kopieret til
+udklipsholderen, så man kan søge med andre værktøjer. Tilføjelsesprogrammet
+gemmer de valgte strenge og bogmærker til filer der har lignende navne
+svarende til de gemte strenge og bogmærker. Denne tilføjelsespakke er
+baseret på Specific Search og Bookmark Search, der er udviklet af samme
+forfatter. Disse tilføjelser deler tastetryk og funktionalitet, så det
+anbefales at du afinstallerer dem, før du bruger denne tilføjelse.
 
 ## Tastaturkommandoer ##
 
-*      control+shift+NVDA+f: Opens a dialog with an edit box that shows the 
last
-  saved search; in this dialog you can also select the previously saved
-  searches from a combo box or remove the selected string from the history
-  using a checkbox. You can choose if the text contained in the edit box
-  will be added to the history of your saved texts. Finally, choose an
-  action from the next group of radio buttons (between Search next, Search
-  previous or Don't search), and specify if NVDA will make a case sensitive
-  search. When you press okay, NVDA will search for this string.
-*      control+shift+NVDA+k: Saves the current position as a bookmark. If you
-  want to provide a name for this bookmark, select some text from this
-  position before saving it.
-*      control+shift+NVDA+delete: Deletes the bookmark corresponding to this
+*      CTRL+Skift+NVDA+F: Åbner en dialog der viser den seneste søgning. I 
denne
+  dialog kan du vælge tidligere udførte søgninger fra en comboboks, eller
+  fjerne dem fra historikken ved hjælp af en checkboks. Du kan vælge om
+  teksten i boksen skal tilføjes til historikken af gemte tekster. Endelig
+  skal du vælge en handling fra gruppen af radioknapper (herunder søg
+  fremad, søg bagud eller søg ikke), og dernæst beslutte om NVDA skal gøre
+  forskel på store og små bogstaver under søgningen. Når du trykker på "ok",
+  vil NVDA udføre din søgning.
+*      CTRL+skift+NVDA+k: Gemmer den aktuelle position som et bogmærke. Hvis du
+  vil angive et navn til dette bogmærke, skal du vælge en tekst fra denne
+  position, før du gemmer den.
+*      CTRL+skift+NVDA+delete: Sletter bogmærket, der svarer til den aktuelle
+  position.
+*      NVDA+K: Flytter til det næste bogmærke.
+*      Skift+NVDA+K: Flytter til det forrige bogmærke.
+*      CTRL+Skift+K: Kopierer filnavnet på filen hvor data på stedmærker bliver
+  gemt til Udklipsholderen uden filtypenavn.
+*      Alt+NVDA+K: Åbner en dialog med de bogmærker, der er gemt for det 
aktuelle
+  dokument. Du kan skrive en note til hvert bogmærke. Tryk på "Gem note" for
+  at gemme ændringer. Ved at trykke på OK kan du flytte til den valgte
   position.
-*      NVDA+k: Moves to the next bookmark.
-*      shift+NVDA+k: Moves to the previous bookmark.
-*      control+shift+k: Copies the file name where the place markers data will 
be
-  saved to the clipboard, without an extension.
-*      alt+NVDA+k: Opens a dialog with the bookmarks saved for this document. 
You
-  can write a note for each bookmark; press Save note to save
-  changes. Pressing OK you can move to the selected position.
 
 
 ## Undermenu for stedmærker (NVDA+n) ##
 
-Using the Place markers submenu under NVDA's Preferences menu, you can
-access:
+Ved hjælp af undermenuen for stedmærker (place markers) kan du komme til:
 
