11 new commits in nvda: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/b0b462288675/ Changeset: b0b462288675 Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-24 23:19:45 Summary: Fix tracking of the caret for some editable text fields that rely on text written to the screen such as the main text area in Balabolka. When fetching the caret rectangle for tracking in displayModel text, make an rpc call and use GetGUIThreadInfo in-process as Windows' logical to physical coordinate conversion is rather stuffed for cCaret. Fixes #3901. Affected #: 5 files diff --git a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf index f3cd43d..2136c90 100644 --- a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf +++ b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf @@ -14,5 +14,6 @@ http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html interface DisplayModel { [fault_status,comm_status] getWindowTextInRect(); + [fault_status,comm_status] getCaretRect(); [fault_status,comm_status] requestTextChangeNotificationsForWindow(); } diff --git a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl index 7569a2b..2a29c25 100644 --- a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl +++ b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl @@ -39,6 +39,8 @@ interface DisplayModel { */ error_status_t getWindowTextInRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long windowHandle, [in] const int left, [in] const int top, [in] const int right, [in] const int bottom, [in] const int minHorizontalWhitespace, [in] const int minVerticalWhitespace, [in] const boolean stripOuterWhitespace, [out,string] BSTR* text, [out, string] BSTR* characterPoints); + error_status_t getCaretRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long threadID, [out] long* left, [out] long* top, [out] long* right, [out] long* bottom); + /** * Request that text change notifications be sent when text is updated in the given window. * @param enable if true then notifications will start or if already started a reference count will be increased. If flase then the reference count will be decreased and if it hits 0 notifications will stop. diff --git a/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def b/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def index 20b08c1..5d004ef 100644 --- a/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def +++ b/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def @@ -44,6 +44,7 @@ EXPORTS _nvdaController_speakText _nvdaControllerInternal_vbufChangeNotify displayModel_getWindowTextInRect + displayModel_getCaretRect displayModel_requestTextChangeNotificationsForWindow calculateWordOffsets findWindowWithClassInThread diff --git a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp index add6df3..ded98a6 100644 --- a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp +++ b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp @@ -20,6 +20,7 @@ http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html #include <rpc.h> #include "displayModelRemote.h" #include "gdiHooks.h" +#include <common/log.h> using namespace std; @@ -87,6 +88,20 @@ error_status_t displayModelRemote_getWindowTextInRect(handle_t bindingHandle, co return 0; } +error_status_t displayModelRemote_getCaretRect(handle_t bindingHandle, const long threadID, long* left, long* top, long* right, long* bottom) { + GUITHREADINFO info={0}; + info.cbSize=sizeof(info); + if(!GetGUIThreadInfo((DWORD)threadID,&info)) return -1; + if(!info.hwndCaret) return -1; + if(!ClientToScreen(info.hwndCaret,(POINT*)&(info.rcCaret))) return -1; + if(!ClientToScreen(info.hwndCaret,((POINT*)&(info.rcCaret))+1)) return -1; + *left=info.rcCaret.left; + *top=info.rcCaret.top; + *right=info.rcCaret.right; + *bottom=info.rcCaret.bottom; + return 0; +} + error_status_t displayModelRemote_requestTextChangeNotificationsForWindow(handle_t bindingHandle, const long windowHandle, const BOOL enable) { if(enable) windowsForTextChangeNotifications[(HWND)windowHandle]+=1; else windowsForTextChangeNotifications[(HWND)windowHandle]-=1; return 0; diff --git a/source/displayModel.py b/source/displayModel.py index 035ad7e..c0afa65 100644 --- a/source/displayModel.py +++ b/source/displayModel.py @@ -150,6 +150,16 @@ def initialize(): _getWindowTextInRect=CFUNCTYPE(c_long,c_long,c_long,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_bool,POINTER(BSTR),POINTER(BSTR))(('displayModel_getWindowTextInRect',NVDAHelper.localLib),((1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(2,),(2,))) _requestTextChangeNotificationsForWindow=NVDAHelper.localLib.displayModel_requestTextChangeNotificationsForWindow +def getCaretRect(obj): + left=c_long() + top=c_long() + right=c_long() + bottom=c_long() + res=watchdog.cancellableExecute(NVDAHelper.localLib.displayModel_getCaretRect, obj.appModule.helperLocalBindingHandle, obj.windowThreadID, byref(left),byref(top),byref(right),byref(bottom)) + if res!=0: + raise RuntimeError("displayModel_getCaretRect failed with res %d"%res) + return RECT(left,top,right,bottom) + def getWindowTextInRect(bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace=True): text, cpBuf = watchdog.cancellableExecute(_getWindowTextInRect, bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace) if not text or not cpBuf: @@ -454,24 +464,17 @@ class EditableTextDisplayModelTextInfo(DisplayModelTextInfo): raise LookupError def _getCaretOffset(self): - caretRect = winUser.getGUIThreadInfo(self.obj.windowThreadID).rcCaret + caretRect=getCaretRect(self.obj) objLocation=self.obj.location objRect=RECT(objLocation[0],objLocation[1],objLocation[0]+objLocation[2],objLocation[1]+objLocation[3]) - tempPoint = winUser.POINT() - tempPoint.x=caretRect.left - tempPoint.y=caretRect.top - winUser.user32.ClientToScreen(self.obj.windowHandle, byref(tempPoint)) - caretRect.left=max(objRect.left,tempPoint.x) - caretRect.top=max(objRect.top,tempPoint.y) - tempPoint.x=caretRect.right - tempPoint.y=caretRect.bottom - winUser.user32.ClientToScreen(self.obj.windowHandle, byref(tempPoint)) - caretRect.right=min(objRect.right,tempPoint.x) - caretRect.bottom=min(objRect.bottom,tempPoint.y) - caretRect.left,caretRect.top=windowUtils.physicalToLogicalPoint( - self.obj.windowHandle,caretRect.left,caretRect.top) - caretRect.right,caretRect.bottom=windowUtils.physicalToLogicalPoint( - self.obj.windowHandle,caretRect.right,caretRect.bottom) + objRect.left,objRect.top=windowUtils.physicalToLogicalPoint( + self.obj.windowHandle,objRect.left,objRect.top) + objRect.right,objRect.bottom=windowUtils.physicalToLogicalPoint( + self.obj.windowHandle,objRect.right,objRect.bottom) + caretRect.left=max(objRect.left,caretRect.left) + caretRect.top=max(objRect.top,caretRect.top) + caretRect.right=min(objRect.right,caretRect.right) + caretRect.bottom=min(objRect.bottom,caretRect.bottom) # Find a character offset where the caret overlaps vertically, overlaps horizontally, overlaps the baseline and is totally within or on the correct side for the reading order try: return self._findCaretOffsetFromLocation(caretRect,validateBaseline=True,validateDirection=True) https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/f76996a98dbd/ Changeset: f76996a98dbd Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:12:20 Summary: Merge branch 't770'. Fixes #770 Affected #: 2 files diff --git a/source/displayModel.py b/source/displayModel.py index c0afa65..14b0233 100644 --- a/source/displayModel.py +++ b/source/displayModel.py @@ -201,10 +201,42 @@ class DisplayModelTextInfo(OffsetsTextInfo): minVerticalWhitespace=32 stripOuterWhitespace=True - def __init__(self, obj, position): + def _get_backgroundSelectionColor(self): + self.backgroundSelectionColor=colors.RGB.fromCOLORREF(winUser.user32.GetSysColor(13)) + return self.backgroundSelectionColor + + def _get_foregroundSelectionColor(self): + self.foregroundSelectionColor=colors.RGB.fromCOLORREF(winUser.user32.GetSysColor(14)) + return self.foregroundSelectionColor + + def _getSelectionOffsets(self): + if self.backgroundSelectionColor is not None and self.foregroundSelectionColor is not None: + fields=self._storyFieldsAndRects[0] + startOffset=None + endOffset=None + curOffset=0 + inHighlightChunk=False + for item in fields: + if isinstance(item,textInfos.FieldCommand) and item.command=="formatChange" and item.field.get('color',None)==self.foregroundSelectionColor and item.field.get('background-color',None)==self.backgroundSelectionColor: + inHighlightChunk=True + if startOffset is None: + startOffset=curOffset + elif isinstance(item,basestring): + curOffset+=len(item) + if inHighlightChunk: + endOffset=curOffset + else: + inHighlightChunk=False + if startOffset is not None and endOffset is not None: + return (startOffset,endOffset) + raise LookupError + + def __init__(self, obj, position,limitRect=None): if isinstance(position, textInfos.Rect): - self._location = position.left, position.top, position.right, position.bottom - position = textInfos.POSITION_ALL + limitRect=position + position=textInfos.POSITION_ALL + if limitRect is not None: + self._location = limitRect.left, limitRect.top, limitRect.right, limitRect.bottom else: self._location = None super(DisplayModelTextInfo, self).__init__(obj, position) @@ -506,8 +538,11 @@ class EditableTextDisplayModelTextInfo(DisplayModelTextInfo): winUser.setCursorPos(oldX,oldY) def _getSelectionOffsets(self): - offset=self._getCaretOffset() - return offset,offset + try: + return super(EditableTextDisplayModelTextInfo,self)._getSelectionOffsets() + except LookupError: + offset=self._getCaretOffset() + return offset,offset def _setSelectionOffsets(self,start,end): if start!=end: diff --git a/user_docs/en/changes.t2t b/user_docs/en/changes.t2t index 8dc9adb..e4a956d 100644 --- a/user_docs/en/changes.t2t +++ b/user_docs/en/changes.t2t @@ -3,6 +3,13 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2014.2 = + +== New Features == +- Announcement of text selection is now possible in some custom edit fields where display information is used. (#770) + + + = 2014.1 = == New Features == https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/69e3e5ae6c83/ Changeset: 69e3e5ae6c83 Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:19:51 Summary: Merge branch 't3754'. Fixes #3754 Affected #: 2 files diff --git a/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py b/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py index 3e1ba34..8b3e7be 100644 --- a/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py +++ b/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py @@ -284,15 +284,16 @@ class JAB(Window): return False def _get_positionInfo(self): - if self._JABAccContextInfo.childrenCount: - return {} + targets=self._getJABRelationTargets('memberOf') + for index,target in enumerate(targets): + if target==self.jabContext: + return {'indexInGroup':index+1,'similarItemsInGroup':len(targets)} parent=self.parent - if not isinstance(parent,JAB) or parent.role not in [controlTypes.ROLE_TREEVIEW,controlTypes.ROLE_LIST]: - return {} - index=self._JABAccContextInfo.indexInParent+1 - childCount=parent._JABAccContextInfo.childrenCount - return {'indexInGroup':index,'similarItemsInGroup':childCount} - + if isinstance(parent,JAB) and self.role in (controlTypes.ROLE_TREEVIEWITEM,controlTypes.ROLE_LISTITEM): + index=self._JABAccContextInfo.indexInParent+1 + childCount=parent._JABAccContextInfo.childrenCount + return {'indexInGroup':index,'similarItemsInGroup':childCount} + return {} def _get_activeChild(self): jabContext=self.jabContext.getActiveDescendent() @@ -402,22 +403,26 @@ class JAB(Window): return None return index - def _getJABRelationFirstTarget(self, key): + def _getJABRelationTargets(self, key): rs = self.jabContext.getAccessibleRelationSet() - targetObj=None + targets=[] for relation in rs.relations[:rs.relationCount]: for target in relation.targets[:relation.targetCount]: - if not targetObj and relation.key == key: - targetObj=JAB(jabContext=JABHandler.JABContext(self.jabContext.hwnd, self.jabContext.vmID, target)) + if relation.key == key: + targets.append(JABHandler.JABContext(self.jabContext.hwnd, self.jabContext.vmID, target)) else: JABHandler.bridgeDll.releaseJavaObject(self.jabContext.vmID,target) - return targetObj + return targets def _get_flowsTo(self): - return self._getJABRelationFirstTarget("flowsTo") + targets=self._getJABRelationTargets("flowsTo") + if targets: + return targets[0] def _get_flowsFrom(self): - return self._getJABRelationFirstTarget("flowsFrom") + targets=self._getJABRelationTargets("flowsFrom") + if targets: + return targets[0] def reportFocus(self): parent=self.parent diff --git a/user_docs/en/changes.t2t b/user_docs/en/changes.t2t index e4a956d..7987587 100644 --- a/user_docs/en/changes.t2t +++ b/user_docs/en/changes.t2t @@ -7,6 +7,7 @@ == New Features == - Announcement of text selection is now possible in some custom edit fields where display information is used. (#770) +- In accessible Java applications, position information is now announced for radio buttons and other controls that expose group information. (#3754) https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/1fe213066d1a/ Changeset: 1fe213066d1a Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:24:49 Summary: Merge branch 't3881'. Fixes #3881 Affected #: 3 files diff --git a/source/JABHandler.py b/source/JABHandler.py index 6964b88..655bf7e 100644 --- a/source/JABHandler.py +++ b/source/JABHandler.py @@ -49,6 +49,7 @@ except WindowsError: #Definitions of access bridge types, structs and prototypes +jchar=c_wchar jint=c_int jfloat=c_float jboolean=c_bool @@ -197,6 +198,28 @@ class AccessibleTableCellInfo(Structure): ('isSelected',jboolean), ] +MAX_KEY_BINDINGS=50 +ACCESSIBLE_SHIFT_KEYSTROKE=1 +ACCESSIBLE_CONTROL_KEYSTROKE=2 +ACCESSIBLE_META_KEYSTROKE=4 +ACCESSIBLE_ALT_KEYSTROKE=8 +ACCESSIBLE_ALT_GRAPH_KEYSTROKE=16 +ACCESSIBLE_BUTTON1_KEYSTROKE=32 +ACCESSIBLE_BUTTON2_KEYSTROKE=64 +ACCESSIBLE_BUTTON3_KEYSTROKE=128 + +class AccessibleKeyBindingInfo(Structure): + _fields_=[ + ('character',jchar), + ('modifiers',jint), + ] + +class AccessibleKeyBindings(Structure): + _fields_=[ + ('keyBindingsCount',c_int), + ('keyBindingInfo',AccessibleKeyBindingInfo*MAX_KEY_BINDINGS), + ] + AccessBridge_FocusGainedFP=CFUNCTYPE(None,c_long,JOBJECT64,JOBJECT64) AccessBridge_PropertyNameChangeFP=CFUNCTYPE(None,c_long,JOBJECT64,JOBJECT64,c_wchar_p,c_wchar_p) AccessBridge_PropertyDescriptionChangeFP=CFUNCTYPE(None,c_long,JOBJECT64,JOBJECT64,c_wchar_p,c_wchar_p) @@ -253,6 +276,7 @@ if bridgeDll: _fixBridgeFunc(jint,'getAccessibleTableRow',c_long,AccessibleTable,jint) _fixBridgeFunc(jint,'getAccessibleTableColumn',c_long,AccessibleTable,jint) _fixBridgeFunc(jint,'getAccessibleTableIndex',c_long,AccessibleTable,jint,jint) + _fixBridgeFunc(BOOL,'getAccessibleKeyBindings',c_long,JOBJECT64,POINTER(AccessibleKeyBindings),errcheck=True) #NVDA specific code @@ -486,6 +510,11 @@ class JABContext(object): if accContext: return JabContext(vmID=self.vmID,accContext=accContext) + def getAccessibleKeyBindings(self): + bindings=AccessibleKeyBindings() + if bridgeDll.getAccessibleKeyBindings(self.vmID,self.accContext,byref(bindings)): + return bindings + @AccessBridge_FocusGainedFP def internal_event_focusGained(vmID, event,source): internalQueueFunction(event_gainFocus,vmID,source) diff --git a/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py b/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py index 8b3e7be..6b441a8 100644 --- a/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py +++ b/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py @@ -1,6 +1,7 @@ import ctypes import re import eventHandler +import keyLabels import JABHandler import controlTypes from ..window import Window @@ -230,6 +231,28 @@ class JAB(Window): def _isEqual(self,other): return super(JAB,self)._isEqual(other) and self.jabContext==other.jabContext + def _get_keyboardShortcut(self): + bindings=self.jabContext.getAccessibleKeyBindings() + if not bindings or bindings.keyBindingsCount<1: + return None + shortcutsList=[] + for index in xrange(bindings.keyBindingsCount): + binding=bindings.keyBindingInfo[index] + # We don't support these modifiers + if binding.modifiers&(JABHandler.ACCESSIBLE_META_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_ALT_GRAPH_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_BUTTON1_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_BUTTON2_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_BUTTON3_KEYSTROKE): + continue + keyList=[] + # We assume alt if there are no modifiers at all and its not a menu item as this is clearly a nmonic + if (binding.modifiers&JABHandler.ACCESSIBLE_ALT_KEYSTROKE) or (not binding.modifiers and self.role!=controlTypes.ROLE_MENUITEM): + keyList.append(keyLabels.localizedKeyLabels['alt']) + if binding.modifiers&JABHandler.ACCESSIBLE_CONTROL_KEYSTROKE: + keyList.append(keyLabels.localizedKeyLabels['control']) + if binding.modifiers&JABHandler.ACCESSIBLE_SHIFT_KEYSTROKE: + keyList.append(keyLabels.localizedKeyLabels['shift']) + keyList.append(binding.character) + shortcutsList.append("+".join(keyList)) + return ", ".join(shortcutsList) + def _get_name(self): return re_simpleXmlTag.sub(" ", self._JABAccContextInfo.name) diff --git a/user_docs/en/changes.t2t b/user_docs/en/changes.t2t index 7987587..bc2bef9 100644 --- a/user_docs/en/changes.t2t +++ b/user_docs/en/changes.t2t @@ -8,6 +8,7 @@ == New Features == - Announcement of text selection is now possible in some custom edit fields where display information is used. (#770) - In accessible Java applications, position information is now announced for radio buttons and other controls that expose group information. (#3754) +- In accessible Java applications, keyboard shortcuts are now announced for controls that have them. (#3881) https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/37fa10b9da13/ Changeset: 37fa10b9da13 Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:28:53 Summary: Merge branch 't3882'. Fixes #3882 Affected #: 2 files diff --git a/source/IAccessibleHandler.py b/source/IAccessibleHandler.py index 200be58..3783483 100644 --- a/source/IAccessibleHandler.py +++ b/source/IAccessibleHandler.py @@ -629,7 +629,7 @@ def processFocusWinEvent(window,objectID,childID,force=False): #Notify appModuleHandler of this new foreground window appModuleHandler.update(winUser.getWindowThreadProcessID(window)[0]) #If Java access bridge is running, and this is a java window, then pass it to java and forget about it - if JABHandler.isRunning and JABHandler.isJavaWindow(window): + if childID==0 and objectID==winUser.OBJID_CLIENT and JABHandler.isRunning and JABHandler.isJavaWindow(window): JABHandler.event_enterJavaWindow(window) return True #Convert the win event to an NVDA event diff --git a/user_docs/en/changes.t2t b/user_docs/en/changes.t2t index bc2bef9..8410d43 100644 --- a/user_docs/en/changes.t2t +++ b/user_docs/en/changes.t2t @@ -11,6 +11,10 @@ - In accessible Java applications, keyboard shortcuts are now announced for controls that have them. (#3881) +== Bug Fixes == +- The standard Windows System menu is no longer accidentally silenced in Java applications (#3882) + + = 2014.1 = https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/0b2a3082b175/ Changeset: 0b2a3082b175 Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:30:26 Summary: Merge branch 't3873'. Fixes #3873 Affected #: 1 file diff --git a/source/api.py b/source/api.py index 168cff9..c829f3b 100644 --- a/source/api.py +++ b/source/api.py @@ -93,7 +93,7 @@ Before overriding the last object, this function calls event_loseFocus on the ob origAncestors=oldFocusLine[0:index+1] #make sure to cache the last old ancestor as a parent on the first new ancestor so as not to leave a broken parent cache if ancestors and origAncestors: - ancestors[0].parent=origAncestors[-1] + ancestors[0].container=origAncestors[-1] origAncestors.extend(ancestors) ancestors=origAncestors focusDifferenceLevel=index+1 https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/d79db6e1db77/ Changeset: d79db6e1db77 Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:32:21 Summary: Merge branch 't3874'. Fixes #3874 Affected #: 3 files diff --git a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl index 2a29c25..9f2e627 100644 --- a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl +++ b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl @@ -37,7 +37,7 @@ interface DisplayModel { /** * Retreaves the text within the given rectangle (in client coordinates), within the given window. */ - error_status_t getWindowTextInRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long windowHandle, [in] const int left, [in] const int top, [in] const int right, [in] const int bottom, [in] const int minHorizontalWhitespace, [in] const int minVerticalWhitespace, [in] const boolean stripOuterWhitespace, [out,string] BSTR* text, [out, string] BSTR* characterPoints); + error_status_t getWindowTextInRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long windowHandle, const boolean includeDescendantWindows, [in] const int left, [in] const int top, [in] const int right, [in] const int bottom, [in] const int minHorizontalWhitespace, [in] const int minVerticalWhitespace, [in] const boolean stripOuterWhitespace, [out,string] BSTR* text, [out, string] BSTR* characterPoints); error_status_t getCaretRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long threadID, [out] long* left, [out] long* top, [out] long* right, [out] long* bottom); diff --git a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp index ded98a6..b9fe348 100644 --- a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp +++ b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp @@ -29,12 +29,15 @@ BOOL CALLBACK EnumChildWindowsProc(HWND hwnd, LPARAM lParam) { return TRUE; } -error_status_t displayModelRemote_getWindowTextInRect(handle_t bindingHandle, const long windowHandle, const int left, const int top, const int right, const int bottom, const int minHorizontalWhitespace, const int minVerticalWhitespace, const boolean stripOuterWhitespace, BSTR* textBuf, BSTR* characterLocationsBuf) { +error_status_t displayModelRemote_getWindowTextInRect(handle_t bindingHandle, const long windowHandle, const boolean includeDescendantWindows, const int left, const int top, const int right, const int bottom, const int minHorizontalWhitespace, const int minVerticalWhitespace, const boolean stripOuterWhitespace, BSTR* textBuf, BSTR* characterLocationsBuf) { HWND hwnd=(HWND)windowHandle; deque<HWND> windowDeque; - EnumChildWindows(hwnd,EnumChildWindowsProc,(LPARAM)&windowDeque); - windowDeque.push_back(hwnd); - const bool hasDescendantWindows=(windowDeque.size()>1); + bool hasDescendantWindows=false; + if(includeDescendantWindows) { + EnumChildWindows(hwnd,EnumChildWindowsProc,(LPARAM)&windowDeque); + windowDeque.push_back(hwnd); + hasDescendantWindows=(windowDeque.size()>1); + } RECT textRect={left,top,right,bottom}; displayModel_t* tempModel=NULL; if(hasDescendantWindows) { diff --git a/source/displayModel.py b/source/displayModel.py index 14b0233..9e75337 100644 --- a/source/displayModel.py +++ b/source/displayModel.py @@ -147,7 +147,7 @@ _textChangeNotificationObjs=[] def initialize(): global _getWindowTextInRect,_requestTextChangeNotificationsForWindow - _getWindowTextInRect=CFUNCTYPE(c_long,c_long,c_long,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_bool,POINTER(BSTR),POINTER(BSTR))(('displayModel_getWindowTextInRect',NVDAHelper.localLib),((1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(2,),(2,))) + _getWindowTextInRect=CFUNCTYPE(c_long,c_long,c_long,c_bool,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_bool,POINTER(BSTR),POINTER(BSTR))(('displayModel_getWindowTextInRect',NVDAHelper.localLib),((1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(2,),(2,))) _requestTextChangeNotificationsForWindow=NVDAHelper.localLib.displayModel_requestTextChangeNotificationsForWindow def getCaretRect(obj): @@ -160,8 +160,8 @@ def getCaretRect(obj): raise RuntimeError("displayModel_getCaretRect failed with res %d"%res) return RECT(left,top,right,bottom) -def getWindowTextInRect(bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace=True): - text, cpBuf = watchdog.cancellableExecute(_getWindowTextInRect, bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace) +def getWindowTextInRect(bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace=True,includeDescendantWindows=True): + text, cpBuf = watchdog.cancellableExecute(_getWindowTextInRect, bindingHandle, windowHandle, includeDescendantWindows, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace) if not text or not cpBuf: return u"",[] @@ -200,6 +200,7 @@ class DisplayModelTextInfo(OffsetsTextInfo): minHorizontalWhitespace=8 minVerticalWhitespace=32 stripOuterWhitespace=True + includeDescendantWindows=True def _get_backgroundSelectionColor(self): self.backgroundSelectionColor=colors.RGB.fromCOLORREF(winUser.user32.GetSysColor(13)) @@ -260,7 +261,7 @@ class DisplayModelTextInfo(OffsetsTextInfo): return [],[],[] left,top=windowUtils.physicalToLogicalPoint(self.obj.windowHandle,left,top) right,bottom=windowUtils.physicalToLogicalPoint(self.obj.windowHandle,right,bottom) - text,rects=getWindowTextInRect(bindingHandle, self.obj.windowHandle, left, top, right, bottom, self.minHorizontalWhitespace, self.minVerticalWhitespace,self.stripOuterWhitespace) + text,rects=getWindowTextInRect(bindingHandle, self.obj.windowHandle, left, top, right, bottom, self.minHorizontalWhitespace, self.minVerticalWhitespace,self.stripOuterWhitespace,self.includeDescendantWindows) if not text: return [],[],[] text="<control>%s</control>"%text https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/d306749dda72/ Changeset: d306749dda72 Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:45:02 Summary: Merge branch 'master' into t3888 Affected #: 73 files diff --git a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf index 25f6c3d..efe39d7 100644 --- a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf +++ b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf @@ -15,5 +15,6 @@ http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html interface DisplayModel { [fault_status,comm_status] getWindowTextInRect(); [fault_status,comm_status] getFocusRect(); + [fault_status,comm_status] getCaretRect(); [fault_status,comm_status] requestTextChangeNotificationsForWindow(); } diff --git a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl index 500d5cb..aed2725 100644 --- a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl +++ b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl @@ -37,7 +37,9 @@ interface DisplayModel { /** * Retreaves the text within the given rectangle (in client coordinates), within the given window. */ - error_status_t getWindowTextInRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long windowHandle, [in] const int left, [in] const int top, [in] const int right, [in] const int bottom, [in] const int minHorizontalWhitespace, [in] const int minVerticalWhitespace, [in] const boolean stripOuterWhitespace, [out,string] BSTR* text, [out, string] BSTR* characterPoints); + error_status_t getWindowTextInRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long windowHandle, const boolean includeDescendantWindows, [in] const int left, [in] const int top, [in] const int right, [in] const int bottom, [in] const int minHorizontalWhitespace, [in] const int minVerticalWhitespace, [in] const boolean stripOuterWhitespace, [out,string] BSTR* text, [out, string] BSTR* characterPoints); + + error_status_t getCaretRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long threadID, [out] long* left, [out] long* top, [out] long* right, [out] long* bottom); /** * Get the coordinates of the current focus rectangle if it exists. diff --git a/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def b/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def index 06500b6..6dd3d54 100644 --- a/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def +++ b/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def @@ -46,6 +46,7 @@ EXPORTS _nvdaControllerInternal_vbufChangeNotify displayModel_getWindowTextInRect displayModel_getFocusRect + displayModel_getCaretRect displayModel_requestTextChangeNotificationsForWindow calculateWordOffsets findWindowWithClassInThread diff --git a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp index 6b14ea2..115cae7 100644 --- a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp +++ b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp @@ -20,6 +20,7 @@ http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html #include <rpc.h> #include "displayModelRemote.h" #include "gdiHooks.h" +#include <common/log.h> using namespace std; @@ -28,12 +29,15 @@ BOOL CALLBACK EnumChildWindowsProc(HWND hwnd, LPARAM lParam) { return TRUE; } -error_status_t displayModelRemote_getWindowTextInRect(handle_t bindingHandle, const long windowHandle, const int left, const int top, const int right, const int bottom, const int minHorizontalWhitespace, const int minVerticalWhitespace, const boolean stripOuterWhitespace, BSTR* textBuf, BSTR* characterLocationsBuf) { +error_status_t displayModelRemote_getWindowTextInRect(handle_t bindingHandle, const long windowHandle, const boolean includeDescendantWindows, const int left, const int top, const int right, const int bottom, const int minHorizontalWhitespace, const int minVerticalWhitespace, const boolean stripOuterWhitespace, BSTR* textBuf, BSTR* characterLocationsBuf) { HWND hwnd=(HWND)windowHandle; deque<HWND> windowDeque; - EnumChildWindows(hwnd,EnumChildWindowsProc,(LPARAM)&windowDeque); - windowDeque.push_back(hwnd); - const bool hasDescendantWindows=(windowDeque.size()>1); + bool hasDescendantWindows=false; + if(includeDescendantWindows) { + EnumChildWindows(hwnd,EnumChildWindowsProc,(LPARAM)&windowDeque); + windowDeque.push_back(hwnd); + hasDescendantWindows=(windowDeque.size()>1); + } RECT textRect={left,top,right,bottom}; displayModel_t* tempModel=NULL; if(hasDescendantWindows) { @@ -109,6 +113,20 @@ error_status_t displayModelRemote_getFocusRect(handle_t bindingHandle, const lon return 0; } +error_status_t displayModelRemote_getCaretRect(handle_t bindingHandle, const long threadID, long* left, long* top, long* right, long* bottom) { + GUITHREADINFO info={0}; + info.cbSize=sizeof(info); + if(!GetGUIThreadInfo((DWORD)threadID,&info)) return -1; + if(!info.hwndCaret) return -1; + if(!ClientToScreen(info.hwndCaret,(POINT*)&(info.rcCaret))) return -1; + if(!ClientToScreen(info.hwndCaret,((POINT*)&(info.rcCaret))+1)) return -1; + *left=info.rcCaret.left; + *top=info.rcCaret.top; + *right=info.rcCaret.right; + *bottom=info.rcCaret.bottom; + return 0; +} + error_status_t displayModelRemote_requestTextChangeNotificationsForWindow(handle_t bindingHandle, const long windowHandle, const BOOL enable) { if(enable) windowsForTextChangeNotifications[(HWND)windowHandle]+=1; else windowsForTextChangeNotifications[(HWND)windowHandle]-=1; return 0; diff --git a/source/IAccessibleHandler.py b/source/IAccessibleHandler.py index 200be58..3783483 100644 --- a/source/IAccessibleHandler.py +++ b/source/IAccessibleHandler.py @@ -629,7 +629,7 @@ def processFocusWinEvent(window,objectID,childID,force=False): #Notify appModuleHandler of this new foreground window appModuleHandler.update(winUser.getWindowThreadProcessID(window)[0]) #If Java access bridge is running, and this is a java window, then pass it to java and forget about it - if JABHandler.isRunning and JABHandler.isJavaWindow(window): + if childID==0 and objectID==winUser.OBJID_CLIENT and JABHandler.isRunning and JABHandler.isJavaWindow(window): JABHandler.event_enterJavaWindow(window) return True #Convert the win event to an NVDA event diff --git a/source/JABHandler.py b/source/JABHandler.py index 6964b88..655bf7e 100644 --- a/source/JABHandler.py +++ b/source/JABHandler.py @@ -49,6 +49,7 @@ except WindowsError: #Definitions of access bridge types, structs and prototypes +jchar=c_wchar jint=c_int jfloat=c_float jboolean=c_bool @@ -197,6 +198,28 @@ class AccessibleTableCellInfo(Structure): ('isSelected',jboolean), ] +MAX_KEY_BINDINGS=50 +ACCESSIBLE_SHIFT_KEYSTROKE=1 +ACCESSIBLE_CONTROL_KEYSTROKE=2 +ACCESSIBLE_META_KEYSTROKE=4 +ACCESSIBLE_ALT_KEYSTROKE=8 +ACCESSIBLE_ALT_GRAPH_KEYSTROKE=16 +ACCESSIBLE_BUTTON1_KEYSTROKE=32 +ACCESSIBLE_BUTTON2_KEYSTROKE=64 +ACCESSIBLE_BUTTON3_KEYSTROKE=128 + +class AccessibleKeyBindingInfo(Structure): + _fields_=[ + ('character',jchar), + ('modifiers',jint), + ] + +class AccessibleKeyBindings(Structure): + _fields_=[ + ('keyBindingsCount',c_int), + ('keyBindingInfo',AccessibleKeyBindingInfo*MAX_KEY_BINDINGS), + ] + AccessBridge_FocusGainedFP=CFUNCTYPE(None,c_long,JOBJECT64,JOBJECT64) AccessBridge_PropertyNameChangeFP=CFUNCTYPE(None,c_long,JOBJECT64,JOBJECT64,c_wchar_p,c_wchar_p) AccessBridge_PropertyDescriptionChangeFP=CFUNCTYPE(None,c_long,JOBJECT64,JOBJECT64,c_wchar_p,c_wchar_p) @@ -253,6 +276,7 @@ if bridgeDll: _fixBridgeFunc(jint,'getAccessibleTableRow',c_long,AccessibleTable,jint) _fixBridgeFunc(jint,'getAccessibleTableColumn',c_long,AccessibleTable,jint) _fixBridgeFunc(jint,'getAccessibleTableIndex',c_long,AccessibleTable,jint,jint) + _fixBridgeFunc(BOOL,'getAccessibleKeyBindings',c_long,JOBJECT64,POINTER(AccessibleKeyBindings),errcheck=True) #NVDA specific code @@ -486,6 +510,11 @@ class JABContext(object): if accContext: return JabContext(vmID=self.vmID,accContext=accContext) + def getAccessibleKeyBindings(self): + bindings=AccessibleKeyBindings() + if bridgeDll.getAccessibleKeyBindings(self.vmID,self.accContext,byref(bindings)): + return bindings + @AccessBridge_FocusGainedFP def internal_event_focusGained(vmID, event,source): internalQueueFunction(event_gainFocus,vmID,source) diff --git a/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py b/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py index 3e1ba34..6b441a8 100644 --- a/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py +++ b/source/NVDAObjects/JAB/__init__.py @@ -1,6 +1,7 @@ import ctypes import re import eventHandler +import keyLabels import JABHandler import controlTypes from ..window import Window @@ -230,6 +231,28 @@ class JAB(Window): def _isEqual(self,other): return super(JAB,self)._isEqual(other) and self.jabContext==other.jabContext + def _get_keyboardShortcut(self): + bindings=self.jabContext.getAccessibleKeyBindings() + if not bindings or bindings.keyBindingsCount<1: + return None + shortcutsList=[] + for index in xrange(bindings.keyBindingsCount): + binding=bindings.keyBindingInfo[index] + # We don't support these modifiers + if binding.modifiers&(JABHandler.ACCESSIBLE_META_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_ALT_GRAPH_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_BUTTON1_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_BUTTON2_KEYSTROKE|JABHandler.ACCESSIBLE_BUTTON3_KEYSTROKE): + continue + keyList=[] + # We assume alt if there are no modifiers at all and its not a menu item as this is clearly a nmonic + if (binding.modifiers&JABHandler.ACCESSIBLE_ALT_KEYSTROKE) or (not binding.modifiers and self.role!