 *      Mappe med specifikke søgninger: Åbner en mappe med tidligere gemte
   specifikke søgninger.
-*      Bookmarks folder: Opens a folder of the saved bookmarks.
-*      Copy placeMarkers folder: You can save a copy of the bookmarks folder.
-*      Restore placeMarkers: You can restore your bookmarks from a previously
-  saved placeMarkers folder.
-
-Note: The bookmark position is based on the number of characters; and
-therefore in dynamic pages it is better to use the specific search, not
-bookmarks.
-
-
-## Changes for 8.0 ##
-*      Removed fragment identifiers from bookmark filenames, which can avoid
-  issues in the VitalSource Bookshelf ePUB reader.
-*      Added a Notes dialog, to associate comments for saved bookmarks and move
-  to the selected position.
-
-## Changes for 7.0 ##
-*      The dialog to save a string of text for specific search has been
-  removed. This functionality is now included in the Specific search dialog,
-  which has been redesigned to allow different actions when pressing the OK
-  button.
-*      The visual presentation of the dialogs has been enhanced, adhering to 
the
-  appearance of the dialogs shown in NVDA.
-*      Performing a Find Next or Find Previous command in Browse Mode will now
-  correctly do a case sensitive search if the original Find was case
-  sensitive.
-*      Requires NVDA 2016.4 or later.
-*      Now you can assign gestures to open the Copy and Restore place markers
-  dialogs.
-*      NVDA will present a message to notify when place markers have been 
copied
-  or restored with the corresponding dialogs.
+*      Mappe med bogmærker: Åbner en mappe med de tidligere gemte bogmærker.
+*      Kopier mappe med stedmærker: Du kan gemme en kopi af mappen med 
bogmærker.
+*      Gendan stedmærker: Du kan gendanne dine bogmærker fra en tidligere gemt
+  mappe med stedmærker.
+
+Bemærk: Positionen for et bogmærke er baseret på antallet af tegn. På
+dynamiske sider er det derfor bedre at bruge specifikke søgninger og ikke
+bogmærker, som gemmer en præcis position.
+
+
+## Ændringer i 8.0 ##
+*      Fjernet fragmenter af identificeringsstrenge fra filnavne på
+  bogmærker. Dette kan forhindre problemer i VitalSource Bookshelf ePUB
+  reader.
+*      Tilføjet en dialogboks, noter, for at knytte kommentarer til gemte
+  bogmærker og flytte til den valgte placering.
+
+## Ændringer i 7,0 ##
+*      Dialogen til at gemme en tekststreng til specifikke søgninger er blevet
+  fjernet. Denne funktionalitet er nu inkluderet i dialogen specifik
+  søgning, som er blevet redesignet til at tillade forskellige handlinger,
+  når du trykker på knappen OK.
+*      Dialogens visuelle præsentation er blevet forbedret og overholder
+  udseendet af de dialoger, der vises i NVDA.
+*      Udføring af en Find næste eller Find forrige kommando i 
gennemsynstilstand
+  vil nu korrekt udføre en bogstavsøgning der gør forskel på store og små
+  bogstaver, hvis den oprindelige søgning gjorde forskel på store og små
+  bogstaver.
+*      Kræver NVDA 2016.4 eller nyere.
+*      Nu kan du tildele bevægelser til at åbne dialogerne kopier og gendan
+  stedmærker.
+*      NVDA vil informere når stedmærker er blevet kopieret eller gendannet med
+  de tilsvarende dialoger.
 