=controlTypes.ROLE_MENUITEM): + keyList.append(keyLabels.localizedKeyLabels['alt']) + if binding.modifiers&JABHandler.ACCESSIBLE_CONTROL_KEYSTROKE: + keyList.append(keyLabels.localizedKeyLabels['control']) + if binding.modifiers&JABHandler.ACCESSIBLE_SHIFT_KEYSTROKE: + keyList.append(keyLabels.localizedKeyLabels['shift']) + keyList.append(binding.character) + shortcutsList.append("+".join(keyList)) + return ", ".join(shortcutsList) + def _get_name(self): return re_simpleXmlTag.sub(" ", self._JABAccContextInfo.name) @@ -284,15 +307,16 @@ class JAB(Window): return False def _get_positionInfo(self): - if self._JABAccContextInfo.childrenCount: - return {} + targets=self._getJABRelationTargets('memberOf') + for index,target in enumerate(targets): + if target==self.jabContext: + return {'indexInGroup':index+1,'similarItemsInGroup':len(targets)} parent=self.parent - if not isinstance(parent,JAB) or parent.role not in [controlTypes.ROLE_TREEVIEW,controlTypes.ROLE_LIST]: - return {} - index=self._JABAccContextInfo.indexInParent+1 - childCount=parent._JABAccContextInfo.childrenCount - return {'indexInGroup':index,'similarItemsInGroup':childCount} - + if isinstance(parent,JAB) and self.role in (controlTypes.ROLE_TREEVIEWITEM,controlTypes.ROLE_LISTITEM): + index=self._JABAccContextInfo.indexInParent+1 + childCount=parent._JABAccContextInfo.childrenCount + return {'indexInGroup':index,'similarItemsInGroup':childCount} + return {} def _get_activeChild(self): jabContext=self.jabContext.getActiveDescendent() @@ -402,22 +426,26 @@ class JAB(Window): return None return index - def _getJABRelationFirstTarget(self, key): + def _getJABRelationTargets(self, key): rs = self.jabContext.getAccessibleRelationSet() - targetObj=None + targets=[] for relation in rs.relations[:rs.relationCount]: for target in relation.targets[:relation.targetCount]: - if not targetObj and relation.key == key: - targetObj=JAB(jabContext=JABHandler.JABContext(self.jabContext.hwnd, self.jabContext.vmID, target)) + if relation.key == key: + targets.append(JABHandler.JABContext(self.jabContext.hwnd, self.jabContext.vmID, target)) else: JABHandler.bridgeDll.releaseJavaObject(self.jabContext.vmID,target) - return targetObj + return targets def _get_flowsTo(self): - return self._getJABRelationFirstTarget("flowsTo") + targets=self._getJABRelationTargets("flowsTo") + if targets: + return targets[0] def _get_flowsFrom(self): - return self._getJABRelationFirstTarget("flowsFrom") + targets=self._getJABRelationTargets("flowsFrom") + if targets: + return targets[0] def reportFocus(self): parent=self.parent diff --git a/source/NVDAObjects/window/__init__.py b/source/NVDAObjects/window/__init__.py index 75e21cf..780dbea 100644 --- a/source/NVDAObjects/window/__init__.py +++ b/source/NVDAObjects/window/__init__.py @@ -56,6 +56,13 @@ class WindowProcessHandleContainer(object): def __del__(self): winKernel.closeHandle(self.processHandle) +# We want to work with physical points. +try: + # Windows >= Vista + _windowFromPoint = ctypes.windll.user32.WindowFromPhysicalPoint +except AttributeError: + _windowFromPoint = ctypes.windll.user32.WindowFromPoint + class Window(NVDAObject): """ An NVDAObject for a window @@ -146,7 +153,7 @@ An NVDAObject for a window threadInfo=winUser.getGUIThreadInfo(threadID) if threadInfo.hwndFocus: windowHandle=threadInfo.hwndFocus elif isinstance(relation,tuple): - windowHandle=ctypes.windll.user32.WindowFromPoint(ctypes.wintypes.POINT(relation[0],relation[1])) + windowHandle=_windowFromPoint(ctypes.wintypes.POINT(relation[0],relation[1])) if not windowHandle: return False kwargs['windowHandle']=windowHandle diff --git a/source/api.py b/source/api.py index 7a8fa87..c829f3b 100644 --- a/source/api.py +++ b/source/api.py @@ -93,7 +93,7 @@ Before overriding the last object, this function calls event_loseFocus on the ob origAncestors=oldFocusLine[0:index+1] #make sure to cache the last old ancestor as a parent on the first new ancestor so as not to leave a broken parent cache if ancestors and origAncestors: - ancestors[0].parent=origAncestors[-1] + ancestors[0].container=origAncestors[-1] origAncestors.extend(ancestors) ancestors=origAncestors focusDifferenceLevel=index+1 @@ -110,7 +110,6 @@ Before overriding the last object, this function calls event_loseFocus on the ob newAppModules=[o.appModule for o in ancestors if o and o.appModule] #Remove the final new ancestor as this will be the new focus object del ancestors[-1] - appModuleHandler.handleAppSwitch(oldAppModules,newAppModules) try: treeInterceptorHandler.cleanup() except watchdog.CallCancelled: @@ -119,13 +118,20 @@ Before overriding the last object, this function calls event_loseFocus on the ob o=None watchdog.alive() for o in ancestors[focusDifferenceLevel:]+[obj]: - treeInterceptorObject=treeInterceptorHandler.update(o) + try: + treeInterceptorObject=treeInterceptorHandler.update(o) + except: + log.exception("Error updating tree interceptor") #Always make sure that the focus object's treeInterceptor is forced to either the found treeInterceptor (if its in it) or to None #This is to make sure that the treeInterceptor does not have to be looked up, which can cause problems for winInputHook if obj is o or obj in treeInterceptorObject: obj.treeInterceptor=treeInterceptorObject else: obj.treeInterceptor=None + # #3804: handleAppSwitch should be called as late as possible, + # as triggers must not be out of sync with global focus variables. + # setFocusObject shouldn't fail earlier anyway, but it's best to be safe. + appModuleHandler.handleAppSwitch(oldAppModules,newAppModules) # Set global focus variables. globalVars.focusDifferenceLevel=focusDifferenceLevel globalVars.focusObject=obj diff --git a/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py b/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py index b96b3ad..73ce726 100644 --- a/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py +++ b/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py @@ -14,9 +14,12 @@ from logHandler import log import inputCore import brailleInput -import ftdi2 import struct +try: + import ftdi2 +except: + ftdi2 = None #for bluetooth import hwPortUtils import serial @@ -255,18 +258,17 @@ connection could not be established""" self._baud = 0 self._dev = None self._proto = None + devlist = [] self.connectBrxCom() if(self._baud == 1): return #brxcom is running, skip bluetooth and USB #try to connect to usb device, #if no usb device is found there may be a bluetooth device - try: + if ftdi2: devlist = ftdi2.list_devices() - except: - devlist = [] if(len(devlist)==0): self.connectBluetooth() - else: + elif ftdi2: self._baud = 57600 self.connectUSB(devlist) if(self._dev is None): diff --git a/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier_serial.py b/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier_serial.py index eb84ae9..a8a258d 100644 --- a/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier_serial.py +++ b/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier_serial.py @@ -26,6 +26,7 @@ STX = 0x02 #Start of Text ETX = 0x03 #End of Text KEY_CHECK_INTERVAL = 10 +TIMEOUT = 0.5 def brl_auto_id(): """send auto id command to braille display""" @@ -91,7 +92,7 @@ class BrailleDisplayDriver(braille.BrailleDisplayDriver, ScriptableObject): #try to connect to braille display for baud in (19200, 38400): if(self._dev is None): - self._dev = serial.Serial(self._port, baudrate=baud) + self._dev = serial.Serial(self._port, baudrate = baud, timeout=TIMEOUT, writeTimeout=TIMEOUT) self._dev.write(brl_auto_id()) if (baud == 19200): time.sleep(0.2) else: time.sleep(0.03) diff --git a/source/core.py b/source/core.py index 6377487..baff514 100644 --- a/source/core.py +++ b/source/core.py @@ -20,6 +20,7 @@ import sys import nvwave import os import time +import ctypes import logHandler import globalVars from logHandler import log @@ -119,6 +120,13 @@ def main(): This initializes all modules such as audio, IAccessible, keyboard, mouse, and GUI. Then it initialises the wx application object and installs the core pump timer, which checks the queues and executes functions every 1 ms. Finally, it starts the wx main loop. """ log.debug("Core starting") + + try: + # Windows >= Vista + ctypes.windll.user32.SetProcessDPIAware() + except AttributeError: + pass + import config if not globalVars.appArgs.configPath: globalVars.appArgs.configPath=config.getUserDefaultConfigPath(useInstalledPathIfExists=globalVars.appArgs.launcher) diff --git a/source/displayModel.py b/source/displayModel.py index 1b35dad..6f156aa 100644 --- a/source/displayModel.py +++ b/source/displayModel.py @@ -12,6 +12,7 @@ import textInfos from textInfos.offsets import OffsetsTextInfo import watchdog from logHandler import log +import windowUtils def detectStringDirection(s): direction=0 @@ -146,11 +147,21 @@ _textChangeNotificationObjs=[] def initialize(): global _getWindowTextInRect,_requestTextChangeNotificationsForWindow, _getFocusRect - _getWindowTextInRect=CFUNCTYPE(c_long,c_long,c_long,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_bool,POINTER(BSTR),POINTER(BSTR))(('displayModel_getWindowTextInRect',NVDAHelper.localLib),((1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(2,),(2,))) + _getWindowTextInRect=CFUNCTYPE(c_long,c_long,c_long,c_bool,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_bool,POINTER(BSTR),POINTER(BSTR))(('displayModel_getWindowTextInRect',NVDAHelper.localLib),((1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(2,),(2,))) _requestTextChangeNotificationsForWindow=NVDAHelper.localLib.displayModel_requestTextChangeNotificationsForWindow -def getWindowTextInRect(bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace=True): - text, cpBuf = watchdog.cancellableExecute(_getWindowTextInRect, bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace) +def getCaretRect(obj): + left=c_long() + top=c_long() + right=c_long() + bottom=c_long() + res=watchdog.cancellableExecute(NVDAHelper.localLib.displayModel_getCaretRect, obj.appModule.helperLocalBindingHandle, obj.windowThreadID, byref(left),byref(top),byref(right),byref(bottom)) + if res!=0: + raise RuntimeError("displayModel_getCaretRect failed with res %d"%res) + return RECT(left,top,right,bottom) + +def getWindowTextInRect(bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace=True,includeDescendantWindows=True): + text, cpBuf = watchdog.cancellableExecute(_getWindowTextInRect, bindingHandle, windowHandle, includeDescendantWindows, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace) if not text or not cpBuf: return u"",[] @@ -198,17 +209,51 @@ class DisplayModelTextInfo(OffsetsTextInfo): minHorizontalWhitespace=8 minVerticalWhitespace=32 stripOuterWhitespace=True + includeDescendantWindows=True + + def _get_backgroundSelectionColor(self): + self.backgroundSelectionColor=colors.RGB.fromCOLORREF(winUser.user32.GetSysColor(13)) + return self.backgroundSelectionColor + + def _get_foregroundSelectionColor(self): + self.foregroundSelectionColor=colors.RGB.fromCOLORREF(winUser.user32.GetSysColor(14)) + return self.foregroundSelectionColor - def __init__(self, obj, position): + def _getSelectionOffsets(self): + if self.backgroundSelectionColor is not None and self.foregroundSelectionColor is not None: + fields=self._storyFieldsAndRects[0] + startOffset=None + endOffset=None + curOffset=0 + inHighlightChunk=False + for item in fields: + if isinstance(item,textInfos.FieldCommand) and item.command=="formatChange" and item.field.get('color',None)==self.foregroundSelectionColor and item.field.get('background-color',None)==self.backgroundSelectionColor: + inHighlightChunk=True + if startOffset is None: + startOffset=curOffset + elif isinstance(item,basestring): + curOffset+=len(item) + if inHighlightChunk: + endOffset=curOffset + else: + inHighlightChunk=False + if startOffset is not None and endOffset is not None: + return (startOffset,endOffset) + raise LookupError + + def __init__(self, obj, position,limitRect=None): if isinstance(position, textInfos.Rect): - self._location = position.left, position.top, position.right, position.bottom - position = textInfos.POSITION_ALL + limitRect=position + position=textInfos.POSITION_ALL + if limitRect is not None: + self._location = limitRect.left, limitRect.top, limitRect.right, limitRect.bottom else: self._location = None super(DisplayModelTextInfo, self).__init__(obj, position) _cache__storyFieldsAndRects = True def _get__storyFieldsAndRects(self): + # All returned coordinates are logical coordinates. if self._location: left, top, right, bottom = self._location else: @@ -223,7 +268,9 @@ class DisplayModelTextInfo(OffsetsTextInfo): if not bindingHandle: log.debugWarning("AppModule does not have a binding handle") return [],[],[] - text,rects=getWindowTextInRect(bindingHandle, self.obj.windowHandle, left, top, right, bottom, self.minHorizontalWhitespace, self.minVerticalWhitespace,self.stripOuterWhitespace) + left,top=windowUtils.physicalToLogicalPoint(self.obj.windowHandle,left,top) + right,bottom=windowUtils.physicalToLogicalPoint(self.obj.windowHandle,right,bottom) + text,rects=getWindowTextInRect(bindingHandle, self.obj.windowHandle, left, top, right, bottom, self.minHorizontalWhitespace, self.minVerticalWhitespace,self.stripOuterWhitespace,self.includeDescendantWindows) if not text: return [],[],[] text="<control>%s</control>"%text @@ -342,19 +389,25 @@ class DisplayModelTextInfo(OffsetsTextInfo): field['background-color']=colors.RGB.fromCOLORREF(int(bkColor)) def _getPointFromOffset(self, offset): + # Returns physical coordinates. rects=self._storyFieldsAndRects[1] if not rects or offset>=len(rects): raise LookupError x,y=rects[offset][:2] + x,y=windowUtils.logicalToPhysicalPoint(self.obj.windowHandle,x,y) return textInfos.Point(x, y) def _getOffsetFromPoint(self, x, y): + # Accepts physical coordinates. + x,y=windowUtils.physicalToLogicalPoint(self.obj.windowHandle,x,y) for charOffset, (charLeft, charTop, charRight, charBottom) in enumerate(self._storyFieldsAndRects[1]): if charLeft<=x<charRight and charTop<=y<charBottom: return charOffset raise LookupError def _getClosestOffsetFromPoint(self,x,y): + # Accepts physical coordinates. + x,y=windowUtils.physicalToLogicalPoint(self.obj.windowHandle,x,y) #Enumerate the character rectangles a=enumerate(self._storyFieldsAndRects[1]) #Convert calculate center points for all the rectangles @@ -432,6 +485,7 @@ class EditableTextDisplayModelTextInfo(DisplayModelTextInfo): stripOuterWhitespace=False def _findCaretOffsetFromLocation(self,caretRect,validateBaseline=True,validateDirection=True): + # Accepts logical coordinates. for charOffset, ((charLeft, charTop, charRight, charBottom),charBaseline,charDirection) in enumerate(self._getStoryOffsetLocations()): # Skip any character that does not overlap the caret vertically if (caretRect.bottom<=charTop or caretRect.top>=charBottom): @@ -452,20 +506,17 @@ class EditableTextDisplayModelTextInfo(DisplayModelTextInfo): raise LookupError def _getCaretOffset(self): - caretRect = winUser.getGUIThreadInfo(self.obj.windowThreadID).rcCaret + caretRect=getCaretRect(self.obj) objLocation=self.obj.location objRect=RECT(objLocation[0],objLocation[1],objLocation[0]+objLocation[2],objLocation[1]+objLocation[3]) - tempPoint = winUser.POINT() - tempPoint.x=caretRect.left - tempPoint.y=caretRect.top - winUser.user32.ClientToScreen(self.obj.windowHandle, byref(tempPoint)) - caretRect.left=max(objRect.left,tempPoint.x) - caretRect.top=max(objRect.top,tempPoint.y) - tempPoint.x=caretRect.right - tempPoint.y=caretRect.bottom - winUser.user32.ClientToScreen(self.obj.windowHandle, byref(tempPoint)) - caretRect.right=min(objRect.right,tempPoint.x) - caretRect.bottom=min(objRect.bottom,tempPoint.y) + objRect.left,objRect.top=windowUtils.physicalToLogicalPoint( + self.obj.windowHandle,objRect.left,objRect.top) + objRect.right,objRect.bottom=windowUtils.physicalToLogicalPoint( + self.obj.windowHandle,objRect.right,objRect.bottom) + caretRect.left=max(objRect.left,caretRect.left) + caretRect.top=max(objRect.top,caretRect.top) + caretRect.right=min(objRect.right,caretRect.right) + caretRect.bottom=min(objRect.bottom,caretRect.bottom) # Find a character offset where the caret overlaps vertically, overlaps horizontally, overlaps the baseline and is totally within or on the correct side for the reading order try: return self._findCaretOffsetFromLocation(caretRect,validateBaseline=True,validateDirection=True) @@ -489,6 +540,7 @@ class EditableTextDisplayModelTextInfo(DisplayModelTextInfo): left,top,right,bottom=rects[offset] x=left #+(right-left)/2 y=top+(bottom-top)/2 + x,y=windowUtils.logicalToPhysicalPoint(x,y) oldX,oldY=winUser.getCursorPos() winUser.setCursorPos(x,y) winUser.mouse_event(winUser.MOUSEEVENTF_LEFTDOWN,0,0,None,None) @@ -496,8 +548,11 @@ class EditableTextDisplayModelTextInfo(DisplayModelTextInfo): winUser.setCursorPos(oldX,oldY) def _getSelectionOffsets(self): - offset=self._getCaretOffset() - return offset,offset + try: + return super(EditableTextDisplayModelTextInfo,self)._getSelectionOffsets() + except LookupError: + offset=self._getCaretOffset() + return offset,offset def _setSelectionOffsets(self,start,end): if start!=end: diff --git a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po index aa904b2..e0dae18 100644 --- a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:10+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Softaragonés\n" @@ -3446,6 +3446,14 @@ msgstr "No bi ha encara garra mensache" msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Amostrar un d'os mensaches recients" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +msgid "has attachment" +msgstr "tien adchunto" + +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "marcau" + #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" msgstr "Adchuntos" diff --git a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po index 1488665..c1e8e91 100644 --- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-23 13:32-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-13 15:30-0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: AR <arabictranslationteam@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n" "Language: ar\n" @@ -2054,11 +2054,11 @@ msgstr "لا توجد تنسيقات" msgid "" "Reports formatting info for the current review cursor position within a " "document" -msgstr "الإعلام عن التنسيق بالموضع الحالي لمؤشر الاستعراض داخل المستند" +msgstr "الإعلان عن التنسيق بالموضع الحالي لمؤشر الاستعراض داخل المستند" #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "reports the object with focus" -msgstr "الإعلام عن الكائن مع التحديد الحالي" +msgstr "الإعلان عن الكائن مع التحديد الحالي" #. Translators: Reported when there is no status line for the current program or window. msgid "No status line found" @@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid "" "pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " "the clipboard" msgstr "" -"الإعلام عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم " +"الإعلان عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم " "بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز" #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). @@ -2133,11 +2133,11 @@ msgstr "" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. msgid "report dynamic content changes off" -msgstr "الإعلام عن التغييرات التلقائية تعطيل" +msgstr "الإعلان عن التغييرات التلقائية تعطيل" #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. msgid "report dynamic content changes on" -msgstr "الإعلام عن التغييرات التلقائية تشغيل" +msgstr "الإعلان عن التغييرات التلقائية تشغيل" #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. msgid "" @@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "{hours:d} ساعات و {minutes:d} دقائق متبقية" #. Translators: Input help mode message for report battery status command. msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" msgstr "" -"الإعلام عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية" +"الإعلان عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية" #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. msgid "Pass next key through" @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "الحافظة تحتوي على جزء كبير من نص. يبلغ ط #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. msgid "Reports the text on the Windows clipboard" -msgstr "الإعلام عن النص الموجود بالحافظة" +msgstr "الإعلان عن النص الموجود بالحافظة" #. Translators: Indicates start of review cursor text to be copied to clipboard. msgid "Start marked" @@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr "لا يوجد ملف صوتي يعمل" #. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000. msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "الإعلام عن الوقت المتبقى من الملف الصوتي الحالي, إن وجد" +msgstr "الإعلان عن الوقت المتبقى من الملف الصوتي الحالي, إن وجد" #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. msgid "No message yet" @@ -3357,6 +3357,14 @@ msgstr "لا توجد رسائل بعد" msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "عرض أحدث الرسائل" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +msgid "has attachment" +msgstr "بها مرفق" + +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "مشار إليها" + #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" msgstr "مرفقات" @@ -4823,7 +4831,7 @@ msgstr "إعدادات الفأرة" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. msgid "Report mouse &shape changes" -msgstr "الإعلام عن تغيير &شكل مؤشر الفأرة" +msgstr "الإعلان عن تغيير &شكل مؤشر الفأرة" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. @@ -4842,7 +4850,7 @@ msgstr "الإعلام عن الوحدة النصية" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. msgid "Report &role when mouse enters object" -msgstr "الإعلام عن &نوع الكائن عند وقوع مؤشر الفأرة عليه" +msgstr "الإعلان عن &نوع الكائن عند وقوع مؤشر الفأرة عليه" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. @@ -4932,22 +4940,22 @@ msgstr "النطق والصفير" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Report &tooltips" -msgstr "الإعلام عن رسالة إر&شادية" +msgstr "الإعلان عن رسالة إر&شادية" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Report &help balloons" -msgstr "الإعلام عن رسائل ال&تعليمات" +msgstr "الإعلان عن رسائل ال&تعليمات" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Report object shortcut &keys" -msgstr "الإعلام عن مفاتيح اختصار ال&كائن" +msgstr "الإعلان عن مفاتيح اختصار ال&كائن" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Report object &position information" -msgstr "الإعلام عن بيانات &موضع الكائن" +msgstr "الإعلان عن بيانات &موضع الكائن" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. @@ -4957,7 +4965,7 @@ msgstr "توقع مو&ضع الكائن" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Report object &descriptions" -msgstr "الإعلام عن &وصف الكائن" +msgstr "الإعلان عن &وصف الكائن" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. object presentation settings dialog. @@ -4972,7 +4980,7 @@ msgstr "الإعلام عن شريط التقدم" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Report background progress bars" -msgstr "الإعلام عن أشرطة التقدم الخلفية" +msgstr "الإعلان عن أشرطة التقدم الخلفية" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. @@ -5036,22 +5044,22 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report font &name" -msgstr "الإعلام عن &نوع الخط" +msgstr "الإعلان عن &نوع الخط" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report font &size" -msgstr "الإعلام عن &حجم الخط" +msgstr "الإعلان عن &حجم الخط" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report font attri&butes" -msgstr "الإعلام عن &خصائص الخط" +msgstr "الإعلان عن &خصائص الخط" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report &alignment" -msgstr "الإعلام عن حالة ال&محاذاة" +msgstr "الإعلان عن حالة ال&محاذاة" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -5066,22 +5074,22 @@ msgstr "الإعلان عن &مراجعات المحرر" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report st&yle" -msgstr "الإعلام عن الأس&لوب" +msgstr "الإعلان عن الأس&لوب" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report spelling errors" -msgstr "الإعلام عن الأخ&طاء الهجائِية" +msgstr "الإعلان عن الأخ&طاء الهجائِية" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report &pages" -msgstr "الإعلام عن ال&صفحات" +msgstr "الإعلان عن ال&صفحات" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report &line numbers" -msgstr "الإعلام عن ر&قم السطر" +msgstr "الإعلان عن ر&قم السطر" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it. @@ -5092,7 +5100,7 @@ msgstr "الإعلان عن إزاحة الس&طر" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report &tables" -msgstr "الإعلام عن ال&جداول" +msgstr "الإعلان عن ال&جداول" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -5107,22 +5115,22 @@ msgstr "الإعلان عن مرا&جع الخلايا بالجدول" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report &links" -msgstr "الإعلام عن ال&روابط" +msgstr "الإعلان عن ال&روابط" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report &headings" -msgstr "الإعلام عن رؤوس الموضو&عات" +msgstr "الإعلان عن رؤوس الموضو&عات" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report l&ists" -msgstr "الإعلام عن القوائم ال&سردية" +msgstr "الإعلان عن القوائم ال&سردية" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report block "es" -msgstr "الإعلام عن الاق&تباس" +msgstr "الإعلان عن الاق&تباس" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -5132,7 +5140,7 @@ msgstr "الإعلان عن العلامات ال&دليلية" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report fra&mes" -msgstr "الإعلام عن الإ&طارات" +msgstr "الإعلان عن الإ&طارات" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. diff --git a/source/locale/ar/symbols.dic b/source/locale/ar/symbols.dic index a36107c..a430b39 100644 --- a/source/locale/ar/symbols.dic +++ b/source/locale/ar/symbols.dic @@ -16,7 +16,7 @@ symbols: : phrase ending نقطتين فوقيتين decimal point none in-word ' apostrophe -negative number ناقط +negative number ناقص # Whitespace \0 خالي @@ -37,43 +37,45 @@ $ دولار % بالمائة & وا ' apostrophe -( فَتْحُ قَوْسْ -) غَلْقْ قَوْسْ -* نجمة -+ زائد -, فاصلة -- شَرطة -. نقطة -/ قاطعة -: نقطتين فوقيتين -; فاصلة منقوطة -< أصغر من -> أكبر من -= يساوي -? استفهام -@ at -[ فَتْحُ قَوْسٍ مُرَبّعْ -] غَلْقُ قَوْسٍ مُرَبّعْ -\\ قاطعة خلفية -^ أس -_ خط سُفْلِي -` graav -{ فَتْحُ قَوْسٍ مُزَخرَف -} غَلْقُ قَوْسٍ مُزَخرَف -| شريط -~ tilda +( فَتْحُ قَوْسْ most +) غَلْقْ قَوْسْ most +* نجمة some ++ زائد some +, فاصلة all always +- شَرطة most +. نقطة some +/ قاطعة some +: نقطتين فوقيتين most norep +; فاصلة منقوطة most +< أصغر من most +> أكبر من most += يساوي some +? استفهام all +@ at some +[ فَتْحُ قَوْسٍ مُرَبّعْ most +] غَلْقُ قَوْسٍ مُرَبّعْ most +\\ قاطعة خلفية most +^ أس most +_ خط سُفْلِي most +` graav most +{ فَتْحُ قَوْسٍ مُزَخرَف most +} غَلْقُ قَوْسٍ مُزَخرَف most +| شريط most +~ tilda most # Other characters -• bullet -… نقطة نقطة نقطة -... نقطة نقطة نقطة - bullet -“ فتح تنصيص -” غلق تنصيص -– en dash -— em dash -● circle -¨ diaeresis +• bullet some +… نقطة نقطة نقطة all always +... نقطة نقطة نقطة all always + bullet some +“ فتح تنصيص most +” غلق تنصيص most +‘ left tick most +’ right tick most +– en dash most +— em dash most +● دائرة most +¨ diaeresis most ■ مربع أسود ➔ سهم يمين → سهم يمين @@ -85,6 +87,7 @@ _ خط سُفْلِي ± زائد أو ناقص × ضرب ÷ قسمة +← سهم يمين some ✓ معلم ✔ معلم diff --git a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po index eb6e36d..7837656 100644 --- a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-24 22:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-07 11:30+0100\n" "Last-Translator: Martina Letochová <letochova@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: CS <http://cz.nvda-community.org/>\n" "Language: cs_CZ\n" @@ -3412,6 +3412,14 @@ msgstr "Zatím žádná zpráva" msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Přečte jednu z posledních zpráv" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +msgid "has attachment" +msgstr "příloha" + +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "označeno" + #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" diff --git a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po index ffd1caf..c36c1ac 100644 --- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-23 14:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-07 17:30+0100\n" "Last-Translator: David Parduhn <xkill85@xxxxxxx>\n" "Language-Team: René Linke <rene.linke@xxxxxxxxxxxx>\n" "Language: de_DE\n" @@ -3457,6 +3457,14 @@ msgstr "Keine Nachricht vorhanden." msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Zeigt die neueste Nachricht an." +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +msgid "has attachment" +msgstr "hat Anlage" + +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "gekennzeichnet" + #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po index db26cd8..a6f806d 100644 --- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-23 18:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:26+0100\n" "Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@xxxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA <oprisniki@gmail." "com>\n" @@ -3456,6 +3456,14 @@ msgstr "No hay mensaje aún" msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Mostrar uno de los mensajes recientes" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +msgid "has attachment" +msgstr "tiene adjunto" + +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "con bandera" + #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" msgstr "adjuntos" diff --git a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po index 19f1359..fe77ed6 100644 --- a/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -1,11 +1,10 @@ -# This file is distributed under the same license as the NVDA package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA master-9280,3350d74\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-24 23:16+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-11 22:33+0330\n" "Last-Translator: ali aslani\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1377,7 +1376,7 @@ msgstr "پرکن خودکار دارد" #. Translators: This is presented when an edit field allows typing multiple lines of text such as comment fields on websites. msgid "multi line" -msgstr "چند خط" +msgstr "چند خطی" msgid "iconified" msgstr "نشاندار است" @@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr "کژی در پروندهی نشانهای ویژه" #. Translators: This is spoken when NVDA is starting. msgid "Loading NVDA. Please wait..." -msgstr "انویدیای دارد بارگذاری میشود. خواهش است درنگ کنید!" +msgstr "NVDA دارد بارگذاری میشود. خواهش است درنگ کنید!" #. Translators: This is shown on a braille display (if one is connected) when NVDA starts. msgid "NVDA started" @@ -2045,10 +2044,10 @@ msgid "" "will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." msgstr "" -"گونهی گزارش انویدیای را میان خاموش و بیپ و سخنگو٬ جایگردان میکند. اگر در " -"گونهی خاموش باشد٬ انویدیای هیچ سخن نخواهد گفت. اگر در گونهی بیپ باشد٬ هر جا " -"که میبایست انویدیای سخن بگوید٬ به جای سخن گفتن٬ بیپ میزند. اگر در گونهی " -"سخنگو باشد٬ انویدیای به مانند پیش٬ با سخن گفتن میخواند." +"گونهی گزارش NVDA را میان خاموش و بیپ و سخنگو٬ جایگردان میکند. اگر در گونهی " +"خاموش باشد٬ NVDA هیچ سخن نخواهد گفت. اگر در گونهی بیپ باشد٬ هر جا که میبایست " +"NVDA سخن بگوید٬ به جای سخن گفتن٬ بیپ میزند. اگر در گونهی سخنگو باشد٬ NVDA به " +"مانند پیش٬ با سخن گفتن میخواند." #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" @@ -2072,7 +2071,7 @@ msgstr "ان وی دی ای را خاموش میکند!" #. Translators: Input help mode message for show NVDA menu command. msgid "Shows the NVDA menu" -msgstr "دستوروارهی انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "دستوروارهی NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. msgid "" @@ -2248,15 +2247,15 @@ msgstr "" #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. msgid "Pass next key through" -msgstr "کلید فشار داده شده را بیهیچ کاری از انویدیای میگذراند" +msgstr "کلید فشار داده شده را بیهیچ کاری از NVDA میگذراند" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. msgid "" "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " "passed directly through to Windows." msgstr "" -"کلیدی که پس از این فشار داده شود٬ برای یک بار انویدیای هیچ گونه با آن کاری " -"ندارد و آن کلید فشرده شده را برای ویندوز میگذراند." +"کلیدی که پس از این فشار داده شود٬ برای یک بار NVDA هیچ گونه با آن کاری ندارد " +"و آن کلید فشرده شده را برای ویندوز میگذراند." #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. @@ -2282,41 +2281,40 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command. msgid "Shows the NVDA general settings dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی پیرامون با ساماندهی همگانی انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی پیرامون با ساماندهی همگانی NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to synthesizer dialog command. msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی گزینش نوشتار به صدای انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی گزینش نوشتار به صدای NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to voice settings dialog command. msgid "Shows the NVDA voice settings dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به صدا در انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به صدا در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog command. msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به تختهکلید در انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به تختهکلید در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to mouse settings dialog command. msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به موشواره در انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به موشواره در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog command. msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به نمایانسازی چیزها در انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به نمایانسازی چیزها در NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to browse mode dialog command. msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به گشتار خواندنی انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی ساماندهی به گشتار خواندنی NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for go to document formatting dialog command. msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog" msgstr "" -"پنجرهی گفتگوی ساماندهی به ریخت دادن به رسانههای نوشتاری انویدیای را نشان " -"میدهد" +"پنجرهی گفتگوی ساماندهی به ریخت دادن به رسانههای نوشتاری NVDA را نشان میدهد" #. Translators: Input help mode message for save current configuration command. msgid "Saves the current NVDA configuration" -msgstr "پیکرهبندی کنونی انویدیای را میسپارد" +msgstr "پیکرهبندی کنونی NVDA را میسپارد" #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. msgid "" @@ -2330,8 +2328,8 @@ msgstr "" #. Translators: Input help mode message for activate python console command. msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" msgstr "" -"میز فرمان پایتون برای انویدیای که بیشتر به کار پیشرفت دادن به برنامه میآید " -"را پیش رو میآورد" +"میز فرمان پایتون برای NVDA که بیشتر به کار پیشرفت دادن به برنامه میآید را " +"پیش رو میآورد" #. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on "braille tethered to" message for more information). msgid "review" @@ -2435,8 +2433,8 @@ msgid "" "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " "Useful for developers" msgstr "" -"بخشهای ویژهی ساماندهی انویدیای و افزونههای همگانی را بیآن که انویدیای بخواهد " -"تا راهاندازی دوباره شود٬ از نو بارگذاری میکند که میتواند برای پیشرفتدهندگان٬ " +"بخشهای ویژهی ساماندهی NVDA و افزونههای همگانی را بیآن که NVDA بخواهد تا " +"راهاندازی دوباره شود٬ از نو بارگذاری میکند که میتواند برای پیشرفتدهندگان٬ " "سودمند باشد" #. Translators: a message when there is no next object when navigating @@ -2478,7 +2476,7 @@ msgstr "" #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" -msgstr "پنجرهی گفتگوی پیرامون دستههای ساماندهی انویدیای را نشان میدهد" +msgstr "پنجرهی گفتگوی پیرامون دستههای ساماندهی NVDA را نشان میدهد" #. Translators: The name of a category of NVDA commands. msgid "Emulated system keyboard keys" @@ -2494,15 +2492,15 @@ msgstr "نمود گشتاری" #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). msgid "NVDA web site" -msgstr "تارنمای انویدیای" +msgstr "تارنمای NVDA" #. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. msgid "Uninstall NVDA" -msgstr "پاک کردن انویدیای" +msgstr "پاک کردن NVDA" #. Translators: A label for a shortcut item in start menu to open current user's NVDA configuration directory. msgid "Explore NVDA user configuration directory" -msgstr "باز کردن پوشهی پیکرهبندی کاربر برای انویدیای" +msgstr "باز کردن پوشهی پیکرهبندی کاربر برای NVDA" #. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. msgid "Documentation" @@ -2510,7 +2508,7 @@ msgstr "راهنما" #. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. msgid "Commands Quick Reference" -msgstr "فهرست تندیاب از کلیدهای فرمان در انویدیای" +msgstr "فهرست تندیاب از کلیدهای فرمان در NVDA" #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to open the user guide). msgid "User Guide" @@ -2518,7 +2516,7 @@ msgstr "راهنمای کاربری" #. Translators: A file extension label for NVDA add-on package. msgid "NVDA add-on package" -msgstr "بستهی افزونهی انویدیای" +msgstr "بستهی افزونهی NVDA" #. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser. msgid "back" @@ -2850,8 +2848,8 @@ msgid "" "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure " "screens." msgstr "" -"راه افتادن انویدیای در برگهی درون شدن به ویندوز و دیگر برگهنمایشهای قفل شده " -"را کارا میکند" +"راه افتادن NVDA در برگهی درون شدن به ویندوز و دیگر برگهنمایشهای قفل شده را " +"کارا میکند" msgid "Type help(object) to get help about object." msgstr "واژگروه help(object) را برای دریافت کمک پیرامون یک چیز بنویسید" @@ -2860,7 +2858,7 @@ msgid "Type exit() to exit the console" msgstr "برای بیرون رفتن از میز فرمان٬ exit() را بنویسید" msgid "NVDA Python Console" -msgstr "میز فرمان پایتون برای انویدیای" +msgstr "میز فرمان پایتون برای NVDA" #. Translators: One of the review modes. msgid "Object review" @@ -3082,7 +3080,7 @@ msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" msgstr "جدولی با {columnCount} ستون و {rowCount} ردیف" msgid "NVDA Speech Viewer" -msgstr "سخننمای انویدیای" +msgstr "سخننمای NVDA" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Language" @@ -3208,12 +3206,12 @@ msgstr "کژی" #. Translators: The title of the dialog informing the user about an NVDA update. msgid "NVDA Update" -msgstr "روزامد کردن انویدیای" +msgstr "روزامد کردن NVDA" #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. msgid "NVDA version {version} is available." -msgstr "نگارش {version} از انویدیای در دسترس است" +msgstr "نگارش {version} از NVDA در دسترس است" #. Translators: A message indicating that no update to NVDA is available. msgid "No update available." @@ -3272,13 +3270,13 @@ msgid "" "develops NVDA.\n" "Thank you for your support." msgstr "" -"ما برای پیشرفت دادن به انویدیای٬ به یاری شما نیازمندیم.\n" +"ما برای پیشرفت دادن به NVDA٬ به یاری شما نیازمندیم.\n" "این بستهی کاری نخست پشتگرم به کمکهای پولی و بخششهای شما میباشد. شما با کمک " "پولی کاری میکنید که ما بتوانیم با پول دادن٬ پشتیبانی فنی تماموقت را برای " -"پیشرفت انویدیای داشته باشیم.\n" +"پیشرفت NVDA داشته باشیم.\n" "همانا با ده دلار برای هر بارگیری هم اگر داده شود٬ ما هزینه برای پیشبرد کار " "را خواهیم داشت.\n" -"هر کمک پولیای به دست سازمان غیر دولتی NV Access که بنیانگزار انویدیای است٬ " +"هر کمک پولیای به دست سازمان غیر دولتی NV Access که بنیانگزار NVDA است٬ " "میرسد.\n" "سپاس از پشتیبانی شما!" @@ -3308,7 +3306,7 @@ msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" msgstr "نرمافزاری نوشتار باز و آزاد برای سامانهی کارگر مایکروسافت ویندوز" msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" -msgstr "حق روگرفت (C) {years} همیاران انویدیای" +msgstr "حق روگرفت (C) {years} همیاران NVDA" msgid "" "{longName} ({name})\n" @@ -3341,8 +3339,8 @@ msgstr "" "دگرگونیای خواستید و هر جور خواستید میتوانید آن را در دسترس دیگران بگذارید تا " "هنگامی که حق روگرفت بنیانگذاران را نگه داشته باشید. نوشتار و کد برنامه نیز " "در دسترس هر کس که بخواهد میباشد. این شرط قراردادی٬ به هر نرمافزاری که از " -"دگرگون شدن انویدیای به دست آمده باشد و یا پیامد هر کاری بر پایهی این " -"نرمافزار باشد٬ اعمال میگردد.\n" +"دگرگون شدن NVDA به دست آمده باشد و یا پیامد هر کاری بر پایهی این نرمافزار " +"باشد٬ اعمال میگردد.\n" "برای دانستن بیشتر پیرامون مقررات پیرامون حق بهرهبرداری از این نرمافزار٬ به " "بخش حق بهرهبرداری در دستور راهنما بروید.\n" "همچنین میتوانید به این نشانی در اینترنت بروید: http://www.gnu.org/licenses/"; @@ -3350,18 +3348,18 @@ msgstr "" "\n" "{name} به دست سازمان غیر دولتی NV Access فراوری شده است که برای فراوری " "راهکارهای آزاد و رایگان برای نابینایان و کمبینایان دست به کار شده است.\n" -"اگر انویدیای را سودمند میدانید و میخواهید تا پیشرفتش پایدار باشد٬ به سازمان " -"NV Access ٬ کمک پولی کنید. شما میتوانید این کار را با گزیدن گزینهی «کمک " -"پولی» از دستوروارهی پایهای انویدیای٬ انجام دهید." +"اگر NVDA را سودمند میدانید و میخواهید تا پیشرفتش پایدار باشد٬ به سازمان NV " +"Access ٬ کمک پولی کنید. شما میتوانید این کار را با گزیدن گزینهی «کمک پولی» " +"از دستوروارهی پایهای NVDA٬ انجام دهید." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. msgid "" "Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" "You must be running NVDA to be able to install add-ons." msgstr "" -"افزونهی انویدیای نمیتواند از {path} ریخته شود.\n" -"برای آن که بتوانید افزونهها را بر روی انویدیای بریزید٬ باید انویدیای را به " -"راه انداخته باشید." +"افزونهی NVDA نمیتواند از {path} ریخته شود.\n" +"برای آن که بتوانید افزونهها را بر روی NVDA بریزید٬ باید NVDA را به راه " +"انداخته باشید." #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. msgid "{symbol} as in {description}" @@ -3424,6 +3422,14 @@ msgstr "هنوز پیامی نیست" msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "یکی از پیامهای واپسین را نشان میدهد" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +msgid "has attachment" +msgstr "دارای پیوست است" + +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "پرچمدار" + #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" msgstr "پیوستها" @@ -3659,7 +3665,7 @@ msgid "" "read with NVDA" msgstr "" "میان یادداشتهای سخنگو و اندرونهی اسلاید٬ جایگردان میکند. این آن چه که در " -"برگهی نمایش نشان داده میشود را دگرگون نمیکند؛ و تنها آن چه که با انویدیای " +"برگهی نمایش نشان داده میشود را دگرگون نمیکند؛ و تنها آن چه که با NVDA " "میتواند خوانده شود را دگرگون میکند" #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. @@ -3801,8 +3807,8 @@ msgstr "پیکرهبندی به گونهی کارخانهای بازگ #. Translators: Reported when current configuration cannot be saved while NVDA is running in secure mode such as in Windows login screen. msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode" msgstr "" -"نمیتواند ساماندهیها را هنگامی که انویدیای به گونهی پاسداشته شده کار میکند٬ " -"سپارش کند" +"نمیتواند ساماندهیها را هنگامی که NVDA به گونهی پاسداشته شده کار میکند٬ سپارش " +"کند" #. Translators: Reported when current configuration has been saved. msgid "Configuration saved" @@ -3817,8 +3823,8 @@ msgstr "" #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." msgstr "" -"پنجرهی گفتگوی ساماندهیای از انویدیای از پیش٬ باز شده است. خواهش است نخست آن " -"را ببندید!" +"پنجرهی گفتگوی ساماندهیای از NVDA از پیش٬ باز شده است. خواهش است نخست آن را " +"ببندید!" #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. msgid "Default dictionary" @@ -3835,14 +3841,14 @@ msgstr "فرهنگ واژگان گذرا" #. Translators: Message shown to ask if user really wishes to quit NVDA. msgid "Are you sure you want to quit NVDA?" -msgstr "آیا میخواهید انویدیای را خاموش کنید؟" +msgstr "آیا میخواهید NVDA را خاموش کنید؟" msgid "Exit NVDA" -msgstr "خاموش کردن انویدیای" +msgstr "خاموش کردن NVDA" #. Translators: The title of the dialog to show about info for NVDA. msgid "About NVDA" -msgstr "در بارهی انویدیای" +msgstr "در بارهی NVDA" #. Translators: The label for the menu item to open general Settings dialog. msgid "&General settings..." @@ -3900,8 +3906,8 @@ msgid "" "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " "certain languages" msgstr "" -"پیکرهبندی کردن چگونگی گزارش انویدیای از درون کردن واجها و گزیدن نمادها و " -"واجهای ویژه برای زبانهای ویژه" +"پیکرهبندی کردن چگونگی گزارش NVDA از درون کردن واجها و گزیدن نمادها و واجهای " +"ویژه برای زبانهای ویژه" #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog. msgid "&Object presentation..." @@ -3995,7 +4001,7 @@ msgstr "ساختن روگرفت جابهجا شدنی..." #. Translators: The label for the menu item to install NVDA on the computer. msgid "&Install NVDA..." -msgstr "ریختن انویدیای در سامانهی کارگر..." +msgstr "ریختن NVDA در سامانهی کارگر..." #. Translators: The label for the menu item to reload plugins. msgid "Reload plugins" @@ -4010,7 +4016,7 @@ msgid "What's &new" msgstr "چه چیزی نو است" msgid "NVDA &web site" -msgstr "تارنمای انویدیای" +msgstr "تارنمای NVDA" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. msgid "L&icense" @@ -4080,19 +4086,19 @@ msgid "" "From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " "functions.\n" msgstr "" -"به انویدیای خوش آمدید!\n" -"بیشتر کلیدهای فرمان در انویدیای به گونه ای است که باید کلید انویدیای را " -"پایین نگهداشته و کلید یا کلیدهای دیگری را نیز به همراه٬ فشار بدهید.\n" +"به NVDA خوش آمدید!\n" +"بیشتر کلیدهای فرمان در NVDA به گونه ای است که باید کلید NVDA را پایین " +"نگهداشته و کلید یا کلیدهای دیگری را نیز به همراه٬ فشار بدهید.\n" "به گونهی پیشنمود٬ هردو کلید insert چه در بخش ماشین حسابی و چه روی بخش الفبای " "تختهکلید٬ کلیدهای انویدیهستند.\n" -"همچنین میتوانید کلید CapsLock را کلید انویدیای کنید\n" -"کلید انویدیای +n برای کارا کردن دستوروارهی پایهای آن٬ فشار دهید.\n" -"از این دستورواره میتوانید انویدیای را سامان داده و از کارکردهای آن بهره " -"بگیرید و به راهنمای بهرهگیری از آن٬ دست یابید.\n" +"همچنین میتوانید کلید CapsLock را کلید NVDA کنید\n" +"کلید NVDA +n برای کارا کردن دستوروارهی پایهای آن٬ فشار دهید.\n" +"از این دستورواره میتوانید NVDA را سامان داده و از کارکردهای آن بهره بگیرید و " +"به راهنمای بهرهگیری از آن٬ دست یابید.\n" #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. msgid "Welcome to NVDA" -msgstr "به انویدیای خوش آمدید!" +msgstr "به NVDA خوش آمدید!" msgid "Options" msgstr "گزینه ها" @@ -4100,18 +4106,18 @@ msgstr "گزینه ها" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key" -msgstr "کلید Capslock را کلید انویدیای کردن" +msgstr "کلید Capslock را کلید NVDA کردن" #. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog. #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" msgstr "" -"آغاز به کار کردن انویدیای پس از درون شدن من با شناسهی کاربریم در ویندوز به " -"گونهی خودکار" +"آغاز به کار کردن NVDA پس از درون شدن من با شناسهی کاربریم در ویندوز به گونهی " +"خودکار" #. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup. msgid "Show this dialog when NVDA starts" -msgstr "نشان داده شدن این پنجرهی گفتگو هنگام به کار افتادن انویدیای" +msgstr "نشان داده شدن این پنجرهی گفتگو هنگام به کار افتادن NVDA" #. Translators: The label of the license text which will be shown when NVDA installation program starts. msgid "License Agreement" @@ -4123,7 +4129,7 @@ msgstr "میپذیرم" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to install NvDA on the user's computer. msgid "&Install NVDA on this computer" -msgstr "ریختن انویدیای بر روی این رایانه" +msgstr "ریختن NVDA بر روی این رایانه" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to create a portable version of NVDA. msgid "Create &portable copy" @@ -4131,7 +4137,7 @@ msgstr "درست کردن روگرفت &جابهجا شدنی" #. Translators: The label of the button in NVDA installation program to continue using the installation program as a temporary copy of NVDA. msgid "&Continue running" -msgstr "با کارا بودن انویدیای به پیش رفتن" +msgstr "با کارا بودن NVDA به پیش رفتن" #. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. msgid "Please wait" @@ -4186,7 +4192,7 @@ msgstr "گزینش پروندهی بستهی افزونه" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" -msgstr "بستهی افزونهی انویدیای (*.{ext})" +msgstr "بستهی افزونهی NVDA (*.{ext})" #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #, python-format @@ -4234,7 +4240,7 @@ msgid "Failed to install add-on from %s" msgstr "ریختن افزونه از %s با شکست روبهرو شد" msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" -msgstr "آیا میخواهید افزونهی گزیده شده را از انویدیای پاک کنید؟" +msgstr "آیا میخواهید افزونهی گزیده شده را از NVDA پاک کنید؟" msgid "Remove Add-on" msgstr "پاک کردن افزونه" @@ -4256,12 +4262,12 @@ msgid "" "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes " "to take effect. Would you like to restart now?" msgstr "" -"افزونهها پاک یا ریخته شده اند. شما باید انویدیای را برای کارا شدن این " -"دگرگونیها٬ از نو راهاندازی کنید. آیا میخواهید از نو راهاندازی کنید؟" +"افزونهها پاک یا ریخته شده اند. شما باید NVDA را برای کارا شدن این دگرگونیها٬ " +"از نو راهاندازی کنید. آیا میخواهید از نو راهاندازی کنید؟" #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. msgid "Restart NVDA" -msgstr "از نو راهانداختن انویدیای" +msgstr "از نو راهانداختن NVDA" #. Translators: message shown in the Addon Information dialog. msgid "" @@ -4469,19 +4475,19 @@ msgstr "کارا کردن دستی" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being updated. msgid "Updating NVDA" -msgstr "روزامد سازی انویدیای" +msgstr "روزامد سازی NVDA" #. Translators: The title of the dialog presented while NVDA is being installed. msgid "Installing NVDA" -msgstr "ریختن انویدیای" +msgstr "ریختن NVDA" #. Translators: The message displayed while NVDA is being updated. msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." -msgstr "تا نگارش پیشین ریختهشدهی انویدیای روزامد میشود٬ خواهش است درنگ کنید!" +msgstr "تا نگارش پیشین ریختهشدهی NVDA روزامد میشود٬ خواهش است درنگ کنید!" #. Translators: The message displayed while NVDA is being installed. msgid "Please wait while NVDA is being installed" -msgstr "تا انویدیای ریخته میشود٬ خواهش است درنگ کنید!" +msgstr "تا NVDA ریخته میشود٬ خواهش است درنگ کنید!" #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails msgid "" @@ -4489,9 +4495,9 @@ msgid "" "NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." msgstr "" -"پاک کردن یا بازنویسی پروندهای انجام شدنی نیست. روگرفتی از انویدیای از همین " -"پوشه شاید با کاربری دیگری در ویندوز٬ راهاندازی شده باشد. نگاه کنید که همهی " -"روگرفتهای انویدیای خاموش هستند سپس ریختن برنامه را از سر بگیرید." +"پاک کردن یا بازنویسی پروندهای انجام شدنی نیست. روگرفتی از NVDA از همین پوشه " +"شاید با کاربری دیگری در ویندوز٬ راهاندازی شده باشد. نگاه کنید که همهی " +"روگرفتهای NVDA خاموش هستند سپس ریختن برنامه را از سر بگیرید." #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails @@ -4503,16 +4509,16 @@ msgid "" "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " "information." msgstr "" -"ریختن برنامهی انویدیای با شکست روبهرو شد. برای آگاهی بیشتر٬ به گاهنگار نگاه " +"ریختن برنامهی NVDA با شکست روبهرو شد. برای آگاهی بیشتر٬ به گاهنگار نگاه " "بیاندازید." #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. msgid "Successfully installed NVDA. " -msgstr "ریخته شدن انویدیای به درستی فرجامید! " +msgstr "ریخته شدن NVDA به درستی فرجامید! " #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully updated. msgid "Successfully updated your installation of NVDA. " -msgstr "نگارش انویدیای ریختهشدهی شما به درستی روزامد شد!" +msgstr "نگارش NVDA ریختهشدهی شما به درستی روزامد شد!" #. Translators: The message displayed to the user after NVDA is installed #. and the installed copy is about to be started. @@ -4525,29 +4531,29 @@ msgstr "فرجامش" #. Translators: The title of the Install NVDA dialog. msgid "Install NVDA" -msgstr "ریختن انویدیای در سامانهی کارگر" +msgstr "ریختن NVDA در سامانهی کارگر" #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." -msgstr "برای ریخته شدن انویدیای روی دیسک سخت٬ دکمهی «پیش رفتن» را فشار دهید." +msgstr "برای ریخته شدن NVDA روی دیسک سخت٬ دکمهی «پیش رفتن» را فشار دهید." #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. msgid "" "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " "updated." msgstr "" -"روگرفت از پیش ریخته شده از انویدیای در سامانهی شما یافت شد. این روگرفت٬ " -"روزامد خواهد شد." +"روگرفت از پیش ریخته شده از NVDA در سامانهی شما یافت شد. این روگرفت٬ روزامد " +"خواهد شد." #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. msgid "" "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " "{path}" -msgstr "جای ریخته شدن انویدیای دگرگون شد. اکنون در نشانی {path} ریخته میشود." +msgstr "جای ریخته شدن NVDA دگرگون شد. اکنون در نشانی {path} ریخته میشود." #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" -msgstr "به کار گیری انویدیای در برگهی آغازین برای درون شدن به ویندوز" +msgstr "به کار گیری NVDA در برگهی آغازین برای درون شدن به ویندوز" #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "&Keep existing desktop shortcut" @@ -4555,7 +4561,7 @@ msgstr "نگهداشتن میانبر کنونی در میز کار" #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" -msgstr "ساختن نشانی از انویدیای با کلید میانبر ctrl+alt+n بر روی میز کار" +msgstr "ساختن نشانی از NVDA با کلید میانبر ctrl+alt+n بر روی میز کار" #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "Copy &portable configuration to current user account" @@ -4569,15 +4575,15 @@ msgstr "&پیش رفتن" #. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. msgid "Create Portable NVDA" -msgstr "ساختن انویدیای جابهجا شدنی" +msgstr "ساختن NVDA جابهجا شدنی" #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. msgid "" "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " "and then press Continue" msgstr "" -"برای ساختن روگرفت جابهجا شدنی از انویدیای٬ پوشه و دیگر گزینهها را برگزیده " -"سپس دکمهی «پیش رفتن» را بزنید" +"برای ساختن روگرفت جابهجا شدنی از NVDA٬ پوشه و دیگر گزینهها را برگزیده سپس " +"دکمهی «پیش رفتن» را بزنید" #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. @@ -4616,11 +4622,11 @@ msgstr "روگرفت جابهجا شدنی دارد ساخته میشو #. Translators: The message displayed while a portable copy of NVDA is bieng created. msgid "Please wait while a portable copy of NVDA is created." -msgstr "تا روگرفت جابهجا شدنی از انویدیای دارد ساخته میشود٬ درنگ کنید" +msgstr "تا روگرفت جابهجا شدنی از NVDA دارد ساخته میشود٬ درنگ کنید" #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." -msgstr "انویدیای ناتوان از پاک کردن یا بازنویسی یک پرونده است." +msgstr "NVDA ناتوان از پاک کردن یا بازنویسی یک پرونده است." #. Translators: The message displayed when an error occurs while creating a portable copy of NVDA. #. %s will be replaced with the specific error message. @@ -4632,11 +4638,11 @@ msgstr "ساخته شدن روگرفت جابهجا شدنی با شکست #. %s will be replaced with the destination directory. #, python-format msgid "Successfully created a portable copy of NVDA at %s" -msgstr "فرایند ساخت روگرفت جابهجا شدنی از انویدیای در %s به فرجام رسید" +msgstr "فرایند ساخت روگرفت جابهجا شدنی از NVDA در %s به فرجام رسید" #. Translators: The title of the NVDA log viewer window. msgid "NVDA Log Viewer" -msgstr "گاهنگارنمای انویدیای" +msgstr "گاهنگارنمای NVDA" #. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages. msgid "Refresh\tF5" @@ -4689,7 +4695,7 @@ msgstr "سپاردن پیکرهبندی کنونی پیش از خاموش ش #. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for confirmation). msgid "&Warn before exiting NVDA" -msgstr "هشدار کردن پیش از خاموش کردن انویدیای" +msgstr "هشدار کردن پیش از خاموش کردن NVDA" #. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves). msgid "L&ogging level:" @@ -4703,8 +4709,8 @@ msgstr "گام گاهنگاشتن" msgid "" "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" msgstr "" -"به کار افتادن انویدیای در برگهی درون شدن به ویندوز (نیازمند توانمندیهای " -"مدیریتی است)" +"به کار افتادن NVDA در برگهی درون شدن به ویندوز (نیازمند توانمندیهای مدیریتی " +"است)" #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). msgid "" @@ -4716,7 +4722,7 @@ msgstr "" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). msgid "Automatically check for &updates to NVDA" -msgstr "یافتن خودکار روزامد برای انویدیای" +msgstr "یافتن خودکار روزامد برای NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. msgid "" @@ -4751,11 +4757,11 @@ msgstr "شکست در روگیری" #. Translators: The message displayed when errors were found while trying to copy current configuration to system settings. msgid "Error copying NVDA user settings" -msgstr "شکست در روگیری از ساماندهیهای کاربر برای انویدیای" +msgstr "شکست در روگیری از ساماندهیهای کاربر برای NVDA" #. Translators: The message displayed when copying configuration to system settings was successful. msgid "Successfully copied NVDA user settings" -msgstr "روگیری از ساماندهیهای کاربر برای انویدیای به درستی فرجامید" +msgstr "روگیری از ساماندهیهای کاربر برای NVDA به درستی فرجامید" #, python-format msgid "Error in %s language file" @@ -4776,10 +4782,10 @@ msgid "" "NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " "manually save and exit at a later time." msgstr "" -"برای کارا شدن زبان نو گزیده شده٬ باید پیکرهبندیها سپارده شده و انویدیای از " -"نو راهاندازی شود. کلید enter را برای سپارده شدن و از نو راهاندازی شدن فشار " -"دهید یا این که دکمهی cancel را برای سپارده شدن یا راهاندازی نو در هنگامی " -"پَستر فشار دهید." +"برای کارا شدن زبان نو گزیده شده٬ باید پیکرهبندیها سپارده شده و NVDA از نو " +"راهاندازی شود. کلید enter را برای سپارده شدن و از نو راهاندازی شدن فشار دهید " +"یا این که دکمهی cancel را برای سپارده شدن یا راهاندازی نو در هنگامی پَستر " +"فشار دهید." #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. msgid "Language Configuration Change" @@ -4866,14 +4872,14 @@ msgstr "چیدهمان تختهکلید" #. keyboard settings dialog. msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key" msgstr "" -"به کار گرفتن کلید 'Insert' در بخش شمارگان روی تختهکلید به سان کلید انویدیای" +"به کار گرفتن کلید 'Insert' در بخش شمارگان روی تختهکلید به سان کلید NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Use extended Insert as an NVDA modifier key" msgstr "" "به کار گرفتن کلید 'Insert' در هر دو بخش شمارگان و الفبا روی تختهکلید به سان " -"کلید انویدیای" +"کلید NVDA" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. @@ -4913,7 +4919,7 @@ msgstr "خواندن کلیدهای فرمان" #. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key msgid "At least one key must be used as the NVDA key." -msgstr "دست کم یک کلید باید برای کلید انویدیای ویژه شود." +msgstr "دست کم یک کلید باید برای کلید NVDA ویژه شود." #. Translators: This is the label for the mouse settings dialog. msgid "Mouse Settings" @@ -5406,8 +5412,8 @@ msgid "" "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more " "information." msgstr "" -"در انویدیای ۲۰۱۳.۱ ٬ چیدهمان تختهکلید رایانهی کیفی٬ بازسازی و بازفراوری شده " -"است تا سازگاری و سادگی بیشتری را فراهم آورد.\n" +"در NVDA ۲۰۱۳.۱ ٬ چیدهمان تختهکلید رایانهی کیفی٬ بازسازی و بازفراوری شده است " +"تا سازگاری و سادگی بیشتری را فراهم آورد.\n" "اگر از رایانهی کیفی بهره میگیرید٬ رسانهی پیرامون آنچه نو است را نگاه کنید." #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout. diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index 24363ee..d2934f4 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-06 13:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-15 08:07+0200\n" "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: fi <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n" "Language: fi\n" @@ -3151,7 +3151,7 @@ msgstr "{action} {numFingers} sormella" #. Translators: a very quick touch and release of a finger on a touch screen msgctxt "touch action" msgid "tap" -msgstr "napautus" +msgstr "napauta" #. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen msgctxt "touch action" @@ -3166,37 +3166,37 @@ msgstr "pidä" #. Translators: a quick swipe of a finger in an up direction, on a touch screen. msgctxt "touch action" msgid "flick up" -msgstr "pyyhkäisy ylös" +msgstr "pyyhkäise ylös" #. Translators: a quick swipe of a finger in an down direction, on a touch screen. msgctxt "touch action" msgid "flick down" -msgstr "pyyhkäisy alas" +msgstr "pyyhkäise alas" #. Translators: a quick swipe of a finger in a left direction, on a touch screen. msgctxt "touch action" msgid "flick left" -msgstr "pyyhkäisy vasemmalle" +msgstr "pyyhkäise vasemmalle" #. Translators: a quick swipe of a finger in a right direction, on a touch screen. msgctxt "touch action" msgid "flick right" -msgstr "pyyhkäisy oikealle" +msgstr "pyyhkäise oikealle" #. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering msgctxt "touch action" msgid "hover down" -msgstr "liu'utus alas" +msgstr "liu'uta alas" #. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. msgctxt "touch action" msgid "hover" -msgstr "liu'utus" +msgstr "liu'uta" #. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released msgctxt "touch action" msgid "hover up" -msgstr "liu'utus ylös" +msgstr "liu'uta ylös" #. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. msgid "Checking for Update" @@ -3369,7 +3369,7 @@ msgid "" "You must be running NVDA to be able to install add-ons." msgstr "" "Lisäosaa ei voi asentaa tiedostosta {path}.\n" -"NVDA:n on oltava käynnissä, jotta lisäosia voidaan asentaa." +"NVDA:n on oltava käynnissä lisäosien asentamiseksi." #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. msgid "{symbol} as in {description}" @@ -3433,13 +3433,12 @@ msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Näyttää yhden viimeisimmistä viesteistä" #. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#, fuzzy msgid "has attachment" -msgstr "liite" +msgstr "sisältää liitteen" #. Translators: this Outlook Express message is flagged msgid "flagged" -msgstr "" +msgstr "merkitty" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po index ebf9633..c2c5d9c 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:9675\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 10:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:55+0100\n" "Last-Translator: Michel Such <michel.such@xxxxxxx>\n" "Language-Team: fra <LL@xxxxxx>\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active. @@ -2905,12 +2905,12 @@ msgstr "%d caractères" #. Translators: This is spoken while the user is in the process of selecting something, For example: "selecting hello" #, python-format msgid "selecting %s" -msgstr "%s en cours de sélection" +msgstr "%s sélectionné" #. Translators: This is spoken to indicate what has been unselected. for example 'unselecting hello' #, python-format msgid "unselecting %s" -msgstr "%s en cours de dessélection" +msgstr "%s dessélectionné" #. Translators: Reported when selection is removed. msgid "selection removed" diff --git a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po index eee6cde..1a8695a 100644 --- a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-21 19:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-23 18:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-09 19:28+0100\n" "Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@xxxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Equipo de tradución ó Galego <oprisniki@xxxxxxxxx>\n" "Language: gl_ES\n" @@ -3439,6 +3439,14 @@ msgstr "Non hai mensaxe aínda" msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Amosa unha das mensaxes recentes" +#. Translators: This Outlook Express message has an attachment +msgid "has attachment" +msgstr "ten adxunto" + +#. Translators: this Outlook Express message is flagged +msgid "flagged" +msgstr "con bandeira" + #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" msgstr "adxuntos" This diff is so big that we needed to truncate the remainder. https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/e57e598e727f/ Changeset: e57e598e727f Branch: None User: mdcurran Date: 2014-02-27 05:46:26 Summary: Merge branch 't3888' into next - many displayModel changes in master, so fixed conflicts with t3888 in t3888. Not requiring new incubation. Affected #: 6 files diff --git a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf index 25f6c3d..efe39d7 100644 --- a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf +++ b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.acf @@ -15,5 +15,6 @@ http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html interface DisplayModel { [fault_status,comm_status] getWindowTextInRect(); [fault_status,comm_status] getFocusRect(); + [fault_status,comm_status] getCaretRect(); [fault_status,comm_status] requestTextChangeNotificationsForWindow(); } diff --git a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl index ff0a4b0..aed2725 100644 --- a/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl +++ b/nvdaHelper/interfaces/displayModel/displayModel.idl @@ -39,6 +39,8 @@ interface DisplayModel { */ error_status_t getWindowTextInRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long windowHandle, const boolean includeDescendantWindows, [in] const int left, [in] const int top, [in] const int right, [in] const int bottom, [in] const int minHorizontalWhitespace, [in] const int minVerticalWhitespace, [in] const boolean stripOuterWhitespace, [out,string] BSTR* text, [out, string] BSTR* characterPoints); + error_status_t getCaretRect([in] handle_t bindingHandle, [in] const long threadID, [out] long* left, [out] long* top, [out] long* right, [out] long* bottom); + /** * Get the coordinates of the current focus rectangle if it exists. */ diff --git a/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def b/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def index 2ab839c..340fa6e 100644 --- a/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def +++ b/nvdaHelper/local/nvdaHelperLocal.def @@ -46,6 +46,7 @@ EXPORTS _nvdaControllerInternal_vbufChangeNotify displayModel_getWindowTextInRect displayModel_getFocusRect + displayModel_getCaretRect displayModel_requestTextChangeNotificationsForWindow calculateWordOffsets findWindowWithClassInThread diff --git a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp index c33a868..115cae7 100644 --- a/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp +++ b/nvdaHelper/remote/displayModelRemote.cpp @@ -20,6 +20,7 @@ http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html #include <rpc.h> #include "displayModelRemote.h" #include "gdiHooks.h" +#include <common/log.h> using namespace std; @@ -112,6 +113,20 @@ error_status_t displayModelRemote_getFocusRect(handle_t bindingHandle, const lon return 0; } +error_status_t displayModelRemote_getCaretRect(handle_t bindingHandle, const long threadID, long* left, long* top, long* right, long* bottom) { + GUITHREADINFO info={0}; + info.cbSize=sizeof(info); + if(!GetGUIThreadInfo((DWORD)threadID,&info)) return -1; + if(!info.hwndCaret) return -1; + if(!ClientToScreen(info.hwndCaret,(POINT*)&(info.rcCaret))) return -1; + if(!ClientToScreen(info.hwndCaret,((POINT*)&(info.rcCaret))+1)) return -1; + *left=info.rcCaret.left; + *top=info.rcCaret.top; + *right=info.rcCaret.right; + *bottom=info.rcCaret.bottom; + return 0; +} + error_status_t displayModelRemote_requestTextChangeNotificationsForWindow(handle_t bindingHandle, const long windowHandle, const BOOL enable) { if(enable) windowsForTextChangeNotifications[(HWND)windowHandle]+=1; else windowsForTextChangeNotifications[(HWND)windowHandle]-=1; return 0; diff --git a/source/displayModel.py b/source/displayModel.py index 75d6ee4..e05b5ca 100644 --- a/source/displayModel.py +++ b/source/displayModel.py @@ -150,6 +150,16 @@ def initialize(): _getWindowTextInRect=CFUNCTYPE(c_long,c_long,c_long,c_bool,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_int,c_bool,POINTER(BSTR),POINTER(BSTR))(('displayModel_getWindowTextInRect',NVDAHelper.localLib),((1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(1,),(2,),(2,))) _requestTextChangeNotificationsForWindow=NVDAHelper.localLib.displayModel_requestTextChangeNotificationsForWindow +def getCaretRect(obj): + left=c_long() + top=c_long() + right=c_long() + bottom=c_long() + res=watchdog.cancellableExecute(NVDAHelper.localLib.displayModel_getCaretRect, obj.appModule.helperLocalBindingHandle, obj.windowThreadID, byref(left),byref(top),byref(right),byref(bottom)) + if res!