 ## Ændringer i 6.0 ##
 * Når funktionerne i tilføjelsesprogrammet ikke kan bruges, bliver

diff --git a/addon/doc/pt_PT/readme.md b/addon/doc/pt_PT/readme.md
new file mode 100644
index 0000000..64b53c1
--- /dev/null
+++ b/addon/doc/pt_PT/readme.md
@@ -0,0 +1,121 @@
+# placeMarkers #
+
+* Autores: Noelia, Chris.
+* baixar [versão estável][1]
+* baixar [versão de desenvolvimento][2]
+
+Este extra é usado para guardar e procurar cadeias ou marcadores de texto
+específicos. Pode ser usado em páginas da Web ou documentos no modo de
+navegação do NVDA. Também pode ser usado para guardar ou procurar cadeias de
+texto em controlos de múltiplas linhas; neste caso, se não for possível
+actualizar o cursor, a sequência correspondente será copiada para a área de
+transferência, para que possa ser pesquisada usando outras ferramentas. O
+plugin guarda as cadeias e marcadores especificados para ficheiros cujo nome
+se baseia no título e URL do documento actual. Este addon é baseado em
+SpecificSearch e Bookmark & ​​Search, desenvolvido pelo mesmo autor. Deve
+desinstalá-los para usar este, uma vez que eles têm comandos e recursos
+comuns.
+
+## Comandos: ##
+
+*      control+shift+NVDA+f: abre uma caixa de diálogo com uma caixa de edição
+  que mostra a última pesquisa guardada; Nesta caixa de diálogo, também pode
+  seleccionar as pesquisas guardadas anteriormente de uma caixa de
+  combinação ou remover a cadeia seleccionada do histórico usando uma caixa
+  de selecção. Pode escolher se o texto contido na caixa de edição será
+  adicionado ao histórico dos seus textos guardados. Finalmente, escolha uma
+  acção do próximo grupo de botões de rádio (entre Pesquisar próximo,
+  Pesquisar anterior ou Não pesquisar) e especifique se o NVDA fará uma
+  pesquisa sensível a maiúsculas e minúsculas. Quando pressiona ok, o NVDA
+  procurará essa cadeia.
+*      control+shift+NVDA+k: guarda a posição actual como marcador. Se quiser
+  fornecer um nome para este marcador, seleccione algum texto desta posição
+  antes de guardá-lo.
+*      control+shift+NVDA+delete: Apaga o marcador correspondente a esta 
posição.
+*      NVDA+k: Move para o próximo marcador.
+*      shift+NVDA+k: Move para o marcador anterior.
+*      control+shift+k: Copia o nome do ficheiro onde os dados dos marcadores 
de
+  lugar serão guardados para a área de transferência, sem uma extensão.
+*      alt+NVDA+k: Abre uma caixa de diálogo com os marcadores guardados para
+  este documento. Pode escrever uma nota para cada marcador; pressione
+  guardar nota para guardar as alterações. Pressionando OK, Pode mover-se
+  para a posição selecionada.
+
+
+## Submenu marcadores (NVDA + N) ##
+
+Usando o submenu de Marcadores, no menu Preferências do NVDA, pode aceder a:
+
+*      Pasta de procura específica: abre uma pasta de buscas específicas
+  anteriormente guardadas.
+*      Pasta de marcadores: abre uma pasta dos marcadores guardados.
+*      Copiar pasta de marcadores: pode guardar uma cópia da pasta de 
marcadores.
+*      Restore placeMarkers: You can restore your bookmarks from a previously
+  saved placeMarkers folder.
+
+Nota: A posição do marcador é baseada no número de caracteres; e, portanto,
+em páginas dinâmicas, é melhor usar a pesquisa específica, não marcadores.
+
+
+## Alterações para 8.0 ##
+*      Foram removidos Identificadores de fragmentos de nomes de marcadores, 
que
+  podem evitar problemas no leitor de ePUB VitalSource Bookshelf.
+*      Adicionada uma caixa de diálogo Notas, para associar comentários para
+  marcadores guardados e mover para a posição seleccionada.
+
+## Alterações para 7.0 ##
+*      A caixa de diálogo para guardar uma sequência de texto para pesquisa
+  específica foi removida. Esta funcionalidade agora está incluída na caixa
+  de diálogo Pesquisa específica, que foi redesenhada para permitir
+  diferentes acções ao pressionar o botão OK.
+*      A apresentação visual dos diálogos foi aprimorada, seguindo a aparência
+  dos diálogos mostrados no NVDA.
+*      Executar um comando Encontrar Próximo ou Buscar Anterior no Modo de
+  Navegação agora irá fazer uma pesquisa sensível a maiúsculas e minúsculas
+  se o original a encontrar for sensível a maiúsculas e minúsculas.
+*      Requer NVDA 2016.4 ou posterior.
+*      Agora, pode atribuir comandos para abrir as caixas de diálogo de copiar 
e
+  restaurar Marcadores.
+*      O NVDA apresentará uma mensagem para notificar quando os marcadores 
foram
+  copiados ou restaurados com as caixas de diálogo correspondentes.
+
+## Alterações para 6.0 ##
+* Quando os recursos do extra não são utilizáveis, os comandos são enviados
+  para o aplicativo correspondente.
+
+## Alterações para 5.0 ##
+* Adicionada procura sensível a maiúsculas e minúsculas.
+* Removida a opção para abrir a documentação a partir do menu de marcadores.
+* Comandos mais intuitivos.
+
+## Alterações para 4.0 ##
+* Foram removidos Identificadores de fragmentos de nomes de marcadores, que
+  podem provocar problemas no extra ePUBREADER do Firefox.
+* A ajuda do extra passa a estar disponível no gestor de extras.
+
+## Alterações para 3.1 ##
+* Actualização de traduções e um novo idioma.
+* A posição dos marcadores não é anunciada na leitura superficial.
+
+## Alterações para 3.0 ##
+* Adicionado suporte para leitura superficial.
+
+## Alterações para 2.0 ##
+* Adicionadas opções para guardar e excluir pesquisas diferentes para cada
+  ficheiro.
+* Corrigido o erro que desactivava quando os caminhos continham caracteres
+  não latinos.
+* Os atalhos agora podem ser reatribuídos usando a caixa de diálogo de
+  definição de comandos do NVDA.
+
+## Alterações para 1.0 ##
+* Versão inicial.
+* Traduzido para: Português brasileiro, farsi, finlandês, francês, galego,
+  alemão, italiano, japonês, coreano, nepalês, português, espanhol,
+  eslovaco, esloveno, tamil.
+
+[[!tag dev stable]]
+
+[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm
+
+[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=pm-dev

diff --git a/addon/globalPlugins/placeMarkers/__init__.py 
b/addon/globalPlugins/placeMarkers/__init__.py
index 1b88419..71fea7b 100644
--- a/addon/globalPlugins/placeMarkers/__init__.py
+++ b/addon/globalPlugins/placeMarkers/__init__.py
@@ -1,6 +1,6 @@
 # -*- coding: UTF-8 -*-
 # placeMarkers: Plugin to manage place markers based on positions or strings 
in specific documents
-#Copyright (C) 2012-2017 Noelia Ruiz Martínez
+#Copyright (C) 2012-2018 Noelia Ruiz Martínez
 # Released under GPL 2
 # Converted to Python 3 by Joseph Lee in 2017
 
@@ -34,13 +34,11 @@ from .skipTranslation import translate
 addonHandler.initTranslation()
 
 ### Constants
-ADDON_DIR = os.path.join(os.path.dirname(__file__), "..", "..")  # The root of 
the addon folder
-ADDON_INSTANCE = addonHandler.Addon(ADDON_DIR)
-ADDON_SUMMARY = ADDON_INSTANCE.manifest['summary']
 PLACE_MARKERS_PATH = os.path.join(os.path.dirname(__file__), 
"savedPlaceMarkers").decode("mbcs")
 SEARCH_FOLDER = os.path.join(PLACE_MARKERS_PATH, "search")
 BOOKMARKS_FOLDER = os.path.join(PLACE_MARKERS_PATH, "bookmarks")
 CONFIG_PATH = globalVars.appArgs.configPath
+ADDON_SUMMARY = addonHandler.getCodeAddon().manifest["summary"]
 
 def createSearchFolder():
        if os.path.isdir(SEARCH_FOLDER):

diff --git a/addon/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/addon/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po
index c77ed7d..44fcc54 100644
--- a/addon/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: placeMarkers 2.0-dev\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-07 08:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 07:05-0800\n"
-"Last-Translator: Bue Vester-Andersen <bue@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-21 10:04+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolai Svendsen <chojiro1990@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Dansk <bue@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and 
placeMarkersBackup is found.
 msgid ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Åbner mappen med bogmærker"
 
 #. Translators: the name for an item of addon submenu.
 msgid "&Copy placeMarkers folder..."
-msgstr "&Kopier mappen med stedmærker"
+msgstr "&Kopier mappen med stedmærker..."
 
 #. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
 msgid "Backup of place markers"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 "finds a text string from the current cursor position for a specific document."
 msgstr ""
 "Søger efter en tekststreng fra den nuværende markørposition i et bestemt "
-"dokument"
+"dokument."
 
 #. Translators: message presented when the current document doesn't contain 
bookmarks.
 msgid "No bookmarks"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Kan ikke gemme bogmærke"
 
 #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
 msgid "Saves the current position as a bookmark."
-msgstr "Nuværende position gemt som bogmærke"
+msgstr "Gemmer den aktuelle position som et bogmærke."
 
 #. Translators: Message presented when a bookmark can't be deleted.
 msgid "Bookmark cannot be deleted"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Kan ikke slette bogmærke"
 
 #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
 msgid "Deletes the current bookmark."
-msgstr "Sletter det aktuelle bogmærke"
+msgstr "Sletter det aktuelle bogmærke."
 