=0: + raise RuntimeError("displayModel_getCaretRect failed with res %d"%res) + return RECT(left,top,right,bottom) + def getWindowTextInRect(bindingHandle, windowHandle, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace=True,includeDescendantWindows=True): text, cpBuf = watchdog.cancellableExecute(_getWindowTextInRect, bindingHandle, windowHandle, includeDescendantWindows, left, top, right, bottom,minHorizontalWhitespace,minVerticalWhitespace,stripOuterWhitespace) if not text or not cpBuf: @@ -496,24 +506,17 @@ class EditableTextDisplayModelTextInfo(DisplayModelTextInfo): raise LookupError def _getCaretOffset(self): - caretRect = winUser.getGUIThreadInfo(self.obj.windowThreadID).rcCaret + caretRect=getCaretRect(self.obj) objLocation=self.obj.location objRect=RECT(objLocation[0],objLocation[1],objLocation[0]+objLocation[2],objLocation[1]+objLocation[3]) - tempPoint = winUser.POINT() - tempPoint.x=caretRect.left - tempPoint.y=caretRect.top - winUser.user32.ClientToScreen(self.obj.windowHandle, byref(tempPoint)) - caretRect.left=max(objRect.left,tempPoint.x) - caretRect.top=max(objRect.top,tempPoint.y) - tempPoint.x=caretRect.right - tempPoint.y=caretRect.bottom - winUser.user32.ClientToScreen(self.obj.windowHandle, byref(tempPoint)) - caretRect.right=min(objRect.right,tempPoint.x) - caretRect.bottom=min(objRect.bottom,tempPoint.y) - caretRect.left,caretRect.top=windowUtils.physicalToLogicalPoint( - self.obj.windowHandle,caretRect.left,caretRect.top) - caretRect.right,caretRect.bottom=windowUtils.physicalToLogicalPoint( - self.obj.windowHandle,caretRect.right,caretRect.bottom) + objRect.left,objRect.top=windowUtils.physicalToLogicalPoint( + self.obj.windowHandle,objRect.left,objRect.top) + objRect.right,objRect.bottom=windowUtils.physicalToLogicalPoint( + self.obj.windowHandle,objRect.right,objRect.bottom) + caretRect.left=max(objRect.left,caretRect.left) + caretRect.top=max(objRect.top,caretRect.top) + caretRect.right=min(objRect.right,caretRect.right) + caretRect.bottom=min(objRect.bottom,caretRect.bottom) # Find a character offset where the caret overlaps vertically, overlaps horizontally, overlaps the baseline and is totally within or on the correct side for the reading order try: return self._findCaretOffsetFromLocation(caretRect,validateBaseline=True,validateDirection=True) diff --git a/user_docs/en/changes.t2t b/user_docs/en/changes.t2t index 8dc9adb..8410d43 100644 --- a/user_docs/en/changes.t2t +++ b/user_docs/en/changes.t2t @@ -3,6 +3,19 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2014.2 = + +== New Features == +- Announcement of text selection is now possible in some custom edit fields where display information is used. (#770) +- In accessible Java applications, position information is now announced for radio buttons and other controls that expose group information. (#3754) +- In accessible Java applications, keyboard shortcuts are now announced for controls that have them. (#3881) + + +== Bug Fixes == +- The standard Windows System menu is no longer accidentally silenced in Java applications (#3882) + + + = 2014.1 = == New Features == https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/b0cbdd5b3424/ Changeset: b0cbdd5b3424 Branch: master User: mhameed Date: 2014-03-02 14:07:48 Summary: l10n: From translation svn 14518. Affected #: 20 files diff --git a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po index c72c06d..f6a7e3f 100644 --- a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5822\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-04 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 02:07+0200\n" "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Български <>\n" "Language: \n" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "икона на работния плот" #. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above. #. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). msgid "alert" -msgstr "предупреждение" +msgstr "известие" #. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer). msgid "IFrame" @@ -1452,13 +1452,9 @@ msgstr "без отметка" #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to factory defaults.\n" "More details about the errors can be found in the log file." -msgstr "" -"Вашият конфигурационен файл съдържа грешки. Настройките бяха занулени до " -"заводските им стойности. Повече информация за грешките може да видите в " -"протокола." +msgstr "Вашият конфигурационен файл съдържа грешки. Настройките бяха занулени до заводските им стойности. Повече информация за грешките може да видите в протокола." #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. msgid "Configuration File Error" @@ -1502,18 +1498,12 @@ msgid "find a text string from the current cursor position" msgstr "Търсене на текстов низ от текущата позиция на курсора" #. Translators: Input help message for find next command. -msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "" -"Търсене на следваща поява на текстовия низ от текущата позиция на курсора" +msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" +msgstr "Търсене на следваща поява на текстовия низ от текущата позиция на курсора" #. Translators: Input help message for find previous command. -msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "" -"Търсене на предишна поява на търсения низ от текущата позиция на курсора" +msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" +msgstr "Търсене на предишна поява на търсения низ от текущата позиция на курсора" #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). msgid "no selection" @@ -1582,13 +1572,8 @@ msgid "input help off" msgstr "Помощ за въвеждане изключена" #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. -msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." -msgstr "" -"Включва или изключва помощта за въвеждане. Ако тя е включена, всяко " -"въвеждане от клавиатурата ще бъде докладвано, без да се извършва реално " -"действие." +msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +msgstr "Включва или изключва помощта за въвеждане. Ако тя е включена, всяко въвеждане от клавиатурата ще бъде докладвано, без да се извършва реално действие." #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" @@ -1603,11 +1588,8 @@ msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." msgstr "Включване или изключване на спящ режим за текущото приложение" #. Translators: Input help mode message for report current line command. -msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line" -msgstr "" -"Докладва реда под курсора. При двукратно натискане го прави буква по буква" +msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line" +msgstr "Докладва реда под курсора. При двукратно натискане го прави буква по буква" #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. msgid "left click" @@ -1650,17 +1632,11 @@ msgid "Locks or unlocks the right mouse button" msgstr "Отключва или заключва десния бутон на мишката" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. -msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." -msgstr "" -"Съобщаване на текущо маркирания текст в редактируеми контроли и документи и " -"съобщаване, ако няма маркиран такъв." +msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so." +msgstr "Съобщаване на текущо маркирания текст в редактируеми контроли и документи и съобщаване, ако няма маркиран такъв." #. Translators: Input help mode message for report date and time command. -msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" +msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date" msgstr "Съобщава текущия час. Двукратно натискане съобщава текущата дата." #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). @@ -1669,26 +1645,19 @@ msgstr "Няма настройки" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Увеличава текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за " -"синтезатора" +msgstr "Увеличава текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Намалява текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" +msgstr "Намалява текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Премества курсора до следващата настройка от пръстена от настройки за " -"синтезатора" +msgstr "Премества курсора до следващата настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Премества курсора до предишната настройка от пръстена от настройки за " -"синтезатора" +msgstr "Премества курсора до предишната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. msgid "speak typed characters off" @@ -1723,11 +1692,8 @@ msgid "speak command keys on" msgstr "Изговаряй командните клавиши включено" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. -msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" -msgstr "" -"Включва или изключва произнасянето на клавиши, които не са букви или знаци" +msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" +msgstr "Включва или изключва произнасянето на клавиши, които не са букви или знаци" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -1737,8 +1703,7 @@ msgid "symbol level %s" msgstr "Ниво на символите %s" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. -msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" msgstr "Превключва между символните нива, определящи кои знаци да се изговарят" #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. @@ -1754,35 +1719,24 @@ msgid "Move navigator object to mouse" msgstr "Премества навигационния обект до курсора на мишката" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества навигационния обект до елемента под курсора на мишката и го прочита" +msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it" +msgstr "Премества навигационния обект до елемента под курсора на мишката и го прочита" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No next review mode" msgstr "Няма следващ режим на преглед" #. Translators: Script help message for next review mode command. -msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "" -"Превключва към следващ режим на преглед (например обект, документ или екран) " -"и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." +msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "Превключва към следващ режим на преглед (например обект, документ или екран) и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No previous review mode" msgstr "Няма предишен режим на преглед" #. Translators: Script help message for previous review mode command. -msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "" -"Превключва към предишен режим на преглед (например обект, документ или " -"екран) и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." +msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "Превключва към предишен режим на преглед (например обект, документ или екран) и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. @@ -1795,13 +1749,8 @@ msgid "%s copied to clipboard" msgstr "%s е копиран в клипборда" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. -msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information," -"and pressing three times Copies name and value of this object to the " -"clipboard" -msgstr "" -"Докладва текущия навигационен обект. При двукратно натискане го спелува. При " -"трикратно натискане го копира в клипборда" +msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard" +msgstr "Докладва текущия навигационен обект. При двукратно натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда" #. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions (width, height) but cannot obtain object's location. msgid "No location information for navigator object" @@ -1812,15 +1761,8 @@ msgid "No location information for screen" msgstr "Няма позиционна информация за екрана" #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"Ръбовете на текущия обект са разположени на {left:.1f} процента от левия ръб " -"на екрана, {top:.1f} процента от горния ръб на екрана, ширината му е " -"{width:.1f} процента от екрана, височината му е {height:.1f} процента от " -"екрана" +msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "Ръбовете на текущия обект са разположени на {left:.1f} процента от левия ръб на екрана, {top:.1f} процента от горния ръб на екрана, ширината му е {width:.1f} процента от екрана, височината му е {height:.1f} процента от екрана" #. Translators: Input help mode message for report object dimensions command. msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object" @@ -1831,12 +1773,8 @@ msgid "move to focus" msgstr "Премества курсора до фокуса" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." -msgstr "" -"Позиционира навигационния обект до текущия фокус и курсора за преглед до " -"каретката вътре в обекта, ако това е възможно" +msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible." +msgstr "Позиционира навигационния обект до текущия фокус и курсора за преглед до каретката вътре в обекта, ако това е възможно" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -1853,12 +1791,8 @@ msgid "no caret" msgstr "Няма каретка" #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. -msgid "" -"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "" -"Премества фокуса до навигационния обект. Двукратно натискане премества " -"каретката до текущата позиция на курсора за преглед " +msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor" +msgstr "Премества фокуса до навигационния обект. Двукратно натискане премества каретката до текущата позиция на курсора за преглед " #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. msgid "No containing object" @@ -1901,42 +1835,24 @@ msgid "No action" msgstr "Няма действие" #. Translators: Input help mode message for activate current object command. -msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." -msgstr "" -"Изпълнява действието по подразбиране за текущия обект. Например, ако това е " -"бутон, го натиска." +msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)." +msgstr "Изпълнява действието по подразбиране за текущия обект. Например, ако това е бутон, го натиска." #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. msgid "top" msgstr "горен край" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до най- горния ред на текущия навигационен " -"обект и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до най- горния ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до предишния ред на текущия навигационен обект " -"и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до предишния ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. -msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "" -"Докладва текущия ред, където курсорът за преглед е позициониран. Двукратно " -"натискане спелува този ред. Трикратно натискане го спелува, като използва " -"описанията на буквите." +msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions." +msgstr "Докладва текущия ред, където курсорът за преглед е позициониран. Двукратно натискане спелува този ред. Трикратно натискане го спелува, като използва описанията на буквите." #. Translators: a message reported when: #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object. @@ -1945,95 +1861,50 @@ msgid "bottom" msgstr "долен край" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до следващия ред на текущия навигационен обект " -"и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до следващия ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до последния ред на текущия навигационен обект " -"и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до последния ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до предишната дума на текущия навигационен " -"обект и я изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до предишната дума на текущия навигационен обект и я изговаря" #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. -msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" -msgstr "" -"Изговаря думата от текущия навигационен обект, върху която е позициониран " -"курсорът за преглед. При двукратно натискане я спелува. При трикратно " -"натискане я спелува, използвайки описанията на буквите." +msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions" +msgstr "Изговаря думата от текущия навигационен обект, върху която е позициониран курсорът за преглед. При двукратно натискане я спелува. При трикратно натискане я спелува, използвайки описанията на буквите." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до следващата дума на текущия навигационен " -"обект и я изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до следващата дума на текущия навигационен обект и я изговаря" msgid "left" msgstr "ляв" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до първия знак от текущия ред и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до първия знак от текущия ред и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до предишния знак на текущия ред в текущия " -"навигационен обект и го изговаря." +msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до предишния знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря." #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. -msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" -msgstr "" -"Докладва знака от текущия навигационен обект, върху който се намира курсорът " -"за преглед. Двукратно натискане изговаря описание или пример за употребата " -"на този знак. Трикратно натискане изговаря цифровата стойност на този знак в " -"десетичен и шестнадесетичен вид." +msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal" +msgstr "Докладва знака от текущия навигационен обект, върху който се намира курсорът за преглед. Двукратно натискане изговаря описание или пример за употребата на този знак. Трикратно натискане изговаря цифровата стойност на този знак в десетичен и шестнадесетичен вид." msgid "right" msgstr "десен" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до следващия знак на текущия ред в текущия " -"навигационен обект и го изговаря." +msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до следващия знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до последния знак на текущия ред в текущия " -"навигационен обект и го изговаря." +msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до последния знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря." #. Translators: A speech mode which disables speech output. msgid "speech mode off" @@ -2048,31 +1919,16 @@ msgid "speech mode talk" msgstr "Режим на говор говор" #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. -msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." -msgstr "" -"Превключва между режимите на говор изключен, бибипкане и говор. Ако е на " -"изключено, NVDA няма да казва нищо. Ако е на бибипкане, ще издава звук всеки " -"път, когато трябва да говори. Ако е на говор, ще говори нормално." +msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." +msgstr "Превключва между режимите на говор изключен, бибипкане и говор. Ако е на изключено, NVDA няма да казва нищо. Ако е на бибипкане, ще издава звук всеки път, когато трябва да говори. Ако е на говор, ще говори нормално." #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" -msgstr "" -"Преместване на фокуса до следващия най-близък документ, съдържащ фокуса" +msgstr "Преместване на фокуса до следващия най-близък документ, съдържащ фокуса" #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. -msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "" -"Превключва между режимите фокус и разглеждане. Когато сте в режим фокус, " -"клавишите се предават на приложението, което позволява неговото " -"контролиране. Когато сте в режим на разглеждане, клавишите се използват за " -"навигация и преглед на съдържанието." +msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc." +msgstr "Превключва между режимите фокус и разглеждане. Когато сте в режим фокус, клавишите се предават на приложението, което позволява неговото контролиране. Когато сте в режим на разглеждане, клавишите се използват за навигация и преглед на съдържанието." #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. msgid "Quits NVDA!" @@ -2083,31 +1939,20 @@ msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Показва менюто на NVDA" #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" -msgstr "" -"Чете от курсора за преглед до края, като в същото време мести и самия курсор " -"за преглед." +msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes" +msgstr "Чете от курсора за преглед до края, като в същото време мести и самия курсор за преглед." #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" -msgstr "" -"Чете от каретката до края, като в същото време премества и самата каретка." +msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes" +msgstr "Чете от каретката до края, като в същото време премества и самата каретка." #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. msgid "No formatting information" msgstr "Няма информация за форматирането." #. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document" -msgstr "" -"Докладва информация за форматирането за текущата позиция на курсора за " -"преглед в документа." +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document" +msgstr "Докладва информация за форматирането за текущата позиция на курсора за преглед в документа." #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "reports the object with focus" @@ -2131,33 +1976,23 @@ msgstr "Следене на мишката включено" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "" -"Включва или изключва докладването на информация при движение на мишката" +msgstr "Включва или изключва докладването на информация при движение на мишката" #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. msgid "no title" msgstr "Няма заглавие" #. Translators: Input help mode message for report title bar command. -msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" -msgstr "" -"Докладва заглавието на текущото приложение или прозорец. При двукратно " -"натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда." +msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard" +msgstr "Докладва заглавието на текущото приложение или прозорец. При двукратно натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда." #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). msgid "speaks the current foreground object" msgstr "Изговаря текущия обект на преден план." #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. -msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "" -"Протоколира информация за текущия навигационен обект, която е полезна за " -"разработчици, и отваря прозореца за преглед на протоколи." +msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined." +msgstr "Протоколира информация за текущия навигационен обект, която е полезна за разработчици, и отваря прозореца за преглед на протоколи." #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. msgid "no progress bar updates" @@ -2176,12 +2011,8 @@ msgid "beep and speak progress bar updates" msgstr "Изговаряне и бибипкане при обновяване на лентите на напредъка" #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" -msgstr "" -"Превключва между бибипкане, изговаряне, бибипкане и изговаряне и изключено " -"за режимите на съобщаване на обновленията за лентата на напредъка." +msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" +msgstr "Превключва между бибипкане, изговаряне, бибипкане и изговаряне и изключено за режимите на съобщаване на обновленията за лентата на напредъка." #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. msgid "report dynamic content changes off" @@ -2192,12 +2023,8 @@ msgid "report dynamic content changes on" msgstr "Докладвай динамично обновяващото се съдържание включено" #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" -msgstr "" -"Включва или изключва докладването на динамично обновяващо се съдържание, " -"като например, нов текст в командния промпт" +msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows" +msgstr "Включва или изключва докладването на динамично обновяващо се съдържание, като например, нов текст в командния промпт" #. Translators: presented when toggled. msgid "caret moves review cursor off" @@ -2208,10 +2035,8 @@ msgid "caret moves review cursor on" msgstr "Каретката мести курсора за преглед включено" #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "" -"Включва или изключва местенето на курсора за преглед заедно с каретката" +msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." +msgstr "Включва или изключва местенето на курсора за преглед заедно с каретката" #. Translators: presented when toggled. msgid "focus moves navigator object off" @@ -2222,11 +2047,8 @@ msgid "focus moves navigator object on" msgstr "Фокусът премества навигационния обект включено" #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "" -"Включва или изключва местенето на навигационния обект в резултат на промяна " -"на фокуса." +msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" +msgstr "Включва или изключва местенето на навигационния обект в резултат на промяна на фокуса." #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. msgid "no system battery" @@ -2247,21 +2069,15 @@ msgstr "Остават {hours:d} часа и {minutes:d} минути" #. Translators: Input help mode message for report battery status command. msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "" -"Докладва състоянието на батерията и оставащото време до изчерпването й, ако " -"не е включено външно захранване." +msgstr "Докладва състоянието на батерията и оставащото време до изчерпването й, ако не е включено външно захранване." #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. msgid "Pass next key through" msgstr "Препредай следващия клавиш" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "" -"Предава следващия клавиш или клавишна комбинация директно на Windows или " -"активното приложение." +msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows." +msgstr "Предава следващия клавиш или клавишна комбинация директно на Windows или активното приложение." #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. @@ -2278,12 +2094,8 @@ msgid " and currently loaded module is %s" msgstr " и текущо зареденият модул е %s" #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" -msgstr "" -"Изговаря името на файла на текущото приложение заедно с името на текущо " -"заредения модул" +msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule" +msgstr "Изговаря името на файла на текущото приложение заедно с името на текущо заредения модул" #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command. msgid "Shows the NVDA general settings dialog" @@ -2322,12 +2134,8 @@ msgid "Saves the current NVDA configuration" msgstr "Запазва текущите настройки на NVDA" #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. -msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times reverts to factory defaults." -msgstr "" -"Връща настройките до последно запазеното състояние. Трикратно натискане ги " -"връща до заводските им стойности." +msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults." +msgstr "Връща настройките до последно запазеното състояние. Трикратно натискане ги връща до заводските им стойности." #. Translators: Input help mode message for activate python console command. msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" @@ -2348,9 +2156,7 @@ msgstr "Брайлът е обвързан с %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows). msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "" -"Превключва обвързването на брайловия дисплей между фокуса и курсора за " -"преглед." +msgstr "Превключва обвързването на брайловия дисплей между фокуса и курсора за преглед." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. msgid "There is no text on the clipboard" @@ -2359,8 +2165,7 @@ msgstr "Няма текст в клипборда" #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. #, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" msgstr "Клипборда съдържа голямо количество текст. Дължината му е %s символа." #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. @@ -2372,12 +2177,8 @@ msgid "Start marked" msgstr "Началото е маркирано" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"copied" -msgstr "" -"Маркира позицията на курсора за преглед като начало на текст, който да бъде " -"копиран." +msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied" +msgstr "Маркира позицията на курсора за преглед като начало на текст, който да бъде копиран." #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. msgid "No start marker set" @@ -2396,12 +2197,8 @@ msgid "No text to copy" msgstr "Няма текст който да бъде копиран." #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command. -msgid "" -"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including " -"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" -msgstr "" -"Извлича текста от маркера за начало до текущата позиция на курсора за " -"преглед включително и го копира в клипборда." +msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" +msgstr "Извлича текста от маркера за начало до текущата позиция на курсора за преглед включително и го копира в клипборда." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Scrolls the braille display back" @@ -2432,32 +2229,20 @@ msgid "Plugins reloaded" msgstr "Добавките са презаредени." #. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"Презарежда модулите на приложението и глобалните добавки без да се " -"рестартира NVDA, което може да е полезно за разработчиците." +msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers" +msgstr "Презарежда модулите на приложението и глобалните добавки без да се рестартира NVDA, което може да е полезно за разработчиците." #. Translators: a message when there is no next object when navigating msgid "no next" msgstr "Няма следващ" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Премества навигационния обект до следващия обект в равнинния изглед на " -"обектната йерархична структура." +msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy" +msgstr "Премества навигационния обект до следващия обект в равнинния изглед на обектната йерархична структура." #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Премества навигационния обект до предишния обект в равнинния изглед на " -"обектната йерархична структура." +msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy" +msgstr "Премества навигационния обект до предишния обект в равнинния изглед на обектната йерархична структура." #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format @@ -2473,12 +2258,8 @@ msgid "Reports the object and content directly under your finger" msgstr "Докладва обекта и съдържанието точно под пръста ви" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "" -"Докладва новия обект или съдържание под пръста ви, ако се различава от този " -"върху който е бил последно" +msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last" +msgstr "Докладва новия обект или съдържание под пръста ви, ако се различава от този върху който е бил последно" #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" @@ -2498,7 +2279,7 @@ msgstr "Режим на разглеждане" #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). msgid "NVDA web site" -msgstr "&Уеб сайтът на NVDA" +msgstr "Уеб сайтът на NVDA" #. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. msgid "Uninstall NVDA" @@ -2850,12 +2631,8 @@ msgid "%s cursor" msgstr "%s курсор" #. Translators: The description of the NVDA service. -msgid "" -"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure " -"screens." -msgstr "" -"Позволява на NVDA да работи в екрана за вписване в Windows, екрана за " -"контрол на достъпа и другите защитени екрани." +msgid "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure screens." +msgstr "Позволява на NVDA да работи в екрана за вписване в Windows, екрана за контрол на достъпа и другите защитени екрани." msgid "Type help(object) to get help about object." msgstr "напишете help (име на обекта), за да получите помощ за обект" @@ -3180,17 +2957,17 @@ msgstr "перване надясно" #. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering msgctxt "touch action" msgid "hover down" -msgstr "плъзгане надолу" +msgstr "докосване" #. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. msgctxt "touch action" msgid "hover" -msgstr "плъзгане" +msgstr "посочване" #. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released msgctxt "touch action" msgid "hover up" -msgstr "плъзгане нагоре" +msgstr "край на докосването" #. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. msgid "Checking for Update" @@ -3268,21 +3045,15 @@ msgstr "Инсталиране на обновление" msgid "" "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n" "Thank you for your support." msgstr "" "Нуждаем се от вашата помощ за да продължим да разработваме NVDA.\n" -"Този проект разчита основно на дарения и субсидии. Когато правите дарение, " -"вие спомагате за непрекъснатата разработка на този софтуер.\n" -"Ако дори 10 лева се даряват за всяко изтегляне, ние ще можем да покриваме " -"текущите разходи по проекта.\n" -"Всички дарения се получават от NV Access, благотворителната организация, " -"която разработва NVDA.\n" +"Този проект разчита основно на дарения и субсидии. Когато правите дарение, вие спомагате за непрекъснатата разработка на този софтуер.\n" +"Ако дори 10 лева се даряват за всяко изтегляне, ние ще можем да покриваме текущите разходи по проекта.\n" +"Всички дарения се получават от NV Access, благотворителната организация, която разработва NVDA.\n" "Благодарим ви за вашата подкрепа." #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. @@ -3319,43 +3090,24 @@ msgid "" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"; -"gpl-2.0.html\n" +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"; "\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu." msgstr "" "{longName} ({name})\n" "Версия: {version}\n" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"{name} се покрива от общото право на обществено ползване ГНУ версия 2 (GNU " -"General Public License version 2 - GNU GPL version 2).Вие сте свободни да " -"споделяте или променяте този софтуер по всякакъв начин дотолкова, доколкото " -"той върви със същия лиценз, и да направите изходния код достъпен за всеки, " -"който го иска. Това важи както за оригиналното, така и за модифицираните " -"копия на този софтуер, заедно с всякакви вторични работи.\n" +"{name} се покрива от общото право на обществено ползване ГНУ версия 2 (GNU General Public License version 2 - GNU GPL version 2).Вие сте свободни да споделяте или променяте този софтуер по всякакъв начин дотолкова, доколкото той върви със същия лиценз, и да направите изходния код достъпен за всеки, който го иска. Това важи както за оригиналното, така и за модифицираните копия на този софтуер, заедно с всякакви вторични работи.\n" "За повече подробности може да видите лиценза от помощното меню.\n" -"Може да бъде видян също и он-лайн на: http://www.gnu.org/licenses/old-"; -"licenses/gpl-2.0.html\n" +"Може да бъде видян също и он-лайн на: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"; "\n" -"{name} се разработва от NV Access, благотворителна организация, обединена " -"около помощта и популяризирането на безплатни и с отворен код приложения за " -"незрящите и зрително затруднените хора.\n" -"Ако мислите NVDA за полезен и искате да продължи да се развива, моля, " -"обмислете направата на дарение за NV Access. Това може да направите като " -"изберете Направи дарение от менюто на NVDA." +"{name} се разработва от NV Access, благотворителна организация, обединена около помощта и популяризирането на безплатни и с отворен код приложения за незрящите и зрително затруднените хора.\n" +"Ако мислите NVDA за полезен и искате да продължи да се развива, моля, обмислете направата на дарение за NV Access. Това може да направите като изберете Направи дарение от менюто на NVDA." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. msgid "" @@ -3363,7 +3115,7 @@ msgid "" "You must be running NVDA to be able to install add-ons." msgstr "" "Добавката за NVDA от {path} не може да бъде инсталирана.\n" -"NVDA трябва да е стартиран за да може да инсталирате добавки." +"NVDA трябва да е стартиран, за да може да инсталирате добавки." #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. msgid "{symbol} as in {description}" @@ -3416,8 +3168,7 @@ msgstr "Няма просвирващ се запис" #. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000. msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "" -"Докладва оставащо време на просвирвания в момента запис (ако има такъв)" +msgstr "Докладва оставащо време на просвирвания в момента запис (ако има такъв)" #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. msgid "No message yet" @@ -3428,13 +3179,12 @@ msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Показва едно от скорошните съобщения" #. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#, fuzzy msgid "has attachment" -msgstr "прикачен" +msgstr "има прикачени" #. Translators: this Outlook Express message is flagged msgid "flagged" -msgstr "" +msgstr "има флаг" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" @@ -3665,14 +3415,8 @@ msgid "Slide {slideNumber}" msgstr "Слайд {slideNumber}" #. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "" -"Превключва между докладване на бележките на водещия и съдържанието на " -"слайда. Това не влияе на това, което се вижда на екрана, а само на това, " -"което потребителят може да чете с NVDA" +msgid "Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA" +msgstr "Превключва между докладване на бележките на водещия и съдържанието на слайда. Това не влияе на това, което се вижда на екрана, а само на това, което потребителят може да чете с NVDA" #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. msgid "Slide show notes - {slideName}" @@ -3820,14 +3564,11 @@ msgstr "Настройките са запазени" #. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. msgid "Could not save configuration - probably read only file system" -msgstr "" -"Грешка при запазване на настройките - вероятно заради режим само за четене " -"на файловата система." +msgstr "Грешка при запазване на настройките - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." -msgstr "" -"Вече има отворен диалог за настройка на NVDA. Първо трябва да го затворите." +msgstr "Вече има отворен диалог за настройка на NVDA. Първо трябва да го затворите." #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. msgid "Default dictionary" @@ -3882,21 +3623,15 @@ msgstr "&Брайлови настройки..." msgid "&Keyboard settings..." msgstr "Настройки на &клавиатурата..." -msgid "" -"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command " -"keys" -msgstr "" -"Настройване на клавиатурната подредба и изговарянето на въведените знаци, " -"думи или клавишни комбинации. " +msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys" +msgstr "Настройване на клавиатурната подредба и изговарянето на въведените знаци, думи или клавишни комбинации. " #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog. msgid "&Mouse settings..." msgstr "Настройки на &мишката..." msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse" -msgstr "" -"Променя докладването на промените на курсора на мишката, както и обектите " -"под него." +msgstr "Променя докладването на промените на курсора на мишката, както и обектите под него." #. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog. msgid "Review &cursor..." @@ -3909,12 +3644,8 @@ msgstr "Настройва как и кога да се мести курсор msgid "&Input composition settings..." msgstr "&Съставно въвеждане на символи..." -msgid "" -"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " -"certain languages" -msgstr "" -"Определя начина, по който NVDA докладва начина на съставяне на символите и " -"избор на кандидатите за определени езици" +msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages" +msgstr "Определя начина, по който NVDA докладва начина на съставяне на символите и избор на кандидатите за определени езици" #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog. msgid "&Object presentation..." @@ -3941,33 +3672,22 @@ msgstr "Промяна на настройките на свойствата н msgid "&Default dictionary..." msgstr "&Речник по подразбиране..." -msgid "" -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " -"to the list" -msgstr "" -"Прозорец, в който се задава речникът по подразбиране, като се добавят думи в " -"него." +msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list" +msgstr "Прозорец, в който се задава речникът по подразбиране, като се добавят думи в него." #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. msgid "&Voice dictionary..." msgstr "&Гласов речник..." -msgid "" -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " -"entries to the list" -msgstr "" -"Прозорец, в който се задава гласово специфичен речник, като се добавят думи " -"в него. " +msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list" +msgstr "Прозорец, в който се задава гласово специфичен речник, като се добавят думи в него. " #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. msgid "&Temporary dictionary..." msgstr "&Временен речник..." -msgid "" -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " -"to the edit box" -msgstr "" -"Прозорец, в който се задава временен речник, като се добавят думи в него." +msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box" +msgstr "Прозорец, в който се задава временен речник, като се добавят думи в него." #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. msgid "Speech &dictionaries" @@ -4083,25 +3803,18 @@ msgstr "Из&ход" msgid "" "Welcome to NVDA!\n" -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " -"while pressing other keys.\n" -"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the " -"NVDA key.\n" +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n" +"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n" "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " -"functions.\n" +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n" msgstr "" "Добре дошли в NVDA!\n" -"Повечето команди за контролиране на NVDA изискват да се задържи NVDA " -"клавишът, докато се натискат други клавиши.\n" -"По подразбиране Insert от цифровия блок и основният Insert може едновременно " -"да бъдат използвани като NVDA клавиши.\n" +"Повечето команди за контролиране на NVDA изискват да се задържи NVDA клавишът, докато се натискат други клавиши.\n" +"По подразбиране Insert от цифровия блок и основният Insert може едновременно да бъдат използвани като NVDA клавиши.\n" "Също може да настроите да се използва и CapsLock клавишът като NVDA клавиш.\n" -"Можете по всяко време да натиснете NVDA клавиша + N, за да активирате менюто " -"на NVDA.\n" -"От това меню можете да настроите NVDA, да получите допълнителна помощна " -"информация, както и да използвате други функции на NVDA.\n" +"Можете по всяко време да натиснете NVDA клавиша + N, за да активирате менюто на NVDA.\n" +"От това меню можете да настроите NVDA, да получите допълнителна помощна информация, както и да използвате други функции на NVDA.\n" #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. msgid "Welcome to NVDA" @@ -4201,22 +3914,16 @@ msgstr "Пакет с добавка за NVDA (*.{ext})" #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #, python-format -msgid "" -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " -"format" -msgstr "" -"Опитът за отваряне на пакет с добавка се провали на %s - липсващ файл или " -"невалиден файлов формат" +msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format" +msgstr "Опитът за отваряне на пакет с добавка се провали на %s - липсващ файл или невалиден файлов формат" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. msgid "" -"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " -"trusted sources.\n" +"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n" "Addon: {summary} {version}\n" "Author: {author}" msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да инсталирате тази добавка?Инсталирайте добавки " -"само от доверени източници.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да инсталирате тази добавка?Инсталирайте добавки само от доверени източници.\n" "Добавка: {summary} {version}\n" "Автор: {author}" @@ -4226,8 +3933,7 @@ msgid "Add-on Installation" msgstr "Инсталиране на добавка" #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -msgid "" -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" +msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" msgstr "Стара версия на тази добавка вече е инсталирана. Обновяване?" #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. @@ -4262,12 +3968,8 @@ msgid "running" msgstr "активна" #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed. -msgid "" -"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes " -"to take effect. Would you like to restart now?" -msgstr "" -"Добавки са били инсталирани или премахнати. За да имат тези действия ефект, " -"трябва да рестартирате NVDA. Искате ли да рестартирате NVDA сега?" +msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?" +msgstr "Добавки са били инсталирани или премахнати. За да имат тези действия ефект, трябва да рестартирате NVDA. Искате ли да рестартирате NVDA сега?" #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. msgid "Restart NVDA" @@ -4349,9 +4051,7 @@ msgstr "Грешка при активиране на профила." #. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone." -msgstr "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете този профил? Това действие не може да " -"бъде отменено." +msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този профил? Това действие не може да бъде отменено." #. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. msgid "Confirm Deletion" @@ -4399,11 +4099,8 @@ msgid "Say all" msgstr "Прочитане на всичко" #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. -msgid "" -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." -msgstr "" -"Грешка при запазване на превключвателите за профила от настройки - вероятно " -"заради режим само за четене на файловата система." +msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." +msgstr "Грешка при запазване на превключвателите за профила от настройки - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. msgid "Profile Triggers" @@ -4442,12 +4139,10 @@ msgstr "Използвай този профил за:" #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile #. and the selected trigger is already associated. msgid "" -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will be removed from that profile and associated with this one.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Този превключвател вече е асоцийран с друг профил. Ако продължите, " -"превключвателя ще бъде премахнат от стария профил и добавен към този.\n" +"Този превключвател вече е асоцииран с друг профил. Ако продължите, превключвателя ще бъде премахнат от стария профил и добавен към този.\n" "Сигурен ли сте, че желаете да продължите?" #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. @@ -4456,21 +4151,15 @@ msgstr "Предупреждение" #. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. msgid "Error creating profile - probably read only file system." -msgstr "" -"Грешка при създаването на профила - вероятно заради режим само за четене на " -"файловата система." +msgstr "Грешка при създаването на профила - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: The prompt asking the user whether they wish to #. manually activate a configuration profile that has just been created. msgid "" -"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " -"usage.\n" +"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n" "Do you wish to manually activate it now?" msgstr "" -"За да редактирате този профил, ще трябва да го активирате ръчно. След като " -"приключите редактирането, ще трябва отново ръчно да го деактивирате за да се " -"върнете към обичайните настройки.\n" +"За да редактирате този профил, ще трябва да го активирате ръчно. След като приключите редактирането, ще трябва отново ръчно да го деактивирате за да се върнете към обичайните настройки.\n" "Желаете ли да го активирате сега?" #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. @@ -4494,14 +4183,8 @@ msgid "Please wait while NVDA is being installed" msgstr "Моля, изчакайте докато NVDA се инсталира" #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails -msgid "" -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " -"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." -msgstr "" -"Инсталаторът не може да премахне или презапише определен файл. Друго копие " -"на NVDA може да е активно под друг вписан потребител. Моля, уверете се, че " -"всички копия на NVDA са затворени и опитайте инсталацията отново." +msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." +msgstr "Инсталаторът не може да премахне или презапише определен файл. Друго копие на NVDA може да е активно под друг вписан потребител. Моля, уверете се, че всички копия на NVDA са затворени и опитайте инсталацията отново." #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails @@ -4509,11 +4192,8 @@ msgid "File in Use" msgstr "Файлът се използва" #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. -msgid "" -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " -"information." -msgstr "" -"Инсталацията се провали. За повече информация, моля, вижте протокола на NVDA" +msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information." +msgstr "Инсталацията се провали. За повече информация, моля, вижте протокола на NVDA" #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. msgid "Successfully installed NVDA. " @@ -4538,24 +4218,15 @@ msgstr "Инсталиране на NVDA" #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." -msgstr "" -"За да инсталирате NVDA на вашия твърд диск, моля натиснете бутона продължи." +msgstr "За да инсталирате NVDA на вашия твърд диск, моля натиснете бутона продължи." #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "" -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " -"updated." -msgstr "" -"Предишно копие на NVDA е открито на вашата система. Това копие ще бъде " -"обновено." +msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated." +msgstr "Предишно копие на NVDA е открито на вашата система. Това копие ще бъде обновено." #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. -msgid "" -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " -"{path}" -msgstr "" -"Пътят до инсталацията на NVDA сега е променен. Вече ще бъде инсталиран в " -"{path}" +msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}" +msgstr "Пътят до инсталацията на NVDA сега е променен. Вече ще бъде инсталиран в {path}" #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" @@ -4582,12 +4253,8 @@ msgid "Create Portable NVDA" msgstr "Създаване на преносим NVDA" #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "" -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " -"and then press Continue" -msgstr "" -"За да създадете преносимо копие на NVDA, моля, изберете пътя до желаната " -"папка и другите настройки и натиснете бутона продължи." +msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue" +msgstr "За да създадете преносимо копие на NVDA, моля, изберете пътя до желаната папка и другите настройки и натиснете бутона продължи." #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. @@ -4708,32 +4375,20 @@ msgid "Log level" msgstr "Ниво на протокола" #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). -msgid "" -"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" -msgstr "" -"Използвай NVDA в екрана за вписване в Windows (изисква административни права)" +msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" +msgstr "Използвай NVDA в екрана за вписване в Windows (изисква административни права)" #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). -msgid "" -"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " -"administrator privileges)" -msgstr "" -"Използвай текущо запазените настройки в екрана за вписване в Windows и " -"другите защитени екрани (изисква административни права)" +msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)" +msgstr "Използвай текущо запазените настройки в екрана за вписване в Windows и другите защитени екрани (изисква административни права)" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). msgid "Automatically check for &updates to NVDA" msgstr "Автоматична проверка за &обновления на NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. -msgid "" -"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these " -"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy " -"your settings?" -msgstr "" -"Външни добавки са засечени във вашата папка с потребителските настройки. " -"Копирането им в системния профил може да бъде заплаха за сигурността. Все " -"още ли искате да копирате вашите настройки?" +msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?" +msgstr "Външни добавки са засечени във вашата папка с потребителските настройки. Копирането им в системния профил може да бъде заплаха за сигурността. Все още ли искате да копирате вашите настройки?" #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied msgid "Copying Settings" @@ -4744,13 +4399,8 @@ msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." msgstr "Моля, изчакайте докато настройките бъдат копирани в системната папка." #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails -msgid "" -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." -msgstr "" -"Неуспешно копиране на файл. Може би се използва от друга програма, или " -"дисковото пространство на устройството, върху което искате да копирате се е " -"изчерпало" +msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to." +msgstr "Неуспешно копиране на файл. Може би се използва от друга програма, или дисковото пространство на устройството, върху което искате да копирате се е изчерпало" #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails msgid "Error Copying" @@ -4778,14 +4428,8 @@ msgid "Insufficient Privileges" msgstr "Недостатъчни права" #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. -msgid "" -"For the new language to take effect, the configuration must be saved and " -"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " -"manually save and exit at a later time." -msgstr "" -"За да влезе в сила новият език, настройките трябва да се запазят и NVDA да " -"бъде рестартиран. За да стане това сега, натиснете Enter. Ако планирате да " -"направите това ръчно по-късно, натиснете Cancel." +msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time." +msgstr "За да влезе в сила новият език, настройките трябва да се запазят и NVDA да бъде рестартиран. За да стане това сега, натиснете Enter. Ако планирате да направите това ръчно по-късно, натиснете Cancel." #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. msgid "Language Configuration Change" @@ -4953,8 +4597,7 @@ msgstr "Просвирвай звуково координатите на миш #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. msgid "brightness controls audio coordinates volume" -msgstr "" -"Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от яркостта на екрана" +msgstr "Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от яркостта на екрана" #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. msgid "Review Cursor Settings" @@ -5054,8 +4697,7 @@ msgstr "Докладвай &местоположението на обекта" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Guess object &position information when unavailable" -msgstr "" -"Отгатвай &информацията за местоположението на обекта, когато е недостъпна" +msgstr "Отгатвай &информацията за местоположението на обекта, когато е недостъпна" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. @@ -5124,8 +4766,7 @@ msgstr "Автоматичен режим на фокус при премест #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. msgid "Audio indication of focus and browse modes" -msgstr "" -"&Звукови индикации за преминаване между режим на фокус и на разглеждане" +msgstr "&Звукови индикации за преминаване между режим на фокус и на разглеждане" #. Translators: This is the label for the document formatting dialog. msgid "Document Formatting" @@ -5134,9 +4775,7 @@ msgstr "Форматиране на документите" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)" -msgstr "" -"Докладвай промените във форматирането след курсора (може да доведе до " -"забавяне)" +msgstr "Докладвай промените във форматирането след курсора (може да доведе до забавяне)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -5242,7 +4881,7 @@ msgstr "Докладвай &рамките" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report if &clickable" -msgstr "Съобщавай ако е щракаем" +msgstr "Съобщавай, ако е щракаем" #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. msgid "Edit Dictionary Entry" @@ -5396,21 +5035,15 @@ msgstr "Въведете жест на въвеждане:" #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"Грешка при запазване на потребителските жестове на въвеждане - вероятно " -"заради режим само за четене на файловата система." +msgstr "Грешка при запазване на потребителските жестове на въвеждане - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout. msgid "" -"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in " -"order to make it more intuitive and consistent.\n" -"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more " -"information." +"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n" +"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information." msgstr "" -"Клавиатурната подредба за лаптопи беше напълно пренаписана в NVDA 2013.1, за " -"да бъде по-интуитивна и последователна.\n" -"Ако използвате лаптоп подредбата, вижте документа Какво ново за повече " -"информация." +"Клавиатурната подредба за лаптопи беше напълно пренаписана в NVDA 2013.1, за да бъде по-интуитивна и последователна.\n" +"Ако използвате лаптоп подредбата, вижте документа Какво ново за повече информация." #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout. msgid "New Laptop Keyboard layout" @@ -5531,12 +5164,8 @@ msgid "use screen layout off" msgstr "използването на екранната подредба е изключено" #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. -msgid "" -"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " -"document content" -msgstr "" -"Включване и изключване на съобразяването с екранната подредба при " -"форматиране на съдържанието на документа" +msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content" +msgstr "Включване и изключване на съобразяването с екранната подредба при форматиране на съдържанието на документа" #. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers. msgid "Presents a list of links, headings or landmarks" @@ -5570,9 +5199,7 @@ msgstr "извън съдържащ обект" #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode. msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table" -msgstr "" -"Придвижва курсора до началото на съдържащия обект, например списък или " -"таблица" +msgstr "Придвижва курсора до началото на съдържащия обект, например списък или таблица" #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" @@ -6022,12 +5649,8 @@ msgstr "{start} до {end}" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel. #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel. -msgid "" -"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " -"Formatting Settings" -msgstr "" -"Неуспешно задаване на заглавия. Моля разрешете докладването на заглавията на " -"таблиците от менюто форматиране на документите" +msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings" +msgstr "Неуспешно задаване на заглавия. Моля разрешете докладването на заглавията на таблиците от менюто форматиране на документите" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel. msgid "Set column header row" @@ -6037,12 +5660,8 @@ msgstr "Задаване на ред за заглавие на колоните msgid "Cleared column header row" msgstr "Изчистване на реда за заглавия на колоните" -msgid "" -"Pressing once will set the current row as the row where column headers " -"should be found. Pressing twice clears the setting." -msgstr "" -"Определя този ред като реда, където се намират заглавията на колоните. " -"Двукратно натискане нулира тази настройка." +msgid "Pressing once will set the current row as the row where column headers should be found. Pressing twice clears the setting." +msgstr "Определя този ред като реда, където се намират заглавията на колоните. Двукратно натискане нулира тази настройка." #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel. msgid "Set row header column" @@ -6052,12 +5671,8 @@ msgstr "Задаване на колона за заглавия на редов msgid "Cleared row header column" msgstr "Изчистване на колоната за заглавия на редовете" -msgid "" -"Pressing once will set the current column as the column where row headers " -"should be found. Pressing twice clears the setting." -msgstr "" -"Определя тази колона като колоната, където се намират заглавията на " -"редовете. Двукратно натискане нулира тази настройка." +msgid "Pressing once will set the current column as the column where row headers should be found. Pressing twice clears the setting." +msgstr "Определя тази колона като колоната, където се намират заглавията на редовете. Двукратно натискане нулира тази настройка." #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" @@ -6185,3 +5800,4 @@ msgstr "HIMS Braille серии Sense и Braille EDGE " #. Translators: The name of a braille display. msgid "HIMS SyncBraille" msgstr "HIMS SyncBraille" + diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index d2934f4..a837e5c 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-15 08:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 14:11+0200\n" "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: fi <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n" "Language: fi\n" @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "Vaihda käytettävää syntetisaattoria" #. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog. msgid "&Voice settings..." -msgstr "&Puheääni..." +msgstr "&Ääni..." msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use" msgstr "Valitse käytettävä puheääni, nopeus, korkeus ja voimakkuus" diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po index c2c5d9c..ca4b47a 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:9675\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 09:00+0100\n" "Last-Translator: Michel Such <michel.such@xxxxxxx>\n" "Language-Team: fra <LL@xxxxxx>\n" "Language: fr_FR\n" @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgid "browse mode" msgstr "Mode navigation" msgid "Taskbar" -msgstr "Barre de tâches" +msgstr "Barre des tâches" #, python-format msgid "%s items" diff --git a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po index f2fa7b4..4b99add 100644 --- a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 20:17+0100\n" "Last-Translator: Bart Simons <bart@xxxxxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Dutch <nvda-nl@xxxxxxxxxxxxxxxx> (http://www.transifex.net/projects/p/nvda/language/nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -2961,17 +2961,17 @@ msgstr "veeg naar rechts" #. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering msgctxt "touch action" msgid "hover down" -msgstr "" +msgstr "bewegen gestart" #. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. msgctxt "touch action" msgid "hover" -msgstr "" +msgstr "bewegen" #. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released msgctxt "touch action" msgid "hover up" -msgstr "" +msgstr "bewegen gestopt" #. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. msgid "Checking for Update" @@ -3184,11 +3184,11 @@ msgstr "Toont een van de recente berichten" #. Translators: This Outlook Express message has an attachment msgid "has attachment" -msgstr "heeft bijlage" +msgstr "bijlage" #. Translators: this Outlook Express message is flagged msgid "flagged" -msgstr "" +msgstr "gemarkeerd" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" diff --git a/source/locale/pt_BR/symbols.dic b/source/locale/pt_BR/symbols.dic index 6ac8129..ac51b7f 100644 --- a/source/locale/pt_BR/symbols.dic +++ b/source/locale/pt_BR/symbols.dic @@ -63,7 +63,7 @@ $ cifrão all norep ; ponto e vírgula most < menor most > maior most -= igual most += igual some ? interrogação all @ arrôba some [ abre colchetes most @@ -108,6 +108,7 @@ _ sublinhado most ± mais ou menos most × vezes most ÷ dividido por most +← seta esquerda some → seta direita some ✓ marca some ✔ marca some diff --git a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po index c6d0a53..9c4bd3b 100644 --- a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 22:07+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:22+0530\n" "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>\n" "Language: Tamil\n" @@ -2815,27 +2815,27 @@ msgstr "விசைப்பலகை; எல்லா வரைவுகளு #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Amharic" -msgstr "அம்ஹாரிக்" +msgstr "Amharic" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" -msgstr "அரகனீயம்" +msgstr "Aragonese" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Arabic" -msgstr "அரபி" +msgstr "Arabic" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Nepali" -msgstr "நேபாளம்" +msgstr "Nepali" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "செர்பிய லத்தீனம்" +msgstr "Serbian (Latin)" #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" @@ -4356,12 +4356,12 @@ msgstr "தனியமைப்பினை அழிப்பதில் ப #. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "Manual deactivate" -msgstr "கைமுறை இயக்க நிறுத்தம்" +msgstr "கைமுறை இயக்கத்தை நிறுத்துக" #. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "Manual activate" -msgstr "கைமுறை இயக்கம்" +msgstr "கைமுறையில் இயக்குக" #. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. msgid "New name:" diff --git a/user_docs/bg/changes.t2t b/user_docs/bg/changes.t2t index 4521d5d..7939308 100644 --- a/user_docs/bg/changes.t2t +++ b/user_docs/bg/changes.t2t @@ -1,8 +1,78 @@ -Какво ново в NVDA +Какво ново в NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2014.1 = + +== Нови възможности == +- Добавена е поддръжка за Microsoft PowerPoint 2013. Защитеният режим на документите все още не се поддържа. (#3578) +- В Microsoft word и Excel NVDA вече може да прочете избрания символ при избор на символ с използване на диалога за вмъкване на символи. (#3538) +- Вече е възможно да изберете дали щракаемите елементи в документите да бъдат докладвани посредством нова опция в диалога Форматиране на документите. Тази опция е включена по подразбиране в съответствие с досегашното поведение. (#3556) +- Поддръжка за брайлови дисплеи, свързани чрез блутут на компютри, използващи програмата Widcomm Bluetooth. (#2418) +- При редактиране на текст в PowerPoint връзките вече се докладват. (#3416) +- В ARIA приложения или диалогови прозорци в уеб страниците вече е възможно да накарате NVDA да превключи в режим на разглеждане (с NVDA+интервал), което ви позволява да се придвижвате в приложението или диалога, както в обикновен html документ. (#2023) +- В Outlook Express, Windows Mail и Windows Live Mail NVDA вече докладва ако към съобщението има прикачени файлове или е маркирано с флаг. (#1594) +- При обхождане на таблици в приложения, написани на Java, координатите на редовете и клетките вече се докладват, включително техните заглавия, ако има такива. (#3756) + + +== Промени == +- Командите за преминаване в равнинен преглед/фокус за брайловите дисплеи на Papenmeier бяха премахнати. Потребителите могат да дефинират свои собствени клавиши от диалога за настройка на жестовете на въвеждане. (#3652) +- NVDA вече разчита на Microsoft VC runtime версия 11, което означава, че вече няма да може да стартира на операционни системи, по-стари от Windows XP Service Pack 2 или Windows Server 2003 Service Pack 1. +- При ниво на пунктуацията Някои вече ще се изговарят символите звезда (*) и плюс (+). (#3614) +- eSpeak е обновен до версия 1.48.02, която съдържа много езикови подобрения и отстранява няколко грешки, които водеха до забиване. (#3842, #3739) + + +== Отстранени грешки == +- При придвижване или маркиране на клетки в Microsoft Excel NVDA вече не би трябвало да съобщава старата клетка, вместо новата такава, когато Microsoft Excel се забави да придвижи избора. (#3558) +- NVDA вече се справя при отваряне на падащ списък за клетките в Microsoft Excel посредством контекстното меню. (#3586) +- Новото съдържание на страницата в магазина на iTunes 11 вече се показва правилно в режим на разглеждане, когато е предхождано от връзка или при първоначално отваряне на магазина. (#3625) +- Етикетите на бутоните за преглед на песните в магазина на iTunes 11 вече се четат в режим на разглеждане. (#3638) +- В режим на разглеждане в Google Chrome етикетите на полетата за отметка и радио бутоните вече се докладват правилно. (#1562) +- В Instantbird, NVDA вече не докладва безполезна информация всеки път, когато се придвижите върху елемент в списъка с контактите. (#2667) +- В режим на разглеждане в Adobe Reader вече се прочита правилният текст на бутоните и другите елементи от формуляр в случаите, когато етикетът е бил презаписан с използването на подсказка или по друг начин. (#3640) +- В режим на разглеждане в Adobe Reader, външни изображения, съдържащи текста "mc-ref" вече няма да се показват. (#3645) +- NVDA вече не докладва всички клетки в Microsoft Excel като подчертани при съобщаване на информацията за форматирането. (#3669) +- Вече не се докладват нищо незначещи символи в режим на разглеждане, например такива намиращи се в частния обхват от символи на уникод. В някои случаи такива символи пречеха да се показват по-полезни етикети. (#2963) +- Съставното въвеждане на символи за въвеждане на азиатски символи вече не се проваля в програмата PuTTY. (#3432) +- Навигирането в документ след като е било прекъснато четенето на всичко вече не води понякога до погрешното съобщаване на напускане на поле (например таблица), намиращо се по-долу в документа и до което четенето никога не е достигало. (#3688) +- При използване на клавишите за бърза навигация в режим на разглеждане, при четене на всичко с включено бегло четене, NVDA съобщава по-точно новия елемент; например съобщава, че заглавието е заглавие, вместо само неговия текст. (#3689) +- Командите за преминаване към началото или края на съдържащ елемент вече зачитат наличието на бегло четене по време на четене на всичко; тоест вече няма да прекъсват текущото четене. (#3675) +- Имената на жестовете чрез докосване, изброени в диалога за настройка на жестовете на въвеждане на NVDA, вече са по-подходящи и са преведени на различните езици. (#3624) +- NVDA вече не предизвиква забиването на определени програми при преместване на мишката върху техни форматируеми текстови полета (TRichEdit). Такива програми са Jarte 5.1 и BRfácil. (#3693, #3603, #3581) +- В Internet Explorer и други MSHTML контроли, съдържащи обекти, например таблици, маркирани като част от дизайна чрез ARIA, вече не се докладват. (#3713) +- При използване на брайлов дисплей в Microsoft Word NVDA вече не повтаря информацията за редовете и колоните за клетките в таблиците. (#3702) +- За езици, използващи интервал за групиране на цифрите на числата (хиляди, милиони и т.