 #. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none 
is found.
 msgid "No bookmarks found"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Næste bogmærke ikke fundet"
 
 #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
 msgid "Moves to the next bookmark."
-msgstr "Flytter til næste bogmærke"
+msgstr "Flytter til næste bogmærke."
 
 #. Translators: message presented when the previous bookmark is not found.
 msgid "Previous bookmark not found"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Forrige bogmærke ikke fundet"
 
 #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
 msgid "Moves to the previous bookmark."
-msgstr "Flytter til forrige bogmærke"
+msgstr "Flytter til forrige bogmærke."
 
 #. Translators: message presented when cannot copy the file name corresponding 
to place markers.
 msgid "Cannot copy file name for place markers"
@@ -297,7 +297,8 @@ msgstr "Filnavn til stedmærker kopieret til udklipsholder"
 
 #. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
 msgid "Copies the name of the current file for place markers to the clipboard."
-msgstr "Kopierer navnet på den aktuelle fil til stedmærker til udklipsholderen"
+msgstr ""
+"Kopierer navnet på den aktuelle fil til stedmærker til udklipsholderen."
 
 #. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
 #. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on 
information.

diff --git a/addon/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/addon/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po
new file mode 100644
index 0000000..03bc546
--- /dev/null
+++ b/addon/locale/de_CH/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -0,0 +1,312 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 'placeMarkers' '1.0-beta'\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx'\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-05 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-17 11:13+0100\n"
+"Last-Translator: Adriani Botez <adriani.botez@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#. Translators: label of a dialog presented when installing this addon and 
placeMarkersBackup is found.
+msgid ""
+"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
+"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
+msgstr ""
+"Der Ordner Ihrer NVDA-Konfiguration enthält scheinbar noch eine ältere "
+"Version dieser Erweiterung. Möchten Sie sie jetzt aktualisieren?"
+
+#. Translators: title of a dialog presented when installing this addon and 
placeMarkersBackup is found.
+msgid "Install or update add-on"
+msgstr "Erweiterung installieren oder aktualisieren"
+
+#. Translators: message presented when a string of text has been copied to the 
clipboard.
+#, python-format
+msgid "%s copied to clipboard"
+msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert"
+
+#. Translators: The title of the Specific Search dialog.
+msgid "Specific search"
+msgstr "Erweiterte Suche"
+
+#. Translators: The label of a combo box in the Specific Search dialog.
+msgid "Sa&ved texts"
+msgstr "&Gespeicherte Texte"
+
+#. Translators: A label for a chekbox in the Specific search dialog.
+msgid "&Remove from history"
+msgstr "Aus Verlauf &entfernen"
+
+#. Translators: The label of an edit box in the Specific Search dialog.
+msgid "&Text to search:"
+msgstr "zu suchender &Text:"
+
+#. Translators: A label for a chekbox in the Specific search dialog.
+msgid "&Add to history"
+msgstr "Zum Verlauf &hinzufügen"
+
+#. Translators: Label for a set of radio buttons in the Specific search dialog.
+msgid "Action on s&earch"
+msgstr "&Aktion auswählen:"
+
+#. Translators: An action in the Search group of the Specific search dialog.
+msgid "Search &next"
+msgstr "Weitersuchen"
+
+#. Translators: An action in the Search group of the Specific search dialog.
+msgid "Search &previous"
+msgstr "Rückwärtssuchen"
+
+#. Translators: An action in the Search group of the Specific search dialog.
+msgid "&Don't search"
+msgstr "&Keine Suche"
+
+#. Translators: Message presented when place markers have been copied.
+msgid "Place markers copied"
+msgstr "Lesezeichen kopiert"
+
+#. Translators: label of error dialog shown when cannot copy placeMarkers 
folder.
+msgid "Folder not copied"
+msgstr "Ordner nicht kopiert"
+
+#. Translators: title of error dialog shown when cannot copy placeMarkers 
folder.
+msgid "Copy Error"
+msgstr "Fehler beim Kopieren"
+
+#. Translators: Message presented when place markers have been restored.