н.), например френски и немски, числа от различни части от текста вече не се произнасят като едно число. Това беше особен проблем за клетки от таблица, съдържащи цифри. (#3698) +- Брайлът вече не пропуска да се обнови при движение на каретката в Microsoft Word 2013. (#3784) +- Когато курсорът е на първия знак от заглавие в Microsoft Word, Текстът, обозначаващ го като заглавие (включително неговото ниво), вече не изчезва от брайловите дисплеи. (#3701) +- Когато за дадено приложение е активиран конфигурационен профил и се излезе от това приложение, NVDA вече при всички случаи деактивира този профил. (#3732) +- При въвеждане на азиатски символи в елемент в самия NVDA (например диалога за търсене в режим на разглеждане), вече не се докладва текстът "NVDA" на мястото на кандидата за въвеждане. (#3726) +- Имената на страниците в диалога за настройка на Outlook 2013 вече се докладват. (#3826) +- Подобрена е поддръжката за живите райони от спецификацията ARIA във Firefox и другите приложения, използващи Mozilla Gecko: + - Поддръжка за aria-atomic обновления и филтриране на aria-busy обновленията. (#2640) + - Алтернативен текст (например от alt атрибута или aria-label) вече се включва при съобщаването на елемента, ако няма друг полезен текст. (#3329) + - Живите райони вече не биват заглушавани, когато се появяват по едно и също време с промяна във фокуса. (#3777) +- Определени елементи, които са част от дизайна на Firefox и други приложения, използващи Mozilla Gecko, вече не се съобщават в режим на разглеждане (по-точно, когато елементът е маркиран с aria-presentation, но в същото време е фокусируем). (#3781) +- Подобрена производителност при навигиране в документи на Microsoft Word с включена опция за докладване на грешки в правописа. (#3785) +- Няколко подобрения на поддръжката за достъпни Java приложения: + - Първоначално фокусираният елемент в рамка или диалог вече се докладва всеки път, когато рамката или диалогът бъде фокусирана. (#3753) + - Вече не се съобщава безполезна позиционна информация за радио бутоните (например 1 от 1). (#3754) + - По-добро докладване на елементите от тип JComboBox (вече не се докладва текстът html, по-добро докладване на състоянията разгънат и свит). (#3755) + - При докладване на текста на диалозите вече се включва още полезен текст, който преди беше игнориран. (#3757) + - Промените в името, стойността или описанието на елемента на фокус вече се докладват по-точно. (#3770) +- Отстранено е забиването на NVDA, което се случваше понякога в Windows 8 при фокусиране върху определени форматируеми текстови полета, съдържащи голямо количество текст (например прозорецът за преглед на протокола на NVDA, както и windbg). (#3867) +- На системи с екрани с висока стойност на DPI (точки на инч), което се случва по подразбиране на много съвременни екрани, NVDA вече не придвижва курсора на мишката на грешното място в някои приложения. (#3758, #3703) +- Отстранен е случаен проблем при навигиране в уеб страниците, при който NVDA спираше да работи правилно, докато не бъде рестартиран, дори и да не е забил или замръзнал. (#3804) +- Брайлов дисплей на Papenmeier вече може да бъде използван дори и ако досега такъв не е бил свързван чрез USB, а единствено чрез блутут. (#3712) +- NVDA вече не замръзва, когато е избран брайлов дисплей от по-старите модели BRAILLEX на Papenmeier без такъв да е свързан към компютъра. + + +== Промени за разработчици == +- Модулите на приложенията вече съдържат свойствата productName и productVersion. Тази информация вече е включена и в информацията за разработчиците (NVDA+f1). (#1625) +- В конзолата на Python вече можете да натиснете клавиша tab, за да довършите текущия идентификатор. (#433) + - Ако има повече от 1 съвпадение, може отново да натиснете tab, за да изберете подходящия идентификатор от списък. + + = 2013.3 = == Нови възможности == diff --git a/user_docs/bg/userGuide.t2t b/user_docs/bg/userGuide.t2t index a458b76..b314eb7 100644 --- a/user_docs/bg/userGuide.t2t +++ b/user_docs/bg/userGuide.t2t @@ -1,4 +1,4 @@ -NVDA NVDA_VERSION Ръководство на потребителя +NVDA NVDA_VERSION Ръководство на потребителя %!includeconf: ../userGuide.t2tconf @@ -57,13 +57,15 @@ NVDA се разпространява под Общото право на об + Системни изисквания + - Операционни системи: всички 32-битови и 64-битови версии на Windows XP, Windows Vista, Windows 7 и Windows 8 (включително сървърните такива). +- За Windows XP 32-бита NVDA се нуждае от Service Pack 2 или по-нов. +- За Windows Server 2003 NVDA се нуждае от Service Pack 1 или по-нов. - Памет: 256 MB или повече RAM - Скорост на процесора: 1.0 ghz или повече - Около 50 MB свободно дисково пространство. - + Сдобиване с NVDA + -Ако все още нямате копие на NVDA, може да го свалите от [www.nvda-project.org NVDA_URL]. +Ако все още нямате копие на NVDA, може да го свалите от [www.nvaccess.org NVDA_URL]. Отидете в раздел Download и там можете да свалите последната версия на NVDA. @@ -554,7 +556,7 @@ NVDA ви предоставя още допълнителни команди з %kc:beginInclude || Име | Клавиш | Описание | | Докладване на прозореца за коментари | Control+Shift+C | Докладва всички коментари в прозореца за коментари. | -| Прочитане на бележките за преводачи | Control+Shift+A | Прочита всички бележки за преводачи. | +| Докладване на бележките за преводачи | control+shift+a | Докладва всички бележки за преводачи. | %kc:endInclude + Настройване на NVDA + @@ -1234,7 +1236,7 @@ NVDA ще ви попита дали наистина искате да напр ++ Конзола на Python ++ Конзолата на Python на NVDA, намираща се в подменю Инструменти от менюто на NVDA, е инструмент за разработчици, който е полезен за отстраняване на грешки, обща инспекция на вътрешността на NVDA или инспекция на йерархията на достъпността в някое приложение. -За повече информация, моля, вижте [ръководството за конзолата на python на страницата на NVDA NVDA_URLwiki/PythonConsole]. +За повече информация, моля, вижте [ръководството на разработчика http://community.nvda-project.org/wiki/Development] от уеб сайта на NVDA. ++ Презареди добавките ++ Веднъж активиран, този елемент презарежда модулите на приложението и глобалните добавки без нуждата от рестартиране на NVDA, което може да бъде доста удобно за разработчици. @@ -1539,6 +1541,9 @@ NVDA поддържа всички дисплеи от [Handy Tech http://www.ha ++ HIMS Braille Sense/Braille EDGE Series ++ NVDA поддържа дисплеите Braille Sense и Braille EDGE от [Hims http://www.hims-inc.com/] когато са свързани с USB или блутут. Ако използвате свързване чрез USB, ще трябва да инсталирате на компютъра драйверите за USB от HIMS. +Може да ги изтеглите от ресурсния център на HIMS: http://www.hims-inc.com/resource-center/ +От посочената страница изберете вашето устройство и изтеглете драйвера, намиращ се в секцията Window-Eyes. +Въпреки че секцията споменава само Window-Eyes, това е общ USB драйвер, който ще работи също така и с NVDA. Следват клавишните назначения за тези дисплеи с NVDA. Моля, вижте документацията на дисплея за описание на разположението на тези клавиши. @@ -1676,7 +1681,6 @@ EAB може да бъде преместен в четири посоки, къ | Прехвърляне до брайлова клетка | routing | | Докладване на текущия знак в прегледа | l1 | | Активиране на текущия навигационен обект | l2 | -| Преминаване към равнинен преглед/focus | r1 | | Докладване на заглавието | L1+Up | | Докладване на лентата на състоянието | L2+Down | | Придвижване до съдържащия обект | up2 | @@ -1753,7 +1757,6 @@ EAB може да бъде преместен в четири посоки, къ | Прехвърляне до брайлова клетка | routing | | Докладване на текущия знак в прегледа | l1 | | Активиране на текущия навигационен обект | l2 | -| Преминаване в равнинен преглед / focus | r1 | | Докладване на заглавието | l1up | | Докладване на лентата на състоянието | l2down | | Преместване до съдържащия обект | up2 | @@ -1771,7 +1774,6 @@ BRAILLEX Tiny: | Преместване до предишен ред | up | | Преместване до следващ ред | dn | | Превключване на обвързването на брайла | r2 | -| Преминаване в равнинен преглед / focus | r1 | | Преместване до съдържащ обект | R1+Up | | Преместване до първия съдържан обект | R1+Dn | | Преместване до предишния обект | R1+Left | @@ -1786,7 +1788,6 @@ BRAILLEX 2D Screen: | Докладване на форматирането на текста | reportf | | Придвижване до предишен ред | up | | Превъртане на брайловия дисплей назад | left | -| Преминаване към равнинен преглед / focus | r1 | | Превъртане на брайловия дисплей напред | right | | Придвижване до следващ ред | dn | | Придвижване до следващия обект | left2 | @@ -1871,7 +1872,7 @@ NVDA поддържа бележниците BrailleNote на [Humanware http:// За да направите това, трябва да редактирате файла с информацията за произнасянето на символите във вашата папка с потребителските настройки. Файлът се нарича symbols-xx.dic, където xx е кода на езика. -Форматът на този файл е документиран в съответния раздел от документацията за разработчици на NVDA, който е достъпен от [раздела за разработчици на сайта на NVDA NVDA_URLwiki/Development]. +Форматът на този файл е документиран в съответния раздел от документацията за разработчици на NVDA, който е достъпен от [раздела за разработчици на сайта на NVDA http://community.nvda-project.org/wiki/Development]. Въпреки това не е възможно за потребителите да дефинират сложни символи. + Допълнителна информация + diff --git a/user_docs/de/changes.t2t b/user_docs/de/changes.t2t index f584ef1..e00d040 100644 --- a/user_docs/de/changes.t2t +++ b/user_docs/de/changes.t2t @@ -56,8 +56,12 @@ - verbesserte Anzeige von Konbinationsfeldern (es wird kein html mehr angezeigt; der Status [erweitert/reduziert] wird korrekt erkannt). (#3755) - beim automatischen Vorlesen von Dialogfeldern wird mehr Text angezeigt. (#3857) - Die Änderung von Namen, Wert oder Beschreibung des fokussierten Steuerelements wird besser verfolgt. (#3770) - - +- Prroblem behoben, wonach NVDA unter Windows 8 manchmal abstürzt, wenn man ein Erweitertes Eingabefeld (wie den Protokollbetrachter oder windbg) in den Fokus nimmt. (#3867) +- auf Systemen mit modernen Monitoren wird nun die Maus nicht mehr an die falsche Stelle gesetzt. (#3758, #3703) +- Problem behoben, wonach NVDA beim Lesen einer Webseite nicht richtig funktioniert. (#3804) +- eine Papenmeier-Braillezeile kann jetzt problemlos verwendet werden, auch wenn sie zuvor noch nie per USB verbunden war. (#3712) +- nvda wird nicht mehr stehenbleiben, wenn Sie versuchen, den Treiber für ältere Papenmeier-Braillezeilen auszuwählen, obwohl keine Braillezeile angeschlossen ist. + == Änderungen für Entwickler == - Alle Anwendungsmodule enthalten nun die Eigenschaften productName und productVersion. Diese Informationen werden auch in der Entwicklerinfo angezeigt, die mit der Tastenkombination NVDA+f1 abgerufen werden kann. (#1625) - Sie können nun in der Python-Konsole Tab drücken, um den aktuellen Bezeichner zu vervollständigen. (#433) diff --git a/user_docs/es/changes.t2t b/user_docs/es/changes.t2t index 26f7be5..592f670 100644 --- a/user_docs/es/changes.t2t +++ b/user_docs/es/changes.t2t @@ -64,6 +64,7 @@ Qué hay de Nuevo en NVDA - En sistemas con una configuración de pantalla de alta DPI (que se produce de forma predeterminada para muchas pantallas modernas), NVDA ya no lleva el ratón al lugar equivocado en algunas aplicaciones. (#3758, #3703) - Se ha corregido un problema ocasional al navegar por la web donde NVDA dejaba de funcionar correctamente hasta que se reiniciaba, a pesar de que no se bloqueaba o se congelaba. (# 3804) - Ahora Se puede utilizar una pantalla bralle Papenmeier incluso si nunca se hubiese conectado a través de USB. (# 3712) +- NVDA ya no se cuelga cuando los modelos antiguos de las pantallas braille Papenmeier BRAILLEX se seleccionan sin una pantalla conectada. == Cambios para Desarrolladores == diff --git a/user_docs/fi/changes.t2t b/user_docs/fi/changes.t2t index 3da388b..9aa48b3 100644 --- a/user_docs/fi/changes.t2t +++ b/user_docs/fi/changes.t2t @@ -63,7 +63,8 @@ - Korjattu Windows 8:ssa havaittu NVDA:n kaatuminen, kun kohdistus siirretään tiettyihin paljon tekstiä sisältäviin RichEdit-säätimiin (esim. NVDA:n Näytä loki -toiminto ja Windbg). (#3867) - NVDA ei enää siirrä hiirtä väärään paikkaan joissakin sovelluksissa sellaisissa järjestelmissä, joissa on korkea DPI-näyttöasetus (koskee oletusarvoisesti monia uusia näyttöjä). (#3758, #3703) - Korjattu verkkosivuja selattaessa ongelma, jossa NVDA lakkasi toimimasta kunnolla ellei sitä käynnistetty uudelleen, vaikkei se kaatunutkaan tai jäänytkään jumiin. (#3804) -- Papenmeier-pistenäyttöä voidaan nyt käyttää, vaikkei sellaista ole aiemmin USB:n kautta koneeseen kytketty. (#3712) +- Papenmeier-pistenäyttöä voidaan nyt käyttää, vaikkei sellaista ole aiemmin kytketty koneeseen USB:n kautta. (#3712) +- Kun Papenmeier BRAILLEX:n vanhempi malli on valittu pistenäytöksi, NVDA ei jää enää jumiin, mikäli sitä ei ole kytketty koneeseen. = 2013.3 = diff --git a/user_docs/fi/userGuide.t2t b/user_docs/fi/userGuide.t2t index a46366a..aadd3fc 100644 --- a/user_docs/fi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fi/userGuide.t2t @@ -627,7 +627,7 @@ Tästä voi olla hyötyä jollekulle, joka haluaa käyttää NVDA:ta pelkästä Tästä voidaan valita, mitä äänikorttia NVDA:ssa valittuna olevan puhesyntetisaattorin tulisi käyttää. +++ Puheäänen asetukset (NVDA+Control+V) +++[VoiceSettings] -Puheäänen asetukset -valintaikkuna, joka löytyy Asetukset-valikosta, sisältää asetuksia, joilla voidaan vaikuttaa siihen, miltä puhe kuulostaa. +Puheäänen asetukset -valintaikkuna, joka löytyy Asetukset-valikosta kohdasta Ääni..., sisältää asetuksia, joilla voidaan vaikuttaa siihen, miltä puhe kuulostaa. Saadaksesi tietoja nopeammasta vaihtoehtoisesta tavasta puheparametrien säätämiseen mistä tahansa, katso [Syntetisaattorin asetusrengas #SynthSettingsRing] -kappaletta. Valintaikkuna sisältää seuraavat asetukset: This diff is so big that we needed to truncate the remainder. https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/ffe701908c9a/ Changeset: ffe701908c9a Branch: next User: mhameed Date: 2014-03-02 14:20:36 Summary: Merge branch 'master' into next Affected #: 20 files diff --git a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po index c72c06d..f6a7e3f 100644 --- a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5822\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-04 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-24 02:07+0200\n" "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Български <>\n" "Language: \n" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "икона на работния плот" #. Translators: Identifies an alert message such as file download alert in Internet explorer 9 and above. #. Translators: Identifies an alert window or bar (usually on Internet Explorer 9 and above for alerts such as file downloads or pop-up blocker). msgid "alert" -msgstr "предупреждение" +msgstr "известие" #. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer). msgid "IFrame" @@ -1452,13 +1452,9 @@ msgstr "без отметка" #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file. msgid "" -"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset " -"to factory defaults.\n" +"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to factory defaults.\n" "More details about the errors can be found in the log file." -msgstr "" -"Вашият конфигурационен файл съдържа грешки. Настройките бяха занулени до " -"заводските им стойности. Повече информация за грешките може да видите в " -"протокола." +msgstr "Вашият конфигурационен файл съдържа грешки. Настройките бяха занулени до заводските им стойности. Повече информация за грешките може да видите в протокола." #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file. msgid "Configuration File Error" @@ -1502,18 +1498,12 @@ msgid "find a text string from the current cursor position" msgstr "Търсене на текстов низ от текущата позиция на курсора" #. Translators: Input help message for find next command. -msgid "" -"find the next occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "" -"Търсене на следваща поява на текстовия низ от текущата позиция на курсора" +msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" +msgstr "Търсене на следваща поява на текстовия низ от текущата позиция на курсора" #. Translators: Input help message for find previous command. -msgid "" -"find the previous occurrence of the previously entered text string from the " -"current cursor's position" -msgstr "" -"Търсене на предишна поява на търсения низ от текущата позиция на курсора" +msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position" +msgstr "Търсене на предишна поява на търсения низ от текущата позиция на курсора" #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying). msgid "no selection" @@ -1582,13 +1572,8 @@ msgid "input help off" msgstr "Помощ за въвеждане изключена" #. Translators: Input help mode message for toggle input help command. -msgid "" -"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " -"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." -msgstr "" -"Включва или изключва помощта за въвеждане. Ако тя е включена, всяко " -"въвеждане от клавиатурата ще бъде докладвано, без да се извършва реално " -"действие." +msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." +msgstr "Включва или изключва помощта за въвеждане. Ако тя е включена, всяко въвеждане от клавиатурата ще бъде докладвано, без да се извършва реално действие." #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. msgid "Sleep mode off" @@ -1603,11 +1588,8 @@ msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." msgstr "Включване или изключване на спящ режим за текущото приложение" #. Translators: Input help mode message for report current line command. -msgid "" -"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " -"twice will spell the current line" -msgstr "" -"Докладва реда под курсора. При двукратно натискане го прави буква по буква" +msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line" +msgstr "Докладва реда под курсора. При двукратно натискане го прави буква по буква" #. Translators: Reported when left mouse button is clicked. msgid "left click" @@ -1650,17 +1632,11 @@ msgid "Locks or unlocks the right mouse button" msgstr "Отключва или заключва десния бутон на мишката" #. Translators: Input help mode message for report current selection command. -msgid "" -"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " -"no selection it says so." -msgstr "" -"Съобщаване на текущо маркирания текст в редактируеми контроли и документи и " -"съобщаване, ако няма маркиран такъв." +msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so." +msgstr "Съобщаване на текущо маркирания текст в редактируеми контроли и документи и съобщаване, ако няма маркиран такъв." #. Translators: Input help mode message for report date and time command. -msgid "" -"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " -"current date" +msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date" msgstr "Съобщава текущия час. Двукратно натискане съобщава текущата дата." #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language). @@ -1669,26 +1645,19 @@ msgstr "Няма настройки" #. Translators: Input help mode message for increase synth setting value command. msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Увеличава текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за " -"синтезатора" +msgstr "Увеличава текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: Input help mode message for decrease synth setting value command. msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Намалява текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" +msgstr "Намалява текущо маркираната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: Input help mode message for next synth setting command. msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Премества курсора до следващата настройка от пръстена от настройки за " -"синтезатора" +msgstr "Премества курсора до следващата настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command. msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" -msgstr "" -"Премества курсора до предишната настройка от пръстена от настройки за " -"синтезатора" +msgstr "Премества курсора до предишната настройка от пръстена от настройки за синтезатора" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. msgid "speak typed characters off" @@ -1723,11 +1692,8 @@ msgid "speak command keys on" msgstr "Изговаряй командните клавиши включено" #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command. -msgid "" -"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " -"characters" -msgstr "" -"Включва или изключва произнасянето на клавиши, които не са букви или знаци" +msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters" +msgstr "Включва или изключва произнасянето на клавиши, които не са букви или знаци" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. @@ -1737,8 +1703,7 @@ msgid "symbol level %s" msgstr "Ниво на символите %s" #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command. -msgid "" -"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" +msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" msgstr "Превключва между символните нива, определящи кои знаци да се изговарят" #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it. @@ -1754,35 +1719,24 @@ msgid "Move navigator object to mouse" msgstr "Премества навигационния обект до курсора на мишката" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества навигационния обект до елемента под курсора на мишката и го прочита" +msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it" +msgstr "Премества навигационния обект до елемента под курсора на мишката и го прочита" #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No next review mode" msgstr "Няма следващ режим на преглед" #. Translators: Script help message for next review mode command. -msgid "" -"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "" -"Превключва към следващ режим на преглед (например обект, документ или екран) " -"и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." +msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "Превключва към следващ режим на преглед (например обект, документ или екран) и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object msgid "No previous review mode" msgstr "Няма предишен режим на преглед" #. Translators: Script help message for previous review mode command. -msgid "" -"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and " -"positions the review position at the point of the navigator object" -msgstr "" -"Превключва към предишен режим на преглед (например обект, документ или " -"екран) и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." +msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object" +msgstr "Превключва към предишен режим на преглед (например обект, документ или екран) и позиционира курсора за преглед на позицията на навигационния обект." #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. @@ -1795,13 +1749,8 @@ msgid "%s copied to clipboard" msgstr "%s е копиран в клипборда" #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command. -msgid "" -"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information," -"and pressing three times Copies name and value of this object to the " -"clipboard" -msgstr "" -"Докладва текущия навигационен обект. При двукратно натискане го спелува. При " -"трикратно натискане го копира в клипборда" +msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard" +msgstr "Докладва текущия навигационен обект. При двукратно натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда" #. Translators: Reported when attempting to find out the navigator object's dimensions (width, height) but cannot obtain object's location. msgid "No location information for navigator object" @@ -1812,15 +1761,8 @@ msgid "No location information for screen" msgstr "Няма позиционна информация за екрана" #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). -msgid "" -"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " -"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " -"screen, height is {height:.1f} per cent of screen" -msgstr "" -"Ръбовете на текущия обект са разположени на {left:.1f} процента от левия ръб " -"на екрана, {top:.1f} процента от горния ръб на екрана, ширината му е " -"{width:.1f} процента от екрана, височината му е {height:.1f} процента от " -"екрана" +msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen" +msgstr "Ръбовете на текущия обект са разположени на {left:.1f} процента от левия ръб на екрана, {top:.1f} процента от горния ръб на екрана, ширината му е {width:.1f} процента от екрана, височината му е {height:.1f} процента от екрана" #. Translators: Input help mode message for report object dimensions command. msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object" @@ -1831,12 +1773,8 @@ msgid "move to focus" msgstr "Премества курсора до фокуса" #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command. -msgid "" -"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " -"position of the caret inside it, if possible." -msgstr "" -"Позиционира навигационния обект до текущия фокус и курсора за преглед до " -"каретката вътре в обекта, ако това е възможно" +msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible." +msgstr "Позиционира навигационния обект до текущия фокус и курсора за преглед до каретката вътре в обекта, ако това е възможно" #. Translators: Reported when: #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls. @@ -1853,12 +1791,8 @@ msgid "no caret" msgstr "Няма каретка" #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command. -msgid "" -"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " -"sets the system caret to the position of the review cursor" -msgstr "" -"Премества фокуса до навигационния обект. Двукратно натискане премества " -"каретката до текущата позиция на курсора за преглед " +msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor" +msgstr "Премества фокуса до навигационния обект. Двукратно натискане премества каретката до текущата позиция на курсора за преглед " #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop. msgid "No containing object" @@ -1901,42 +1835,24 @@ msgid "No action" msgstr "Няма действие" #. Translators: Input help mode message for activate current object command. -msgid "" -"Performs the default action on the current navigator object (example: " -"presses it if it is a button)." -msgstr "" -"Изпълнява действието по подразбиране за текущия обект. Например, ако това е " -"бутон, го натиска." +msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)." +msgstr "Изпълнява действието по подразбиране за текущия обект. Например, ако това е бутон, го натиска." #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object. msgid "top" msgstr "горен край" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до най- горния ред на текущия навигационен " -"обект и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до най- горния ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до предишния ред на текущия навигационен обект " -"и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до предишния ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command. -msgid "" -"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " -"Pressing three times will spell the line using character descriptions." -msgstr "" -"Докладва текущия ред, където курсорът за преглед е позициониран. Двукратно " -"натискане спелува този ред. Трикратно натискане го спелува, като използва " -"описанията на буквите." +msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions." +msgstr "Докладва текущия ред, където курсорът за преглед е позициониран. Двукратно натискане спелува този ред. Трикратно натискане го спелува, като използва описанията на буквите." #. Translators: a message reported when: #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object. @@ -1945,95 +1861,50 @@ msgid "bottom" msgstr "долен край" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до следващия ред на текущия навигационен обект " -"и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до следващия ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до последния ред на текущия навигационен обект " -"и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до последния ред на текущия навигационен обект и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " -"and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до предишната дума на текущия навигационен " -"обект и я изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до предишната дума на текущия навигационен обект и я изговаря" #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command. -msgid "" -"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " -"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " -"word using character descriptions" -msgstr "" -"Изговаря думата от текущия навигационен обект, върху която е позициониран " -"курсорът за преглед. При двукратно натискане я спелува. При трикратно " -"натискане я спелува, използвайки описанията на буквите." +msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions" +msgstr "Изговаря думата от текущия навигационен обект, върху която е позициониран курсорът за преглед. При двукратно натискане я спелува. При трикратно натискане я спелува, използвайки описанията на буквите." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " -"speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до следващата дума на текущия навигационен " -"обект и я изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до следващата дума на текущия навигационен обект и я изговаря" msgid "left" msgstr "ляв" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the first character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до първия знак от текущия ред и го изговаря" +msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до първия знак от текущия ред и го изговаря" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до предишния знак на текущия ред в текущия " -"навигационен обект и го изговаря." +msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до предишния знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря." #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command. -msgid "" -"Reports the character of the current navigator object where the review " -"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " -"character. Pressing three times reports the numeric value of the character " -"in decimal and hexadecimal" -msgstr "" -"Докладва знака от текущия навигационен обект, върху който се намира курсорът " -"за преглед. Двукратно натискане изговаря описание или пример за употребата " -"на този знак. Трикратно натискане изговаря цифровата стойност на този знак в " -"десетичен и шестнадесетичен вид." +msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal" +msgstr "Докладва знака от текущия навигационен обект, върху който се намира курсорът за преглед. Двукратно натискане изговаря описание или пример за употребата на този знак. Трикратно натискане изговаря цифровата стойност на този знак в десетичен и шестнадесетичен вид." msgid "right" msgstr "десен" #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the next character of the current navigator " -"object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до следващия знак на текущия ред в текущия " -"навигационен обект и го изговаря." +msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до следващия знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря." #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command. -msgid "" -"Moves the review cursor to the last character of the line where it is " -"situated in the current navigator object and speaks it" -msgstr "" -"Премества курсора за преглед до последния знак на текущия ред в текущия " -"навигационен обект и го изговаря." +msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it" +msgstr "Премества курсора за преглед до последния знак на текущия ред в текущия навигационен обект и го изговаря." #. Translators: A speech mode which disables speech output. msgid "speech mode off" @@ -2048,31 +1919,16 @@ msgid "speech mode talk" msgstr "Режим на говор говор" #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command. -msgid "" -"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " -"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " -"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." -msgstr "" -"Превключва между режимите на говор изключен, бибипкане и говор. Ако е на " -"изключено, NVDA няма да казва нищо. Ако е на бибипкане, ще издава звук всеки " -"път, когато трябва да говори. Ако е на говор, ще говори нормално." +msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally." +msgstr "Превключва между режимите на говор изключен, бибипкане и говор. Ако е на изключено, NVDA няма да казва нищо. Ако е на бибипкане, ще издава звук всеки път, когато трябва да говори. Ако е на говор, ще говори нормално." #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document. msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" -msgstr "" -"Преместване на фокуса до следващия най-близък документ, съдържащ фокуса" +msgstr "Преместване на фокуса до следващия най-близък документ, съдържащ фокуса" #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations. -msgid "" -"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " -"pass straight through to the application, allowing you to interact directly " -"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the " -"cursor, quick navigation keys, etc." -msgstr "" -"Превключва между режимите фокус и разглеждане. Когато сте в режим фокус, " -"клавишите се предават на приложението, което позволява неговото " -"контролиране. Когато сте в режим на разглеждане, клавишите се използват за " -"навигация и преглед на съдържанието." +msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc." +msgstr "Превключва между режимите фокус и разглеждане. Когато сте в режим фокус, клавишите се предават на приложението, което позволява неговото контролиране. Когато сте в режим на разглеждане, клавишите се използват за навигация и преглед на съдържанието." #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command. msgid "Quits NVDA!" @@ -2083,31 +1939,20 @@ msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Показва менюто на NVDA" #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command. -msgid "" -"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " -"cursor as it goes" -msgstr "" -"Чете от курсора за преглед до края, като в същото време мести и самия курсор " -"за преглед." +msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes" +msgstr "Чете от курсора за преглед до края, като в същото време мести и самия курсор за преглед." #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command. -msgid "" -"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " -"it goes" -msgstr "" -"Чете от каретката до края, като в същото време премества и самата каретка." +msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes" +msgstr "Чете от каретката до края, като в същото време премества и самата каретка." #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor. msgid "No formatting information" msgstr "Няма информация за форматирането." #. Translators: Input help mode message for report formatting command. -msgid "" -"Reports formatting info for the current review cursor position within a " -"document" -msgstr "" -"Докладва информация за форматирането за текущата позиция на курсора за " -"преглед в документа." +msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document" +msgstr "Докладва информация за форматирането за текущата позиция на курсора за преглед в документа." #. Translators: Input help mode message for report current focus command. msgid "reports the object with focus" @@ -2131,33 +1976,23 @@ msgstr "Следене на мишката включено" #. Translators: Input help mode message for toggle mouse tracking command. msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" -msgstr "" -"Включва или изключва докладването на информация при движение на мишката" +msgstr "Включва или изключва докладването на информация при движение на мишката" #. Translators: Reported when there is no title text for current program or window. msgid "no title" msgstr "Няма заглавие" #. Translators: Input help mode message for report title bar command. -msgid "" -"Reports the title of the current application or foreground window. If " -"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " -"the clipboard" -msgstr "" -"Докладва заглавието на текущото приложение или прозорец. При двукратно " -"натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда." +msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard" +msgstr "Докладва заглавието на текущото приложение или прозорец. При двукратно натискане го спелува. При трикратно натискане го копира в клипборда." #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window). msgid "speaks the current foreground object" msgstr "Изговаря текущия обект на преден план." #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer. -msgid "" -"Logs information about the current navigator object which is useful to " -"developers and activates the log viewer so the information can be examined." -msgstr "" -"Протоколира информация за текущия навигационен обект, която е полезна за " -"разработчици, и отваря прозореца за преглед на протоколи." +msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined." +msgstr "Протоколира информация за текущия навигационен обект, която е полезна за разработчици, и отваря прозореца за преглед на протоколи." #. Translators: A mode where no progress bar updates are given. msgid "no progress bar updates" @@ -2176,12 +2011,8 @@ msgid "beep and speak progress bar updates" msgstr "Изговаряне и бибипкане при обновяване на лентите на напредъка" #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command. -msgid "" -"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " -"progress bar updates" -msgstr "" -"Превключва между бибипкане, изговаряне, бибипкане и изговаряне и изключено " -"за режимите на съобщаване на обновленията за лентата на напредъка." +msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates" +msgstr "Превключва между бибипкане, изговаряне, бибипкане и изговаряне и изключено за режимите на съобщаване на обновленията за лентата на напредъка." #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled. msgid "report dynamic content changes off" @@ -2192,12 +2023,8 @@ msgid "report dynamic content changes on" msgstr "Докладвай динамично обновяващото се съдържание включено" #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command. -msgid "" -"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " -"text in dos console windows" -msgstr "" -"Включва или изключва докладването на динамично обновяващо се съдържание, " -"като например, нов текст в командния промпт" +msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows" +msgstr "Включва или изключва докладването на динамично обновяващо се съдържание, като например, нов текст в командния промпт" #. Translators: presented when toggled. msgid "caret moves review cursor off" @@ -2208,10 +2035,8 @@ msgid "caret moves review cursor on" msgstr "Каретката мести курсора за преглед включено" #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." -msgstr "" -"Включва или изключва местенето на курсора за преглед заедно с каретката" +msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." +msgstr "Включва или изключва местенето на курсора за преглед заедно с каретката" #. Translators: presented when toggled. msgid "focus moves navigator object off" @@ -2222,11 +2047,8 @@ msgid "focus moves navigator object on" msgstr "Фокусът премества навигационния обект включено" #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command. -msgid "" -"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" -msgstr "" -"Включва или изключва местенето на навигационния обект в резултат на промяна " -"на фокуса." +msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" +msgstr "Включва или изключва местенето на навигационния обект в резултат на промяна на фокуса." #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed. msgid "no system battery" @@ -2247,21 +2069,15 @@ msgstr "Остават {hours:d} часа и {minutes:d} минути" #. Translators: Input help mode message for report battery status command. msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" -msgstr "" -"Докладва състоянието на батерията и оставащото време до изчерпването й, ако " -"не е включено външно захранване." +msgstr "Докладва състоянието на батерията и оставащото време до изчерпването й, ако не е включено външно захранване." #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running. msgid "Pass next key through" msgstr "Препредай следващия клавиш" #. Translators: Input help mode message for pass next key through command. -msgid "" -"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " -"passed directly through to Windows." -msgstr "" -"Предава следващия клавиш или клавишна комбинация директно на Windows или " -"активното приложение." +msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows." +msgstr "Предава следващия клавиш или клавишна комбинация директно на Windows или активното приложение." #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe). #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application. @@ -2278,12 +2094,8 @@ msgid " and currently loaded module is %s" msgstr " и текущо зареденият модул е %s" #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command. -msgid "" -"Speaks the filename of the active application along with the name of the " -"currently loaded appModule" -msgstr "" -"Изговаря името на файла на текущото приложение заедно с името на текущо " -"заредения модул" +msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule" +msgstr "Изговаря името на файла на текущото приложение заедно с името на текущо заредения модул" #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command. msgid "Shows the NVDA general settings dialog" @@ -2322,12 +2134,8 @@ msgid "Saves the current NVDA configuration" msgstr "Запазва текущите настройки на NVDA" #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command. -msgid "" -"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " -"state. Pressing three times reverts to factory defaults." -msgstr "" -"Връща настройките до последно запазеното състояние. Трикратно натискане ги " -"връща до заводските им стойности." +msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults." +msgstr "Връща настройките до последно запазеното състояние. Трикратно натискане ги връща до заводските им стойности." #. Translators: Input help mode message for activate python console command. msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" @@ -2348,9 +2156,7 @@ msgstr "Брайлът е обвързан с %s" #. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows). msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" -msgstr "" -"Превключва обвързването на брайловия дисплей между фокуса и курсора за " -"преглед." +msgstr "Превключва обвързването на брайловия дисплей между фокуса и курсора за преглед." #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard. msgid "There is no text on the clipboard" @@ -2359,8 +2165,7 @@ msgstr "Няма текст в клипборда" #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard. #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long. #, python-format -msgid "" -"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" +msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" msgstr "Клипборда съдържа голямо количество текст. Дължината му е %s символа." #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command. @@ -2372,12 +2177,8 @@ msgid "Start marked" msgstr "Началото е маркирано" #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied). -msgid "" -"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " -"copied" -msgstr "" -"Маркира позицията на курсора за преглед като начало на текст, който да бъде " -"копиран." +msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied" +msgstr "Маркира позицията на курсора за преглед като начало на текст, който да бъде копиран." #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker. msgid "No start marker set" @@ -2396,12 +2197,8 @@ msgid "No text to copy" msgstr "Няма текст който да бъде копиран." #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command. -msgid "" -"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including " -"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" -msgstr "" -"Извлича текста от маркера за начало до текущата позиция на курсора за " -"преглед включително и го копира в клипборда." +msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" +msgstr "Извлича текста от маркера за начало до текущата позиция на курсора за преглед включително и го копира в клипборда." #. Translators: Input help mode message for a braille command. msgid "Scrolls the braille display back" @@ -2432,32 +2229,20 @@ msgid "Plugins reloaded" msgstr "Добавките са презаредени." #. Translators: Input help mode message for reload plugins command. -msgid "" -"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " -"Useful for developers" -msgstr "" -"Презарежда модулите на приложението и глобалните добавки без да се " -"рестартира NVDA, което може да е полезно за разработчиците." +msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers" +msgstr "Презарежда модулите на приложението и глобалните добавки без да се рестартира NVDA, което може да е полезно за разработчиците." #. Translators: a message when there is no next object when navigating msgid "no next" msgstr "Няма следващ" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Премества навигационния обект до следващия обект в равнинния изглед на " -"обектната йерархична структура." +msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy" +msgstr "Премества навигационния обект до следващия обект в равнинния изглед на обектната йерархична структура." #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation " -"hierarchy" -msgstr "" -"Премества навигационния обект до предишния обект в равнинния изглед на " -"обектната йерархична структура." +msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy" +msgstr "Премества навигационния обект до предишния обект в равнинния изглед на обектната йерархична структура." #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes). #, python-format @@ -2473,12 +2258,8 @@ msgid "Reports the object and content directly under your finger" msgstr "Докладва обекта и съдържанието точно под пръста ви" #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture. -msgid "" -"Reports the new object or content under your finger if different to where " -"your finger was last" -msgstr "" -"Докладва новия обект или съдържание под пръста ви, ако се различава от този " -"върху който е бил последно" +msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last" +msgstr "Докладва новия обект или съдържание под пръста ви, ако се различава от този върху който е бил последно" #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog. msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog" @@ -2498,7 +2279,7 @@ msgstr "Режим на разглеждане" #. Translators: A label for a shortcut in start menu and a menu entry in NVDA menu (to go to NVDA website). msgid "NVDA web site" -msgstr "&Уеб сайтът на NVDA" +msgstr "Уеб сайтът на NVDA" #. Translators: A label for a shortcut item in start menu to uninstall NVDA from the computer. msgid "Uninstall NVDA" @@ -2850,12 +2631,8 @@ msgid "%s cursor" msgstr "%s курсор" #. Translators: The description of the NVDA service. -msgid "" -"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure " -"screens." -msgstr "" -"Позволява на NVDA да работи в екрана за вписване в Windows, екрана за " -"контрол на достъпа и другите защитени екрани." +msgid "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure screens." +msgstr "Позволява на NVDA да работи в екрана за вписване в Windows, екрана за контрол на достъпа и другите защитени екрани." msgid "Type help(object) to get help about object." msgstr "напишете help (име на обекта), за да получите помощ за обект" @@ -3180,17 +2957,17 @@ msgstr "перване надясно" #. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering msgctxt "touch action" msgid "hover down" -msgstr "плъзгане надолу" +msgstr "докосване" #. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. msgctxt "touch action" msgid "hover" -msgstr "плъзгане" +msgstr "посочване" #. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released msgctxt "touch action" msgid "hover up" -msgstr "плъзгане нагоре" +msgstr "край на докосването" #. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. msgid "Checking for Update" @@ -3268,21 +3045,15 @@ msgstr "Инсталиране на обновление" msgid "" "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n" -"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are " -"helping to fund full time development.\n" -"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of " -"the ongoing costs of the project.\n" -"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which " -"develops NVDA.\n" +"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n" +"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n" +"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n" "Thank you for your support." msgstr "" "Нуждаем се от вашата помощ за да продължим да разработваме NVDA.\n" -"Този проект разчита основно на дарения и субсидии. Когато правите дарение, " -"вие спомагате за непрекъснатата разработка на този софтуер.\n" -"Ако дори 10 лева се даряват за всяко изтегляне, ние ще можем да покриваме " -"текущите разходи по проекта.\n" -"Всички дарения се получават от NV Access, благотворителната организация, " -"която разработва NVDA.\n" +"Този проект разчита основно на дарения и субсидии. Когато правите дарение, вие спомагате за непрекъснатата разработка на този софтуер.\n" +"Ако дори 10 лева се даряват за всяко изтегляне, ние ще можем да покриваме текущите разходи по проекта.\n" +"Всички дарения се получават от NV Access, благотворителната организация, която разработва NVDA.\n" "Благодарим ви за вашата подкрепа." #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users. @@ -3319,43 +3090,24 @@ msgid "" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are " -"free to share or change this software in any way you like as long as it is " -"accompanied by the license and you make all source code available to anyone " -"who wants it. This applies to both original and modified copies of this " -"software, plus any derivative works.\n" +"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n" "For further details, you can view the license from the Help menu.\n" -"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"; -"gpl-2.0.html\n" +"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"; "\n" -"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to " -"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision " -"impaired people.\n" -"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider " -"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA " -"menu." +"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n" +"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu." msgstr "" "{longName} ({name})\n" "Версия: {version}\n" "URL: {url}\n" "{copyright}\n" "\n" -"{name} се покрива от общото право на обществено ползване ГНУ версия 2 (GNU " -"General Public License version 2 - GNU GPL version 2).Вие сте свободни да " -"споделяте или променяте този софтуер по всякакъв начин дотолкова, доколкото " -"той върви със същия лиценз, и да направите изходния код достъпен за всеки, " -"който го иска. Това важи както за оригиналното, така и за модифицираните " -"копия на този софтуер, заедно с всякакви вторични работи.\n" +"{name} се покрива от общото право на обществено ползване ГНУ версия 2 (GNU General Public License version 2 - GNU GPL version 2).Вие сте свободни да споделяте или променяте този софтуер по всякакъв начин дотолкова, доколкото той върви със същия лиценз, и да направите изходния код достъпен за всеки, който го иска. Това важи както за оригиналното, така и за модифицираните копия на този софтуер, заедно с всякакви вторични работи.\n" "За повече подробности може да видите лиценза от помощното меню.\n" -"Може да бъде видян също и он-лайн на: http://www.gnu.org/licenses/old-"; -"licenses/gpl-2.0.html\n" +"Може да бъде видян също и он-лайн на: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"; "\n" -"{name} се разработва от NV Access, благотворителна организация, обединена " -"около помощта и популяризирането на безплатни и с отворен код приложения за " -"незрящите и зрително затруднените хора.\n" -"Ако мислите NVDA за полезен и искате да продължи да се развива, моля, " -"обмислете направата на дарение за NV Access. Това може да направите като " -"изберете Направи дарение от менюто на NVDA." +"{name} се разработва от NV Access, благотворителна организация, обединена около помощта и популяризирането на безплатни и с отворен код приложения за незрящите и зрително затруднените хора.\n" +"Ако мислите NVDA за полезен и искате да продължи да се развива, моля, обмислете направата на дарение за NV Access. Това може да направите като изберете Направи дарение от менюто на NVDA." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. msgid "" @@ -3363,7 +3115,7 @@ msgid "" "You must be running NVDA to be able to install add-ons." msgstr "" "Добавката за NVDA от {path} не може да бъде инсталирана.\n" -"NVDA трябва да е стартиран за да може да инсталирате добавки." +"NVDA трябва да е стартиран, за да може да инсталирате добавки." #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. msgid "{symbol} as in {description}" @@ -3416,8 +3168,7 @@ msgstr "Няма просвирващ се запис" #. Translators: The description of an NVDA command for Foobar 2000. msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" -msgstr "" -"Докладва оставащо време на просвирвания в момента запис (ако има такъв)" +msgstr "Докладва оставащо време на просвирвания в момента запис (ако има такъв)" #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received. msgid "No message yet" @@ -3428,13 +3179,12 @@ msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Показва едно от скорошните съобщения" #. Translators: This Outlook Express message has an attachment -#, fuzzy msgid "has attachment" -msgstr "прикачен" +msgstr "има прикачени" #. Translators: this Outlook Express message is flagged msgid "flagged" -msgstr "" +msgstr "има флаг" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" @@ -3665,14 +3415,8 @@ msgid "Slide {slideNumber}" msgstr "Слайд {slideNumber}" #. Translators: The description for a script -msgid "" -"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. " -"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can " -"read with NVDA" -msgstr "" -"Превключва между докладване на бележките на водещия и съдържанието на " -"слайда. Това не влияе на това, което се вижда на екрана, а само на това, " -"което потребителят може да чете с NVDA" +msgid "Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA" +msgstr "Превключва между докладване на бележките на водещия и съдържанието на слайда. Това не влияе на това, което се вижда на екрана, а само на това, което потребителят може да чете с NVDA" #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. msgid "Slide show notes - {slideName}" @@ -3820,14 +3564,11 @@ msgstr "Настройките са запазени" #. Translators: Message shown when current configuration cannot be saved such as when running NVDA from a CD. msgid "Could not save configuration - probably read only file system" -msgstr "" -"Грешка при запазване на настройките - вероятно заради режим само за четене " -"на файловата система." +msgstr "Грешка при запазване на настройките - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open). msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first." -msgstr "" -"Вече има отворен диалог за настройка на NVDA. Първо трябва да го затворите." +msgstr "Вече има отворен диалог за настройка на NVDA. Първо трябва да го затворите." #. Translators: Title for default speech dictionary dialog. msgid "Default dictionary" @@ -3882,21 +3623,15 @@ msgstr "&Брайлови настройки..." msgid "&Keyboard settings..." msgstr "Настройки на &клавиатурата..." -msgid "" -"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command " -"keys" -msgstr "" -"Настройване на клавиатурната подредба и изговарянето на въведените знаци, " -"думи или клавишни комбинации. " +msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys" +msgstr "Настройване на клавиатурната подредба и изговарянето на въведените знаци, думи или клавишни комбинации. " #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog. msgid "&Mouse settings..." msgstr "Настройки на &мишката..." msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse" -msgstr "" -"Променя докладването на промените на курсора на мишката, както и обектите " -"под него." +msgstr "Променя докладването на промените на курсора на мишката, както и обектите под него." #. Translators: The label for the menu item to open Review Cursor dialog. msgid "Review &cursor..." @@ -3909,12 +3644,8 @@ msgstr "Настройва как и кога да се мести курсор msgid "&Input composition settings..." msgstr "&Съставно въвеждане на символи..." -msgid "" -"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " -"certain languages" -msgstr "" -"Определя начина, по който NVDA докладва начина на съставяне на символите и " -"избор на кандидатите за определени езици" +msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages" +msgstr "Определя начина, по който NVDA докладва начина на съставяне на символите и избор на кандидатите за определени езици" #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog. msgid "&Object presentation..." @@ -3941,33 +3672,22 @@ msgstr "Промяна на настройките на свойствата н msgid "&Default dictionary..." msgstr "&Речник по подразбиране..." -msgid "" -"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries " -"to the list" -msgstr "" -"Прозорец, в който се задава речникът по подразбиране, като се добавят думи в " -"него." +msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list" +msgstr "Прозорец, в който се задава речникът по подразбиране, като се добавят думи в него." #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog. msgid "&Voice dictionary..." msgstr "&Гласов речник..." -msgid "" -"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary " -"entries to the list" -msgstr "" -"Прозорец, в който се задава гласово специфичен речник, като се добавят думи " -"в него. " +msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list" +msgstr "Прозорец, в който се задава гласово специфичен речник, като се добавят думи в него. " #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog. msgid "&Temporary dictionary..." msgstr "&Временен речник..." -msgid "" -"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries " -"to the edit box" -msgstr "" -"Прозорец, в който се задава временен речник, като се добавят думи в него." +msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box" +msgstr "Прозорец, в който се задава временен речник, като се добавят думи в него." #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries. msgid "Speech &dictionaries" @@ -4083,25 +3803,18 @@ msgstr "Из&ход" msgid "" "Welcome to NVDA!\n" -"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " -"while pressing other keys.\n" -"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the " -"NVDA key.\n" +"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n" +"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n" "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n" "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n" -"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA " -"functions.\n" +"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n" msgstr "" "Добре дошли в NVDA!\n" -"Повечето команди за контролиране на NVDA изискват да се задържи NVDA " -"клавишът, докато се натискат други клавиши.\n" -"По подразбиране Insert от цифровия блок и основният Insert може едновременно " -"да бъдат използвани като NVDA клавиши.\n" +"Повечето команди за контролиране на NVDA изискват да се задържи NVDA клавишът, докато се натискат други клавиши.\n" +"По подразбиране Insert от цифровия блок и основният Insert може едновременно да бъдат използвани като NVDA клавиши.\n" "Също може да настроите да се използва и CapsLock клавишът като NVDA клавиш.\n" -"Можете по всяко време да натиснете NVDA клавиша + N, за да активирате менюто " -"на NVDA.\n" -"От това меню можете да настроите NVDA, да получите допълнителна помощна " -"информация, както и да използвате други функции на NVDA.\n" +"Можете по всяко време да натиснете NVDA клавиша + N, за да активирате менюто на NVDA.\n" +"От това меню можете да настроите NVDA, да получите допълнителна помощна информация, както и да използвате други функции на NVDA.\n" #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time. msgid "Welcome to NVDA" @@ -4201,22 +3914,16 @@ msgstr "Пакет с добавка за NVDA (*.{ext})" #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. #, python-format -msgid "" -"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " -"format" -msgstr "" -"Опитът за отваряне на пакет с добавка се провали на %s - липсващ файл или " -"невалиден файлов формат" +msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format" +msgstr "Опитът за отваряне на пакет с добавка се провали на %s - липсващ файл или невалиден файлов формат" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. msgid "" -"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " -"trusted sources.\n" +"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n" "Addon: {summary} {version}\n" "Author: {author}" msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате да инсталирате тази добавка?Инсталирайте добавки " -"само от доверени източници.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да инсталирате тази добавка?Инсталирайте добавки само от доверени източници.\n" "Добавка: {summary} {version}\n" "Автор: {author}" @@ -4226,8 +3933,7 @@ msgid "Add-on Installation" msgstr "Инсталиране на добавка" #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -msgid "" -"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" +msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" msgstr "Стара версия на тази добавка вече е инсталирана. Обновяване?" #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. @@ -4262,12 +3968,8 @@ msgid "running" msgstr "активна" #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed. -msgid "" -"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes " -"to take effect. Would you like to restart now?" -msgstr "" -"Добавки са били инсталирани или премахнати. За да имат тези действия ефект, " -"трябва да рестартирате NVDA. Искате ли да рестартирате NVDA сега?" +msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?" +msgstr "Добавки са били инсталирани или премахнати. За да имат тези действия ефект, трябва да рестартирате NVDA. Искате ли да рестартирате NVDA сега?" #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. msgid "Restart NVDA" @@ -4349,9 +4051,7 @@ msgstr "Грешка при активиране на профила." #. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile. msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone." -msgstr "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете този профил? Това действие не може да " -"бъде отменено." +msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този профил? Това действие не може да бъде отменено." #. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile. msgid "Confirm Deletion" @@ -4399,11 +4099,8 @@ msgid "Say all" msgstr "Прочитане на всичко" #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails. -msgid "" -"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." -msgstr "" -"Грешка при запазване на превключвателите за профила от настройки - вероятно " -"заради режим само за четене на файловата система." +msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system." +msgstr "Грешка при запазване на превключвателите за профила от настройки - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog. msgid "Profile Triggers" @@ -4442,12 +4139,10 @@ msgstr "Използвай този профил за:" #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile #. and the selected trigger is already associated. msgid "" -"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it " -"will be removed from that profile and associated with this one.\n" +"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will be removed from that profile and associated with this one.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Този превключвател вече е асоцийран с друг профил. Ако продължите, " -"превключвателя ще бъде премахнат от стария профил и добавен към този.\n" +"Този превключвател вече е асоцииран с друг профил. Ако продължите, превключвателя ще бъде премахнат от стария профил и добавен към този.\n" "Сигурен ли сте, че желаете да продължите?" #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens. @@ -4456,21 +4151,15 @@ msgstr "Предупреждение" #. Translators: An error displayed when creating a configuration profile fails. msgid "Error creating profile - probably read only file system." -msgstr "" -"Грешка при създаването на профила - вероятно заради режим само за четене на " -"файловата система." +msgstr "Грешка при създаването на профила - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: The prompt asking the user whether they wish to #. manually activate a configuration profile that has just been created. msgid "" -"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have " -"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal " -"usage.\n" +"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n" "Do you wish to manually activate it now?" msgstr "" -"За да редактирате този профил, ще трябва да го активирате ръчно. След като " -"приключите редактирането, ще трябва отново ръчно да го деактивирате за да се " -"върнете към обичайните настройки.\n" +"За да редактирате този профил, ще трябва да го активирате ръчно. След като приключите редактирането, ще трябва отново ръчно да го деактивирате за да се върнете към обичайните настройки.\n" "Желаете ли да го активирате сега?" #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile. @@ -4494,14 +4183,8 @@ msgid "Please wait while NVDA is being installed" msgstr "Моля, изчакайте докато NVDA се инсталира" #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails -msgid "" -"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of " -"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all " -"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." -msgstr "" -"Инсталаторът не може да премахне или презапише определен файл. Друго копие " -"на NVDA може да е активно под друг вписан потребител. Моля, уверете се, че " -"всички копия на NVDA са затворени и опитайте инсталацията отново." +msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again." +msgstr "Инсталаторът не може да премахне или презапише определен файл. Друго копие на NVDA може да е активно под друг вписан потребител. Моля, уверете се, че всички копия на NVDA са затворени и опитайте инсталацията отново." #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails @@ -4509,11 +4192,8 @@ msgid "File in Use" msgstr "Файлът се използва" #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA. -msgid "" -"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more " -"information." -msgstr "" -"Инсталацията се провали. За повече информация, моля, вижте протокола на NVDA" +msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information." +msgstr "Инсталацията се провали. За повече информация, моля, вижте протокола на NVDA" #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed. msgid "Successfully installed NVDA. " @@ -4538,24 +4218,15 @@ msgstr "Инсталиране на NVDA" #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button." -msgstr "" -"За да инсталирате NVDA на вашия твърд диск, моля натиснете бутона продължи." +msgstr "За да инсталирате NVDA на вашия твърд диск, моля натиснете бутона продължи." #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog. -msgid "" -"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be " -"updated." -msgstr "" -"Предишно копие на NVDA е открито на вашата система. Това копие ще бъде " -"обновено." +msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated." +msgstr "Предишно копие на NVDA е открито на вашата система. Това копие ще бъде обновено." #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. -msgid "" -"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " -"{path}" -msgstr "" -"Пътят до инсталацията на NVDA сега е променен. Вече ще бъде инсталиран в " -"{path}" +msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}" +msgstr "Пътят до инсталацията на NVDA сега е променен. Вече ще бъде инсталиран в {path}" #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" @@ -4582,12 +4253,8 @@ msgid "Create Portable NVDA" msgstr "Създаване на преносим NVDA" #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog. -msgid "" -"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options " -"and then press Continue" -msgstr "" -"За да създадете преносимо копие на NVDA, моля, изберете пътя до желаната " -"папка и другите настройки и натиснете бутона продължи." +msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue" +msgstr "За да създадете преносимо копие на NVDA, моля, изберете пътя до желаната папка и другите настройки и натиснете бутона продължи." #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. @@ -4708,32 +4375,20 @@ msgid "Log level" msgstr "Ниво на протокола" #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account). -msgid "" -"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" -msgstr "" -"Използвай NVDA в екрана за вписване в Windows (изисква административни права)" +msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)" +msgstr "Използвай NVDA в екрана за вписване в Windows (изисква административни права)" #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog). -msgid "" -"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires " -"administrator privileges)" -msgstr "" -"Използвай текущо запазените настройки в екрана за вписване в Windows и " -"другите защитени екрани (изисква административни права)" +msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)" +msgstr "Използвай текущо запазените настройки в екрана за вписване в Windows и другите защитени екрани (изисква административни права)" #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually). msgid "Automatically check for &updates to NVDA" msgstr "Автоматична проверка за &обновления на NVDA" #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings. -msgid "" -"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these " -"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy " -"your settings?" -msgstr "" -"Външни добавки са засечени във вашата папка с потребителските настройки. " -"Копирането им в системния профил може да бъде заплаха за сигурността. Все " -"още ли искате да копирате вашите настройки?" +msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?" +msgstr "Външни добавки са засечени във вашата папка с потребителските настройки. Копирането им в системния профил може да бъде заплаха за сигурността. Все още ли искате да копирате вашите настройки?" #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied msgid "Copying Settings" @@ -4744,13 +4399,8 @@ msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration." msgstr "Моля, изчакайте докато настройките бъдат копирани в системната папка." #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails -msgid "" -"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process " -"or you have run out of disc space on the drive you are copying to." -msgstr "" -"Неуспешно копиране на файл. Може би се използва от друга програма, или " -"дисковото пространство на устройството, върху което искате да копирате се е " -"изчерпало" +msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to." +msgstr "Неуспешно копиране на файл. Може би се използва от друга програма, или дисковото пространство на устройството, върху което искате да копирате се е изчерпало" #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails msgid "Error Copying" @@ -4778,14 +4428,8 @@ msgid "Insufficient Privileges" msgstr "Недостатъчни права" #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed. -msgid "" -"For the new language to take effect, the configuration must be saved and " -"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to " -"manually save and exit at a later time." -msgstr "" -"За да влезе в сила новият език, настройките трябва да се запазят и NVDA да " -"бъде рестартиран. За да стане това сега, натиснете Enter. Ако планирате да " -"направите това ръчно по-късно, натиснете Cancel." +msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time." +msgstr "За да влезе в сила новият език, настройките трябва да се запазят и NVDA да бъде рестартиран. За да стане това сега, натиснете Enter. Ако планирате да направите това ръчно по-късно, натиснете Cancel." #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. msgid "Language Configuration Change" @@ -4953,8 +4597,7 @@ msgstr "Просвирвай звуково координатите на миш #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. mouse settings dialog. msgid "brightness controls audio coordinates volume" -msgstr "" -"Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от яркостта на екрана" +msgstr "Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от яркостта на екрана" #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog. msgid "Review Cursor Settings" @@ -5054,8 +4697,7 @@ msgstr "Докладвай &местоположението на обекта" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. msgid "Guess object &position information when unavailable" -msgstr "" -"Отгатвай &информацията за местоположението на обекта, когато е недостъпна" +msgstr "Отгатвай &информацията за местоположението на обекта, когато е недостъпна" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. @@ -5124,8 +4766,7 @@ msgstr "Автоматичен режим на фокус при премест #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. msgid "Audio indication of focus and browse modes" -msgstr "" -"&Звукови индикации за преминаване между режим на фокус и на разглеждане" +msgstr "&Звукови индикации за преминаване между режим на фокус и на разглеждане" #. Translators: This is the label for the document formatting dialog. msgid "Document Formatting" @@ -5134,9 +4775,7 @@ msgstr "Форматиране на документите" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)" -msgstr "" -"Докладвай промените във форматирането след курсора (може да доведе до " -"забавяне)" +msgstr "Докладвай промените във форматирането след курсора (може да доведе до забавяне)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -5242,7 +4881,7 @@ msgstr "Докладвай &рамките" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Report if &clickable" -msgstr "Съобщавай ако е щракаем" +msgstr "Съобщавай, ако е щракаем" #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. msgid "Edit Dictionary Entry" @@ -5396,21 +5035,15 @@ msgstr "Въведете жест на въвеждане:" #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails. msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system." -msgstr "" -"Грешка при запазване на потребителските жестове на въвеждане - вероятно " -"заради режим само за четене на файловата система." +msgstr "Грешка при запазване на потребителските жестове на въвеждане - вероятно заради режим само за четене на файловата система." #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout. msgid "" -"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in " -"order to make it more intuitive and consistent.\n" -"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more " -"information." +"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n" +"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information." msgstr "" -"Клавиатурната подредба за лаптопи беше напълно пренаписана в NVDA 2013.1, за " -"да бъде по-интуитивна и последователна.\n" -"Ако използвате лаптоп подредбата, вижте документа Какво ново за повече " -"информация." +"Клавиатурната подредба за лаптопи беше напълно пренаписана в NVDA 2013.1, за да бъде по-интуитивна и последователна.\n" +"Ако използвате лаптоп подредбата, вижте документа Какво ново за повече информация." #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new laptop keyboard layout. msgid "New Laptop Keyboard layout" @@ -5531,12 +5164,8 @@ msgid "use screen layout off" msgstr "използването на екранната подредба е изключено" #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers. -msgid "" -"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the " -"document content" -msgstr "" -"Включване и изключване на съобразяването с екранната подредба при " -"форматиране на съдържанието на документа" +msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content" +msgstr "Включване и изключване на съобразяването с екранната подредба при форматиране на съдържанието на документа" #. Translators: the description for the elements list dialog script on virtualBuffers. msgid "Presents a list of links, headings or landmarks" @@ -5570,9 +5199,7 @@ msgstr "извън съдържащ обект" #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode. msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table" -msgstr "" -"Придвижва курсора до началото на съдържащия обект, например списък или " -"таблица" +msgstr "Придвижва курсора до началото на съдържащия обект, например списък или таблица" #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode. msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" @@ -6022,12 +5649,8 @@ msgstr "{start} до {end}" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel. #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel. -msgid "" -"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document " -"Formatting Settings" -msgstr "" -"Неуспешно задаване на заглавия. Моля разрешете докладването на заглавията на " -"таблиците от менюто форматиране на документите" +msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings" +msgstr "Неуспешно задаване на заглавия. Моля разрешете докладването на заглавията на таблиците от менюто форматиране на документите" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel. msgid "Set column header row" @@ -6037,12 +5660,8 @@ msgstr "Задаване на ред за заглавие на колоните msgid "Cleared column header row" msgstr "Изчистване на реда за заглавия на колоните" -msgid "" -"Pressing once will set the current row as the row where column headers " -"should be found. Pressing twice clears the setting." -msgstr "" -"Определя този ред като реда, където се намират заглавията на колоните. " -"Двукратно натискане нулира тази настройка." +msgid "Pressing once will set the current row as the row where column headers should be found. Pressing twice clears the setting." +msgstr "Определя този ред като реда, където се намират заглавията на колоните. Двукратно натискане нулира тази настройка." #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel. msgid "Set row header column" @@ -6052,12 +5671,8 @@ msgstr "Задаване на колона за заглавия на редов msgid "Cleared row header column" msgstr "Изчистване на колоната за заглавия на редовете" -msgid "" -"Pressing once will set the current column as the column where row headers " -"should be found. Pressing twice clears the setting." -msgstr "" -"Определя тази колона като колоната, където се намират заглавията на " -"редовете. Двукратно натискане нулира тази настройка." +msgid "Pressing once will set the current column as the column where row headers should be found. Pressing twice clears the setting." +msgstr "Определя тази колона като колоната, където се намират заглавията на редовете. Двукратно натискане нулира тази настройка." #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" @@ -6185,3 +5800,4 @@ msgstr "HIMS Braille серии Sense и Braille EDGE " #. Translators: The name of a braille display. msgid "HIMS SyncBraille" msgstr "HIMS SyncBraille" + diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po index d2934f4..a837e5c 100644 --- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-15 08:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-19 14:11+0200\n" "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: fi <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n" "Language: fi\n" @@ -3872,7 +3872,7 @@ msgstr "Vaihda käytettävää syntetisaattoria" #. Translators: The label for the menu item to open Voice Settings dialog. msgid "&Voice settings..." -msgstr "&Puheääni..." +msgstr "&Ääni..." msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use" msgstr "Valitse käytettävä puheääni, nopeus, korkeus ja voimakkuus" diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po index c2c5d9c..ca4b47a 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:9675\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-28 09:00+0100\n" "Last-Translator: Michel Such <michel.such@xxxxxxx>\n" "Language-Team: fra <LL@xxxxxx>\n" "Language: fr_FR\n" @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgid "browse mode" msgstr "Mode navigation" msgid "Taskbar" -msgstr "Barre de tâches" +msgstr "Barre des tâches" #, python-format msgid "%s items" diff --git a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po index f2fa7b4..4b99add 100644 --- a/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 20:17+0100\n" "Last-Translator: Bart Simons <bart@xxxxxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Dutch <nvda-nl@xxxxxxxxxxxxxxxx> (http://www.transifex.net/projects/p/nvda/language/nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -2961,17 +2961,17 @@ msgstr "veeg naar rechts" #. Translators: a finger has been held on the touch screen long enough to be considered as hovering msgctxt "touch action" msgid "hover down" -msgstr "" +msgstr "bewegen gestart" #. Translators: A finger is still touching the touch screen and is moving around with out breaking contact. msgctxt "touch action" msgid "hover" -msgstr "" +msgstr "bewegen" #. Translators: a finger that was hovering (touching the touch screen for a long time) has been released msgctxt "touch action" msgid "hover up" -msgstr "" +msgstr "bewegen gestopt" #. Translators: The title of the dialog displayed while manually checking for an NVDA update. msgid "Checking for Update" @@ -3184,11 +3184,11 @@ msgstr "Toont een van de recente berichten" #. Translators: This Outlook Express message has an attachment msgid "has attachment" -msgstr "heeft bijlage" +msgstr "bijlage" #. Translators: this Outlook Express message is flagged msgid "flagged" -msgstr "" +msgstr "gemarkeerd" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. msgid "Attachments" diff --git a/source/locale/pt_BR/symbols.dic b/source/locale/pt_BR/symbols.dic index 6ac8129..ac51b7f 100644 --- a/source/locale/pt_BR/symbols.dic +++ b/source/locale/pt_BR/symbols.dic @@ -63,7 +63,7 @@ $ cifrão all norep ; ponto e vírgula most < menor most > maior most -= igual most += igual some ? interrogação all @ arrôba some [ abre colchetes most @@ -108,6 +108,7 @@ _ sublinhado most ± mais ou menos most × vezes most ÷ dividido por most +← seta esquerda some → seta direita some ✓ marca some ✔ marca some diff --git a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po index c6d0a53..9c4bd3b 100644 --- a/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-07 18:54+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-07 22:07+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 16:22+0530\n" "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>\n" "Language: Tamil\n" @@ -2815,27 +2815,27 @@ msgstr "விசைப்பலகை; எல்லா வரைவுகளு #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Amharic" -msgstr "அம்ஹாரிக்" +msgstr "Amharic" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Aragonese" -msgstr "அரகனீயம்" +msgstr "Aragonese" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Arabic" -msgstr "அரபி" +msgstr "Arabic" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Nepali" -msgstr "நேபாளம்" +msgstr "Nepali" #. Translators: The name of a language supported by NVDA. msgctxt "languageName" msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "செர்பிய லத்தீனம்" +msgstr "Serbian (Latin)" #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. msgid "User default" @@ -4356,12 +4356,12 @@ msgstr "தனியமைப்பினை அழிப்பதில் ப #. Translators: The label of the button to manually deactivate the selected profile #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "Manual deactivate" -msgstr "கைமுறை இயக்க நிறுத்தம்" +msgstr "கைமுறை இயக்கத்தை நிறுத்துக" #. Translators: The label of the button to manually activate the selected profile #. in the Configuration Profiles dialog. msgid "Manual activate" -msgstr "கைமுறை இயக்கம்" +msgstr "கைமுறையில் இயக்குக" #. Translators: The label of a field to enter a new name for a configuration profile. msgid "New name:" diff --git a/user_docs/bg/changes.t2t b/user_docs/bg/changes.t2t index 4521d5d..7939308 100644 --- a/user_docs/bg/changes.t2t +++ b/user_docs/bg/changes.t2t @@ -1,8 +1,78 @@ -Какво ново в NVDA +Какво ново в NVDA %!includeconf: ../changes.t2tconf += 2014.1 = + +== Нови възможности == +- Добавена е поддръжка за Microsoft PowerPoint 2013. Защитеният режим на документите все още не се поддържа. (#3578) +- В Microsoft word и Excel NVDA вече може да прочете избрания символ при избор на символ с използване на диалога за вмъкване на символи. (#3538) +- Вече е възможно да изберете дали щракаемите елементи в документите да бъдат докладвани посредством нова опция в диалога Форматиране на документите. Тази опция е включена по подразбиране в съответствие с досегашното поведение. (#3556) +- Поддръжка за брайлови дисплеи, свързани чрез блутут на компютри, използващи програмата Widcomm Bluetooth. (#2418) +- При редактиране на текст в PowerPoint връзките вече се докладват. (#3416) +- В ARIA приложения или диалогови прозорци в уеб страниците вече е възможно да накарате NVDA да превключи в режим на разглеждане (с NVDA+интервал), което ви позволява да се придвижвате в приложението или диалога, както в обикновен html документ. (#2023) +- В Outlook Express, Windows Mail и Windows Live Mail NVDA вече докладва ако към съобщението има прикачени файлове или е маркирано с флаг. (#1594) +- При обхождане на таблици в приложения, написани на Java, координатите на редовете и клетките вече се докладват, включително техните заглавия, ако има такива. (#3756) + + +== Промени == +- Командите за преминаване в равнинен преглед/фокус за брайловите дисплеи на Papenmeier бяха премахнати. Потребителите могат да дефинират свои собствени клавиши от диалога за настройка на жестовете на въвеждане. (#3652) +- NVDA вече разчита на Microsoft VC runtime версия 11, което означава, че вече няма да може да стартира на операционни системи, по-стари от Windows XP Service Pack 2 или Windows Server 2003 Service Pack 1. +- При ниво на пунктуацията Някои вече ще се изговарят символите звезда (*) и плюс (+). (#3614) +- eSpeak е обновен до версия 1.48.02, която съдържа много езикови подобрения и отстранява няколко грешки, които водеха до забиване. (#3842, #3739) + + +== Отстранени грешки == +- При придвижване или маркиране на клетки в Microsoft Excel NVDA вече не би трябвало да съобщава старата клетка, вместо новата такава, когато Microsoft Excel се забави да придвижи избора. (#3558) +- NVDA вече се справя при отваряне на падащ списък за клетките в Microsoft Excel посредством контекстното меню. (#3586) +- Новото съдържание на страницата в магазина на iTunes 11 вече се показва правилно в режим на разглеждане, когато е предхождано от връзка или при първоначално отваряне на магазина. (#3625) +- Етикетите на бутоните за преглед на песните в магазина на iTunes 11 вече се четат в режим на разглеждане. (#3638) +- В режим на разглеждане в Google Chrome етикетите на полетата за отметка и радио бутоните вече се докладват правилно. (#1562) +- В Instantbird, NVDA вече не докладва безполезна информация всеки път, когато се придвижите върху елемент в списъка с контактите. (#2667) +- В режим на разглеждане в Adobe Reader вече се прочита правилният текст на бутоните и другите елементи от формуляр в случаите, когато етикетът е бил презаписан с използването на подсказка или по друг начин. (#3640) +- В режим на разглеждане в Adobe Reader, външни изображения, съдържащи текста "mc-ref" вече няма да се показват. (#3645) +- NVDA вече не докладва всички клетки в Microsoft Excel като подчертани при съобщаване на информацията за форматирането. (#3669) +- Вече не се докладват нищо незначещи символи в режим на разглеждане, например такива намиращи се в частния обхват от символи на уникод. В някои случаи такива символи пречеха да се показват по-полезни етикети. (#2963) +- Съставното въвеждане на символи за въвеждане на азиатски символи вече не се проваля в програмата PuTTY. (#3432) +- Навигирането в документ след като е било прекъснато четенето на всичко вече не води понякога до погрешното съобщаване на напускане на поле (например таблица), намиращо се по-долу в документа и до което четенето никога не е достигало. (#3688) +- При използване на клавишите за бърза навигация в режим на разглеждане, при четене на всичко с включено бегло четене, NVDA съобщава по-точно новия елемент; например съобщава, че заглавието е заглавие, вместо само неговия текст. (#3689) +- Командите за преминаване към началото или края на съдържащ елемент вече зачитат наличието на бегло четене по време на четене на всичко; тоест вече няма да прекъсват текущото четене. (#3675) +- Имената на жестовете чрез докосване, изброени в диалога за настройка на жестовете на въвеждане на NVDA, вече са по-подходящи и са преведени на различните езици. (#3624) +- NVDA вече не предизвиква забиването на определени програми при преместване на мишката върху техни форматируеми текстови полета (TRichEdit). Такива програми са Jarte 5.1 и BRfácil. (#3693, #3603, #3581) +- В Internet Explorer и други MSHTML контроли, съдържащи обекти, например таблици, маркирани като част от дизайна чрез ARIA, вече не се докладват. (#3713) +- При използване на брайлов дисплей в Microsoft Word NVDA вече не повтаря информацията за редовете и колоните за клетките в таблиците. (#3702) +- За езици, използващи интервал за групиране на цифрите на числата (хиляди, милиони и т.н.), например френски и немски, числа от различни части от текста вече не се произнасят като едно число. Това беше особен проблем за клетки от таблица, съдържащи цифри. (#3698) +- Брайлът вече не пропуска да се обнови при движение на каретката в Microsoft Word 2013. (#3784) +- Когато курсорът е на първия знак от заглавие в Microsoft Word, Текстът, обозначаващ го като заглавие (включително неговото ниво), вече не изчезва от брайловите дисплеи. (#3701) +- Когато за дадено приложение е активиран конфигурационен профил и се излезе от това приложение, NVDA вече при всички случаи деактивира този профил. (#3732) +- При въвеждане на азиатски символи в елемент в самия NVDA (например диалога за търсене в режим на разглеждане), вече не се докладва текстът "NVDA" на мястото на кандидата за въвеждане. (#3726) +- Имената на страниците в диалога за настройка на Outlook 2013 вече се докладват. (#3826) +- Подобрена е поддръжката за живите райони от спецификацията ARIA във Firefox и другите приложения, използващи Mozilla Gecko: + - Поддръжка за aria-atomic обновления и филтриране на aria-busy обновленията. (#2640) + - Алтернативен текст (например от alt атрибута или aria-label) вече се включва при съобщаването на елемента, ако няма друг полезен текст. (#3329) + - Живите райони вече не биват заглушавани, когато се появяват по едно и също време с промяна във фокуса. (#3777) +- Определени елементи, които са част от дизайна на Firefox и други приложения, използващи Mozilla Gecko, вече не се съобщават в режим на разглеждане (по-точно, когато елементът е маркиран с aria-presentation, но в същото време е фокусируем). (#3781) +- Подобрена производителност при навигиране в документи на Microsoft Word с включена опция за докладване на грешки в правописа. (#3785) +- Няколко подобрения на поддръжката за достъпни Java приложения: + - Първоначално фокусираният елемент в рамка или диалог вече се докладва всеки път, когато рамката или диалогът бъде фокусирана. (#3753) + - Вече не се съобщава безполезна позиционна информация за радио бутоните (например 1 от 1). (#3754) + - По-добро докладване на елементите от тип JComboBox (вече не се докладва текстът html, по-добро докладване на състоянията разгънат и свит). (#3755) + - При докладване на текста на диалозите вече се включва още полезен текст, който преди беше игнориран. (#3757) + - Промените в името, стойността или описанието на елемента на фокус вече се докладват по-точно. (#3770) +- Отстранено е забиването на NVDA, което се случваше понякога в Windows 8 при фокусиране върху определени форматируеми текстови полета, съдържащи голямо количество текст (например прозорецът за преглед на протокола на NVDA, както и windbg). (#3867) +- На системи с екрани с висока стойност на DPI (точки на инч), което се случва по подразбиране на много съвременни екрани, NVDA вече не придвижва курсора на мишката на грешното място в някои приложения. (#3758, #3703) +- Отстранен е случаен проблем при навигиране в уеб страниците, при който NVDA спираше да работи правилно, докато не бъде рестартиран, дори и да не е забил или замръзнал. (#3804) +- Брайлов дисплей на Papenmeier вече може да бъде използван дори и ако досега такъв не е бил свързван чрез USB, а единствено чрез блутут. (#3712) +- NVDA вече не замръзва, когато е избран брайлов дисплей от по-старите модели BRAILLEX на Papenmeier без такъв да е свързан към компютъра. + + +== Промени за разработчици == +- Модулите на приложенията вече съдържат свойствата productName и productVersion. Тази информация вече е включена и в информацията за разработчиците (NVDA+f1). (#1625) +- В конзолата на Python вече можете да натиснете клавиша tab, за да довършите текущия идентификатор. (#433) + - Ако има повече от 1 съвпадение, може отново да натиснете tab, за да изберете подходящия идентификатор от списък. + + = 2013.3 = == Нови възможности == diff --git a/user_docs/bg/userGuide.t2t b/user_docs/bg/userGuide.t2t index a458b76..b314eb7 100644 --- a/user_docs/bg/userGuide.t2t +++ b/user_docs/bg/userGuide.t2t @@ -1,4 +1,4 @@ -NVDA NVDA_VERSION Ръководство на потребителя +NVDA NVDA_VERSION Ръководство на потребителя %!includeconf: ../userGuide.t2tconf @@ -57,13 +57,15 @@ NVDA се разпространява под Общото право на об + Системни изисквания + - Операционни системи: всички 32-битови и 64-битови версии на Windows XP, Windows Vista, Windows 7 и Windows 8 (включително сървърните такива). +- За Windows XP 32-бита NVDA се нуждае от Service Pack 2 или по-нов. +- За Windows Server 2003 NVDA се нуждае от Service Pack 1 или по-нов. - Памет: 256 MB или повече RAM - Скорост на процесора: 1.0 ghz или повече - Около 50 MB свободно дисково пространство. - + Сдобиване с NVDA + -Ако все още нямате копие на NVDA, може да го свалите от [www.nvda-project.org NVDA_URL]. +Ако все още нямате копие на NVDA, може да го свалите от [www.nvaccess.org NVDA_URL]. Отидете в раздел Download и там можете да свалите последната версия на NVDA. @@ -554,7 +556,7 @@ NVDA ви предоставя още допълнителни команди з %kc:beginInclude || Име | Клавиш | Описание | | Докладване на прозореца за коментари | Control+Shift+C | Докладва всички коментари в прозореца за коментари. | -| Прочитане на бележките за преводачи | Control+Shift+A | Прочита всички бележки за преводачи. | +| Докладване на бележките за преводачи | control+shift+a | Докладва всички бележки за преводачи. | %kc:endInclude + Настройване на NVDA + @@ -1234,7 +1236,7 @@ NVDA ще ви попита дали наистина искате да напр ++ Конзола на Python ++ Конзолата на Python на NVDA, намираща се в подменю Инструменти от менюто на NVDA, е инструмент за разработчици, който е полезен за отстраняване на грешки, обща инспекция на вътрешността на NVDA или инспекция на йерархията на достъпността в някое приложение. -За повече информация, моля, вижте [ръководството за конзолата на python на страницата на NVDA NVDA_URLwiki/PythonConsole]. +За повече информация, моля, вижте [ръководството на разработчика http://community.nvda-project.org/wiki/Development] от уеб сайта на NVDA. ++ Презареди добавките ++ Веднъж активиран, този елемент презарежда модулите на приложението и глобалните добавки без нуждата от рестартиране на NVDA, което може да бъде доста удобно за разработчици. @@ -1539,6 +1541,9 @@ NVDA поддържа всички дисплеи от [Handy Tech http://www.ha ++ HIMS Braille Sense/Braille EDGE Series ++ NVDA поддържа дисплеите Braille Sense и Braille EDGE от [Hims http://www.hims-inc.com/] когато са свързани с USB или блутут. Ако използвате свързване чрез USB, ще трябва да инсталирате на компютъра драйверите за USB от HIMS. +Може да ги изтеглите от ресурсния център на HIMS: http://www.hims-inc.com/resource-center/ +От посочената страница изберете вашето устройство и изтеглете драйвера, намиращ се в секцията Window-Eyes. +Въпреки че секцията споменава само Window-Eyes, това е общ USB драйвер, който ще работи също така и с NVDA. Следват клавишните назначения за тези дисплеи с NVDA. Моля, вижте документацията на дисплея за описание на разположението на тези клавиши. @@ -1676,7 +1681,6 @@ EAB може да бъде преместен в четири посоки, къ | Прехвърляне до брайлова клетка | routing | | Докладване на текущия знак в прегледа | l1 | | Активиране на текущия навигационен обект | l2 | -| Преминаване към равнинен преглед/focus | r1 | | Докладване на заглавието | L1+Up | | Докладване на лентата на състоянието | L2+Down | | Придвижване до съдържащия обект | up2 | @@ -1753,7 +1757,6 @@ EAB може да бъде преместен в четири посоки, къ | Прехвърляне до брайлова клетка | routing | | Докладване на текущия знак в прегледа | l1 | | Активиране на текущия навигационен обект | l2 | -| Преминаване в равнинен преглед / focus | r1 | | Докладване на заглавието | l1up | | Докладване на лентата на състоянието | l2down | | Преместване до съдържащия обект | up2 | @@ -1771,7 +1774,6 @@ BRAILLEX Tiny: | Преместване до предишен ред | up | | Преместване до следващ ред | dn | | Превключване на обвързването на брайла | r2 | -| Преминаване в равнинен преглед / focus | r1 | | Преместване до съдържащ обект | R1+Up | | Преместване до първия съдържан обект | R1+Dn | | Преместване до предишния обект | R1+Left | @@ -1786,7 +1788,6 @@ BRAILLEX 2D Screen: | Докладване на форматирането на текста | reportf | | Придвижване до предишен ред | up | | Превъртане на брайловия дисплей назад | left | -| Преминаване към равнинен преглед / focus | r1 | | Превъртане на брайловия дисплей напред | right | | Придвижване до следващ ред | dn | | Придвижване до следващия обект | left2 | @@ -1871,7 +1872,7 @@ NVDA поддържа бележниците BrailleNote на [Humanware http:// За да направите това, трябва да редактирате файла с информацията за произнасянето на символите във вашата папка с потребителските настройки. Файлът се нарича symbols-xx.dic, където xx е кода на езика. -Форматът на този файл е документиран в съответния раздел от документацията за разработчици на NVDA, който е достъпен от [раздела за разработчици на сайта на NVDA NVDA_URLwiki/Development]. +Форматът на този файл е документиран в съответния раздел от документацията за разработчици на NVDA, който е достъпен от [раздела за разработчици на сайта на NVDA http://community.nvda-project.org/wiki/Development]. Въпреки това не е възможно за потребителите да дефинират сложни символи. + Допълнителна информация + diff --git a/user_docs/de/changes.t2t b/user_docs/de/changes.t2t index f584ef1..e00d040 100644 --- a/user_docs/de/changes.t2t +++ b/user_docs/de/changes.t2t @@ -56,8 +56,12 @@ - verbesserte Anzeige von Konbinationsfeldern (es wird kein html mehr angezeigt; der Status [erweitert/reduziert] wird korrekt erkannt). (#3755) - beim automatischen Vorlesen von Dialogfeldern wird mehr Text angezeigt. (#3857) - Die Änderung von Namen, Wert oder Beschreibung des fokussierten Steuerelements wird besser verfolgt. (#3770) - - +- Prroblem behoben, wonach NVDA unter Windows 8 manchmal abstürzt, wenn man ein Erweitertes Eingabefeld (wie den Protokollbetrachter oder windbg) in den Fokus nimmt. (#3867) +- auf Systemen mit modernen Monitoren wird nun die Maus nicht mehr an die falsche Stelle gesetzt. (#3758, #3703) +- Problem behoben, wonach NVDA beim Lesen einer Webseite nicht richtig funktioniert. (#3804) +- eine Papenmeier-Braillezeile kann jetzt problemlos verwendet werden, auch wenn sie zuvor noch nie per USB verbunden war. (#3712) +- nvda wird nicht mehr stehenbleiben, wenn Sie versuchen, den Treiber für ältere Papenmeier-Braillezeilen auszuwählen, obwohl keine Braillezeile angeschlossen ist. + == Änderungen für Entwickler == - Alle Anwendungsmodule enthalten nun die Eigenschaften productName und productVersion. Diese Informationen werden auch in der Entwicklerinfo angezeigt, die mit der Tastenkombination NVDA+f1 abgerufen werden kann. (#1625) - Sie können nun in der Python-Konsole Tab drücken, um den aktuellen Bezeichner zu vervollständigen. (#433) diff --git a/user_docs/es/changes.t2t b/user_docs/es/changes.t2t index 26f7be5..592f670 100644 --- a/user_docs/es/changes.t2t +++ b/user_docs/es/changes.t2t @@ -64,6 +64,7 @@ Qué hay de Nuevo en NVDA - En sistemas con una configuración de pantalla de alta DPI (que se produce de forma predeterminada para muchas pantallas modernas), NVDA ya no lleva el ratón al lugar equivocado en algunas aplicaciones. (#3758, #3703) - Se ha corregido un problema ocasional al navegar por la web donde NVDA dejaba de funcionar correctamente hasta que se reiniciaba, a pesar de que no se bloqueaba o se congelaba. (# 3804) - Ahora Se puede utilizar una pantalla bralle Papenmeier incluso si nunca se hubiese conectado a través de USB. (# 3712) +- NVDA ya no se cuelga cuando los modelos antiguos de las pantallas braille Papenmeier BRAILLEX se seleccionan sin una pantalla conectada. == Cambios para Desarrolladores == diff --git a/user_docs/fi/changes.t2t b/user_docs/fi/changes.t2t index 3da388b..9aa48b3 100644 --- a/user_docs/fi/changes.t2t +++ b/user_docs/fi/changes.t2t @@ -63,7 +63,8 @@ - Korjattu Windows 8:ssa havaittu NVDA:n kaatuminen, kun kohdistus siirretään tiettyihin paljon tekstiä sisältäviin RichEdit-säätimiin (esim. NVDA:n Näytä loki -toiminto ja Windbg). (#3867) - NVDA ei enää siirrä hiirtä väärään paikkaan joissakin sovelluksissa sellaisissa järjestelmissä, joissa on korkea DPI-näyttöasetus (koskee oletusarvoisesti monia uusia näyttöjä). (#3758, #3703) - Korjattu verkkosivuja selattaessa ongelma, jossa NVDA lakkasi toimimasta kunnolla ellei sitä käynnistetty uudelleen, vaikkei se kaatunutkaan tai jäänytkään jumiin. (#3804) -- Papenmeier-pistenäyttöä voidaan nyt käyttää, vaikkei sellaista ole aiemmin USB:n kautta koneeseen kytketty. (#3712) +- Papenmeier-pistenäyttöä voidaan nyt käyttää, vaikkei sellaista ole aiemmin kytketty koneeseen USB:n kautta. (#3712) +- Kun Papenmeier BRAILLEX:n vanhempi malli on valittu pistenäytöksi, NVDA ei jää enää jumiin, mikäli sitä ei ole kytketty koneeseen. = 2013.3 = diff --git a/user_docs/fi/userGuide.t2t b/user_docs/fi/userGuide.t2t index a46366a..aadd3fc 100644 --- a/user_docs/fi/userGuide.t2t +++ b/user_docs/fi/userGuide.t2t @@ -627,7 +627,7 @@ Tästä voi olla hyötyä jollekulle, joka haluaa käyttää NVDA:ta pelkästä Tästä voidaan valita, mitä äänikorttia NVDA:ssa valittuna olevan puhesyntetisaattorin tulisi käyttää. +++ Puheäänen asetukset (NVDA+Control+V) +++[VoiceSettings] -Puheäänen asetukset -valintaikkuna, joka löytyy Asetukset-valikosta, sisältää asetuksia, joilla voidaan vaikuttaa siihen, miltä puhe kuulostaa. +Puheäänen asetukset -valintaikkuna, joka löytyy Asetukset-valikosta kohdasta Ääni..., sisältää asetuksia, joilla voidaan vaikuttaa siihen, miltä puhe kuulostaa. Saadaksesi tietoja nopeammasta vaihtoehtoisesta tavasta puheparametrien säätämiseen mistä tahansa, katso [Syntetisaattorin asetusrengas #SynthSettingsRing] -kappaletta. Valintaikkuna sisältää seuraavat asetukset: This diff is so big that we needed to truncate the remainder. Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/ -- This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving this because you have the service enabled, addressing the recipient of this email.