+msgid "Place markers restored"
+msgstr "Lesezeichen wiederhergestellt"
+
+#. Translators: The title of the Notes dialog.
+msgid "Notes"
+msgstr "Notiz"
+
+#. Translators: The label of a list box in the Notes dialog.
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Lesezeichen"
+
+#. Translators: The label of an edit box in the Notes dialog.
+msgid "Not&e:"
+msgstr "&Notiz:"
+
+#. Translators: The label for a button in the Notes dialog.
+msgid "&Save note"
+msgstr "Notiz &speichern"
+
+#. Translators: The title of the Copy dialog.
+msgid "Copy place markers"
+msgstr "Lesezeichen &kopieren"
+
+#. Translators: An informational message displayed in the Copy dialog.
+#, python-format
+msgid ""
+"Select a folder to save a backup of your current place markers.\n"
+"\n"
+"\t\tThey will be copied from %s."
+msgstr ""
+"Einen Ordner zum Speichern eines Backups Ihrer aktuellen Lesezeichen "
+"auswählen.\n"
+"\n"
+"\t\tSie werden aus \"%s\" kopiert."
+
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the 
destination directory in the Copy dialog.
+msgid "directory for backup:"
+msgstr "Ordner für Backups:"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the 
destination directory when copying place markers.
+msgid "Select directory to copy"
+msgstr "Ordner zum Kopieren auswählen"
+
+#. Translators: The title of the Restore dialog.
+msgid "Restore place markers"
+msgstr "Lesezeichen &wiederherstellen"
+
+#. Translators: An informational message displayed in the Restore dialog.
+#, python-format
+msgid ""
+"Select a folder to restore a backup of your previous copied place markers.\n"
+"\n"
+"\t\tThey will be copied to %s."
+msgstr ""
+"Einen Ordner zum Wiederherstellen eines Backups Ihrer vorherigen Lesezeichen "
+"auswählen.\n"
+"\n"
+"\t\tSie werden nach \"%s\" kopiert."
+
+#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the 
destination directory in the Restore dialog.
+msgid "directory containing backup:"
+msgstr "Backup-Ornder:"
+
+#. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the 
destination directory when restoring place markers.
+msgid "Select directory to restore"
+msgstr "Ordner zum Wiederherstellen auswählen"
+
+#. Translators: the name of addon submenu.
+msgid "P&lace markers"
+msgstr "&Lesezeichen"
+
+#. Translators: the tooltip text for addon submenu.
+msgid "Bookmarks and Search menu"
+msgstr "Lesezeichen und Suchmenü"
+
+#. Translators: the name for an item of addon submenu.
+msgid "&Specific search folder"
+msgstr "Erweiterter &Suchordner"
+
+#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
+msgid "Opens the specific search folder"
+msgstr "Öffnet den erweiterten Suchordner"
+
+#. Translators: the name for an item of addon submenu.
+msgid "&Bookmarks folder"
+msgstr "Lese&zeichenordner"
+
+#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
+msgid "Opens the bookmarks folder"
+msgstr "Öffnet den Ordner der Lesezeichen"
+
+#. Translators: the name for an item of addon submenu.
+msgid "&Copy placeMarkers folder..."
+msgstr "Lesezeichenornder &kopieren..."
+
+#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
+msgid "Backup of place markers"
+msgstr "Backup der Lesezeichen"
+
+#. Translators: the name for an item of addon submenu.
+msgid "R&estore place markers..."
+msgstr "Lesezeichen wi&ederherstellen"
+
+#. Translators: the tooltip text for an item of addon submenu.
+msgid "Restore previously saved place markers"
+msgstr "Zuvor gespeicherte Lesezeichen wiederherstellen"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Opens the specific search folder."
+msgstr "Öffnet den Ordner für die Erweiterte Suche"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Opens the bookmarks folder."
+msgstr "Öffnet den Ordner der Lesezeichen"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+#, python-format
+msgid "Activates the Copy dialog of %s."
+msgstr "Aktiviert das Kopieren-Dialogfeld von %s."
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+#, python-format
+msgid "Activates the Restore dialog of %s."
+msgstr "Aktiviert das Wiederherstellen-Dialogfeld von %s."
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid ""
+"finds a text string from the current cursor position for a specific document."
+msgstr "Sucht eine Zeichenkette im Dokument ab der Cursorposition."
+
+#. Translators: message presented when the current document doesn't contain 
bookmarks.
+msgid "No bookmarks"
+msgstr "Keine Lesezeichen"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Show the Notes dialog for a specific document."
+msgstr "zeigt die für das Dokument festgelegte Notiz an."
+
+#. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
+msgid "Bookmark cannot be saved"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht gespeichert werden"
+
+#. Translators: message presented when a position is saved as a bookmark.
+#, python-format
+msgid "Saved position at character %d"
+msgstr "Gespeicherte Position bei Zeichen %d"
+
+#. Translators: message presented when a bookmark cannot be saved.
+msgid "Cannot save bookmark"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht gespeichert werden"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Saves the current position as a bookmark."
+msgstr "Speichert die aktuelle Position als Lesezeichen."
+
+#. Translators: Message presented when a bookmark can't be deleted.
+msgid "Bookmark cannot be deleted"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
+
+#. Translators: message presented when the current document has bookmarks, but 
none is selected.
+msgid "No bookmark selected"
+msgstr "Keine Lesezeichen ausgewählt"
+
+#. Translators: message presented when a bookmark is deleted.
+msgid "Bookmark deleted"
+msgstr "Lesezeichen entfernt"
+
+#. Translators: message presented when cannot delete a bookmark.
+msgid "Cannot delete bookmark"
+msgstr "Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Deletes the current bookmark."
+msgstr "Entfernt das aktuelle Lesezeichen."
+
+#. Translators: message presented when trying to select a bookmark, but none 
is found.
+msgid "No bookmarks found"
+msgstr "Keine Lesezeichen gefunden"
+
+#. Translators: message presented when cannot find any bookmarks.
+msgid "Cannot find any bookmarks"
+msgstr "Keine Lesezeichen gefunden"
+
+#. Translators: message presented when a bookmark is selected.
+#, python-format
+msgid "Position: character %d"
+msgstr "Position: %d Zeichen"
+
+#. Translators: message presented when the next bookmark is not found.
+msgid "Next bookmark not found"
+msgstr "Weitere Lesezeichen nicht gefunden"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Moves to the next bookmark."
+msgstr "Springt zum nächsten Lesezeichen."
+
+#. Translators: message presented when the previous bookmark is not found.
+msgid "Previous bookmark not found"
+msgstr "Vorheriges Lesezeichen nicht gefunden"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Moves to the previous bookmark."
+msgstr "Springt zum vorherigen Lesezeichen."
+
+#. Translators: message presented when cannot copy the file name corresponding 
to place markers.
+msgid "Cannot copy file name for place markers"
+msgstr "Dateiname für die Lesezeichen konnten nicht kopiert werden"
+
+#. Translators: message presented when file name for place markers is copied 
to clipboard.
+msgid "Place markers file name copied to clipboard"
+msgstr "Dateiname der Lesezeichen in die Zwischenablage kopiert"
+
+#. Translators: message presented in input mode, when a keystroke of an addon 
script is pressed.
+msgid "Copies the name of the current file for place markers to the clipboard."
+msgstr ""
+"Kopiert den Dateinamen der aktuellen Datei für die Lesezeichen in die "
+"zwischenablage."
+
+#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
+#. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on 
information.
+msgid "Place markers"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#. Add-on description
+#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on 
information from add-ons manager
+msgid "Add-on for setting place markers on specific virtual documents"
+msgstr "Erweiterung zum Einstellen der Lesezeichen in virtuellen Ansichten."

diff --git a/buildVars.py b/buildVars.py
index 7f448f4..dd8a2b1 100755
--- a/buildVars.py
+++ b/buildVars.py
@@ -19,7 +19,7 @@ addon_info = {
        # Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on 
information from add-ons manager
        "addon_description" : _("Add-on for setting place markers on specific 
virtual documents"),
        # version
-       "addon_version" : "8.4",
+       "addon_version" : "8.5",
        # Author(s)
        "addon_author" : u"Noelia <nrm1977@xxxxxxxxx>, Chris 
<llajta2012@xxxxxxxxx>",
        # URL for the add-on documentation support

Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/placemarkers/

--

This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving
this because you have the service enabled, addressing the recipient of
this email.

Other related posts: