commit/nvda: 108 new changesets

  • From: commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx
  • To: nvda-addons-commits@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 19 Jun 2015 15:39:30 -0000

108 new commits in nvda:

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/aee4675e34b6/
Changeset: aee4675e34b6
Branch: None
User: mdcurran
Date: 2015-04-29 00:34:20+00:00
Summary: Merge branch 'master' into t4174

Affected #: 195 files

diff --git a/contributors.txt b/contributors.txt
index 6b1212a..cd59806 100644
--- a/contributors.txt
+++ b/contributors.txt
@@ -162,3 +162,8 @@ Niklas Johansson
Dinesh Mittal
Maheshinder Singh Khosla
Zvonimir Stanecic
+Tyler Spivey
+Siddhartha Gupta
+Siddharth
+Aleksandr Lin'kov
+Davy Kager

diff --git a/include/espeak b/include/espeak
index 0511bfb..2145b25 160000
--- a/include/espeak
+++ b/include/espeak
@@ -1 +1 @@
-Subproject commit 0511bfb820ba6726b4baee1b32e3a2b2577a3247
+Subproject commit 2145b258f483ba3b3665356f24a7b6b7bb96a9df

diff --git a/include/liblouis b/include/liblouis
index 5f9c03f..b4b192b 160000
--- a/include/liblouis
+++ b/include/liblouis
@@ -1 +1 @@
-Subproject commit 5f9c03f2a3478561deb6ae4798175094be8a26c2
+Subproject commit b4b192b5ca0485bcbf59744e27cdd9e55bfb71e3

diff --git a/nvdaHelper/remote/ia2LiveRegions.cpp
b/nvdaHelper/remote/ia2LiveRegions.cpp
index df389fe..970c8ef 100644
--- a/nvdaHelper/remote/ia2LiveRegions.cpp
+++ b/nvdaHelper/remote/ia2LiveRegions.cpp
@@ -261,7 +261,11 @@ void CALLBACK winEventProcHook(HWINEVENTHOOK hookID, DWORD
eventID, HWND hwnd, l
allowText=(i->second.find(L"text",0)!=wstring::npos);
allowAdditions=(i->second.find(L"additions",0)!=wstring::npos);
}
- attribsMap.clear();
+ // We only support additions or text
+ if(!allowAdditions&&!allowText) {
+ pacc2->Release();
+ return;
+ }
//Only handle show events if additions are allowed
if(eventID==EVENT_OBJECT_SHOW&&!allowAdditions) {
pacc2->Release();
@@ -286,9 +290,10 @@ void CALLBACK winEventProcHook(HWINEVENTHOOK hookID, DWORD
eventID, HWND hwnd, l
ignoreShowEvent=true;
IAccessible2* pacc2Parent=NULL;

if(pdispParent->QueryInterface(IID_IAccessible2,(void**)&pacc2Parent)==S_OK) {
-
if(fetchIA2Attributes(pacc2Parent,attribsMap)) {
-
i=attribsMap.find(L"container-live");
-
if(i!=attribsMap.end()&&(i->second.compare(L"polite")==0||i->second.compare(L"assertive")==0||i->second.compare(L"rude")==0))
{
+ map<wstring,wstring> parentAttribsMap;
+
if(fetchIA2Attributes(pacc2Parent,parentAttribsMap)) {
+
i=parentAttribsMap.find(L"container-live");
+
if(i!=parentAttribsMap.end()&&(i->second.compare(L"polite")==0||i->second.compare(L"assertive")==0||i->second.compare(L"rude")==0))
{
// There is a valid
container-live that is not off, so therefore the child is definitly not the root
ignoreShowEvent=false;
}

diff --git a/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/mshtml.cpp
b/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/mshtml.cpp
index 07c2dd2..f191f99 100755
--- a/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/mshtml.cpp
+++ b/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/mshtml.cpp
@@ -473,8 +473,8 @@ inline void getAttributesFromHTMLDOMNode(IHTMLDOMNode*
pHTMLDOMNode,wstring& nod

macro_addHTMLAttributeToMap(L"role",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);

macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-valuenow",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);

macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-sort",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);
-
macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-labelledBy",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);
-
macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-describedBy",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);
+
macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-labelledby",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);
+
macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-describedby",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);

macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-expanded",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);

macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-selected",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);

macro_addHTMLAttributeToMap(L"aria-level",false,pHTMLAttributeCollection2,attribsMap,tempVar,tempAttribNode);
@@ -862,7 +862,8 @@ VBufStorage_fieldNode_t*
MshtmlVBufBackend_t::fillVBuf(VBufStorage_buffer_t* buf

language=static_cast<MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t*>(parentNode)->language;
}

- VBufStorage_controlFieldNode_t* node=new
MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t(docHandle,ID,isBlock,this,pHTMLDOMNode,language);
+ bool isDocRoot=!parentNode&&(!oldNode||!oldNode->getParent());
+ VBufStorage_controlFieldNode_t* node=new
MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t(docHandle,ID,isBlock,this,isDocRoot,pHTMLDOMNode,language);

((MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t*)node)->preProcessLiveRegion((MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t*)(oldNode?oldNode->getParent():parentNode),attribsMap);
bool wasInNewSubtree=inNewSubtree;
if(!wasInNewSubtree&&!oldNode) {
@@ -1066,12 +1067,6 @@ VBufStorage_fieldNode_t*
MshtmlVBufBackend_t::fillVBuf(VBufStorage_buffer_t* buf
if(contentString.empty()) {
contentString=L" ";
}
- } else if(nodeName.compare(L"BUTTON")==0) {
- if(!IAName.empty()) {
- contentString=IAName;
- } else {
- contentString=L" ";
- }
} else if(nodeName.compare(L"SELECT")==0) {
if(!IAValue.empty()) {
contentString=IAValue;
@@ -1182,7 +1177,7 @@ VBufStorage_fieldNode_t*
MshtmlVBufBackend_t::fillVBuf(VBufStorage_buffer_t* buf
}

//A node who's rendered children produces no content, or only a
small amount of whitespace should render its title or URL
- if(!nodeHasUsefulContent(parentNode)) {
+ if(!hidden&&!nodeHasUsefulContent(parentNode)) {
contentString=L"";
if(!IAName.empty()) {
contentString=IAName;

diff --git a/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.cpp
b/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.cpp
index 3e42b09..6589148 100755
--- a/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.cpp
+++ b/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.cpp
@@ -272,10 +272,11 @@ class CHTMLChangeSink : public IHTMLChangeSink {

};

-MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t::MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t(int
docHandle, int ID, bool isBlock, MshtmlVBufBackend_t* backend, IHTMLDOMNode*
pHTMLDOMNode,const wstring& lang):
VBufStorage_controlFieldNode_t(docHandle,ID,isBlock), language(lang) {
+MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t::MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t(int
docHandle, int ID, bool isBlock, MshtmlVBufBackend_t* backend, bool isRootNode,
IHTMLDOMNode* pHTMLDOMNode,const wstring& lang):
VBufStorage_controlFieldNode_t(docHandle,ID,isBlock), language(lang) {
nhAssert(backend);
nhAssert(pHTMLDOMNode);
this->backend=backend;
+ this->isRootNode=isRootNode;
pHTMLDOMNode->AddRef();
this->pHTMLDOMNode=pHTMLDOMNode;
this->propChangeSink=NULL;
@@ -290,7 +291,7 @@
MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t::MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t(int d
} else {
propChangeSink->Release();
}
-
if(nodeName!=NULL&&(_wcsicmp(nodeName,L"body")==0||_wcsicmp(nodeName,L"frameset")==0))
{
+
if(this->isRootNode||(nodeName!=NULL&&(_wcsicmp(nodeName,L"body")==0||_wcsicmp(nodeName,L"frameset")==0)))
{
IHTMLDOMNode2* pHTMLDOMNode2=NULL;

pHTMLDOMNode->QueryInterface(IID_IHTMLDOMNode2,(void**)&pHTMLDOMNode2);
if(pHTMLDOMNode2) {
@@ -355,8 +356,13 @@ void
MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t::preProcessLiveRegion(const MshtmlVBuf
}
i=attribsMap.find(L"HTMLAttrib::aria-relevant");
if(i!=attribsMap.end()&&!i->second.empty()) {
-
this->ariaLiveIsTextRelevant=i->second.find(L"text")!=wstring::npos;
-
this->ariaLiveIsAdditionsRelevant=i->second.find(L"additions")!=wstring::npos;
+ if(i->second.compare(L"all")==0) {
+ this->ariaLiveIsTextRelevant=true;
+ this->ariaLiveIsAdditionsRelevant=true;
+ } else {
+
this->ariaLiveIsTextRelevant=i->second.find(L"text")!=wstring::npos;
+
this->ariaLiveIsAdditionsRelevant=i->second.find(L"additions")!=wstring::npos;
+ }
} else {

this->ariaLiveIsTextRelevant=parent?parent->ariaLiveIsTextRelevant:true;

this->ariaLiveIsAdditionsRelevant=parent?parent->ariaLiveIsAdditionsRelevant:true;
@@ -405,26 +411,52 @@ void
MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t::postProcessLiveRegion(VBufStorage_con
bool
reportNode=!oldNode&&this->ariaLiveIsAdditionsRelevant&&this->ariaLiveNode!=this;
wstring newChildrenText;
if(!reportNode&&oldNode&&ariaLiveIsTextRelevant) {
- wstring oldChildrenText;
- for(VBufStorage_fieldNode_t*
tempNode=oldNode->getFirstChild();tempNode;tempNode=tempNode->getNext()) {
- int length=tempNode->getLength();
- if(!tempNode->getFirstChild()&&length>0) {
-
tempNode->getTextInRange(0,length,oldChildrenText,false);
- oldChildrenText+=L' ';
+ // Find the first new text child
+ VBufStorage_fieldNode_t* newStart=this->getFirstChild();
+ VBufStorage_fieldNode_t* oldStart=oldNode->getFirstChild();
+ while(newStart&&oldStart) {
+ if(newStart->getLength()==0||newStart->getFirstChild())
{
+ newStart=newStart->getNext();
+ continue;
+ }
+ if(oldStart->getLength()==0||oldStart->getFirstChild())
{
+ oldStart=oldStart->getNext();
+ continue;
+ }
+
if(((VBufStorage_textFieldNode_t*)oldStart)->text.compare(((VBufStorage_textFieldNode_t*)newStart)->text)!=0)
{
+ break;
}
+ oldStart=oldStart->getNext();
+ newStart=newStart->getNext();
}
- for(VBufStorage_fieldNode_t*
tempNode=this->getFirstChild();tempNode;tempNode=tempNode->getNext()) {
- int length=tempNode->getLength();
- if(!tempNode->getFirstChild()&&length>0) {
-
tempNode->getTextInRange(0,length,newChildrenText,false);
- newChildrenText+=L' ';
+ // Find the last new text child
+ VBufStorage_fieldNode_t* newEnd=this->getLastChild();
+ VBufStorage_fieldNode_t* oldEnd=oldNode->getLastChild();
+ while(newEnd&&oldEnd) {
+ if(newEnd->getLength()==0||newEnd->getLastChild()) {
+ newEnd=newEnd->getPrevious();
+ continue;
}
+ if(oldEnd->getLength()==0||oldEnd->getLastChild()) {
+ oldEnd=oldEnd->getPrevious();
+ continue;
+ }
+
if(((VBufStorage_textFieldNode_t*)oldEnd)->text.compare(((VBufStorage_textFieldNode_t*)newEnd)->text)!=0)
{
+ break;
+ }
+ oldEnd=oldEnd->getPrevious();
+ newEnd=newEnd->getPrevious();
}
- if(newChildrenText.compare(oldChildrenText)==0) {
- newChildrenText=L"";
+ // Collect all the text between the first and last new text
children.
+ while(newStart) {
+ if(newStart->getLength()>0&&!newStart->getFirstChild())
{
+
newStart->getTextInRange(0,newStart->getLength(),newChildrenText,false);
+ }
+ if(newStart==newEnd) break;
+ newStart=newStart->getNext();
}
}
- if(!reportNode&&newChildrenText.empty()) return;
+ if(!reportNode&&newChildrenText.empty()) return;
if(this->ariaLiveAtomicNode) {
atomicNodes.insert(this->ariaLiveAtomicNode);
newChildrenText=L"";

diff --git a/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.h
b/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.h
index 1fe53dd..af391c6 100755
--- a/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.h
+++ b/nvdaHelper/vbufBackends/mshtml/node.h
@@ -40,7 +40,8 @@ class MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t : public
VBufStorage_controlFieldNode
void reportLiveAddition();
void preProcessLiveRegion(const MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t*
parent, const std::map<std::wstring,std::wstring>& attribsMap);
void postProcessLiveRegion(VBufStorage_controlFieldNode_t* oldNode,
std::set<VBufStorage_controlFieldNode_t*>& atomicNodes);
- MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t(int docHandle, int ID, bool
isBlock, MshtmlVBufBackend_t* backend, IHTMLDOMNode* pHTMLDOMNode, const
std::wstring& lang);
+ bool isRootNode;
+ MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t(int docHandle, int ID, bool
isBlock, MshtmlVBufBackend_t* backend, bool isRootNode, IHTMLDOMNode*
pHTMLDOMNode, const std::wstring& lang);
~MshtmlVBufStorage_controlFieldNode_t();

};

diff --git a/nvdaHelper/vbufBase/storage.h b/nvdaHelper/vbufBase/storage.h
index 795d9f4..99431e9 100644
--- a/nvdaHelper/vbufBase/storage.h
+++ b/nvdaHelper/vbufBase/storage.h
@@ -351,11 +351,6 @@ class VBufStorage_controlFieldNode_t : public
VBufStorage_fieldNode_t {
class VBufStorage_textFieldNode_t : public VBufStorage_fieldNode_t {
protected:

-/**
- * The text this field contains.
- */
- std::wstring text;
-
virtual VBufStorage_textFieldNode_t*locateTextFieldNodeAtOffset(int
offset, int *relativeOffset);

virtual void generateMarkupTagName(std::wstring& text);
@@ -372,6 +367,11 @@ class VBufStorage_textFieldNode_t : public
VBufStorage_fieldNode_t {

public:

+ /**
+ * The text this field contains.
+ */
+ const std::wstring text;
+
virtual std::wstring getDebugInfo() const;

};

diff --git a/nvdaHelper/vbufBase/utils.cpp b/nvdaHelper/vbufBase/utils.cpp
index 25a1bce..6ceaa63 100644
--- a/nvdaHelper/vbufBase/utils.cpp
+++ b/nvdaHelper/vbufBase/utils.cpp
@@ -27,6 +27,10 @@ wstring getNameForURL(const wstring &url) {
wstring::size_type colonPos = url.find(L':');
if (colonPos != wstring::npos && url.compare(colonPos, 3, L"://") != 0)
{
// This URL specifies a protocol, but it is not a path-based
protocol; e.g. it is a javascript: or mailto: URL.
+ wstring imgCheck = url.substr(0, 11);
+ transform(imgCheck.begin(), imgCheck.end(), imgCheck.begin(),
tolower);
+ if (imgCheck.compare(0, 11, L"data:image/") == 0)
+ return L""; // This URL is not useful.
// Return the URL as is with the protocol stripped.
return url.substr(colonPos + 1);
}

diff --git a/readme.txt b/readme.txt
index c6fbf6b..078688f 100644
--- a/readme.txt
+++ b/readme.txt
@@ -8,7 +8,7 @@ The NVDA source depends on several other packages to run
correctly.

=== Installed Dependencies ===
The following dependencies need to be installed on your system:
-* Python, version 2.7.8, 32 bit: http://www.python.org/
+* Python, version 2.7.9, 32 bit: http://www.python.org/
* Microsoft Visual Studio 2012 Update 1 or later (Express for Windows Desktop,
or Professional)
* Download for Visual Studio Express 2012 (Windows Desktop):
http://www.microsoft.com/en-au/download/details.aspx?id=34673
* Download for Visual Studio 2012 latest update package:
http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=301713
@@ -24,10 +24,10 @@ The following dependencies are included in Git submodules:
* comtypes, version 0.6.2: http://sourceforge.net/projects/comtypes/
* wxPython, version 3.0.2.0: http://www.wxpython.org/
* Python Windows Extensions, build 218:
http://sourceforge.net/projects/pywin32/
-* eSpeak, version 1.48.03: http://espeak.sourceforge.net/
+* eSpeak, version 1.48.04: http://espeak.sourceforge.net/
* IAccessible2, version 1.3:
http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/accessibility/iaccessible2
* ConfigObj, version 4.6.0: http://www.voidspace.org.uk/python/configobj.html
-* liblouis, version 2.6.0: http://www.liblouis.org/
+* liblouis, version 2.6.2: http://www.liblouis.org/
* NVDA images and sounds
* System dlls not present on many systems: mfc90.dll, msvcp90.dll,
msvcr90.dll, Microsoft.VC90.CRT.manifest
* Adobe Acrobat accessibility interface, version XI:
http://download.macromedia.com/pub/developer/acrobat/AcrobatAccess.zip

diff --git a/source/IAccessibleHandler.py b/source/IAccessibleHandler.py
index 08fcf10..0152bc7 100644
--- a/source/IAccessibleHandler.py
+++ b/source/IAccessibleHandler.py
@@ -752,8 +752,9 @@ def processForegroundWinEvent(window,objectID,childID):

def processShowWinEvent(window,objectID,childID):
className=winUser.getClassName(window)
- #For now we only support 'show' event for tooltips, IMM candidates and
notification bars as otherwize we get flooded
- if className in ("Frame Notification
Bar","tooltips_class32","mscandui21.candidate","mscandui40.candidate","MSCandUIWindow_Candidate")
and objectID==winUser.OBJID_CLIENT:
+ #For now we only support 'show' event for tooltips, IMM candidates,
notification bars and other specific notification area alerts as otherwize we
get flooded
+ # #4741: TTrayAlert is for Skype.
+ if className in ("Frame Notification
Bar","tooltips_class32","mscandui21.candidate","mscandui40.candidate","MSCandUIWindow_Candidate","TTrayAlert")
and objectID==winUser.OBJID_CLIENT:

NVDAEvent=winEventToNVDAEvent(winUser.EVENT_OBJECT_SHOW,window,objectID,childID)
if NVDAEvent:
eventHandler.queueEvent(*NVDAEvent)

diff --git a/source/NVDAObjects/IAccessible/MSHTML.py
b/source/NVDAObjects/IAccessible/MSHTML.py
index 1158b89..709e39f 100644
--- a/source/NVDAObjects/IAccessible/MSHTML.py
+++ b/source/NVDAObjects/IAccessible/MSHTML.py
@@ -600,12 +600,18 @@ class MSHTML(IAccessible):
ariaRole=self.HTMLAttributes['aria-role']
if ariaRole=="gridcell":
return True
- return super(MSHTML,self).shouldAllowIAccessibleFocusEvent
+ res=super(MSHTML,self).shouldAllowIAccessibleFocusEvent
+ if not res:
+ # #4667: Internet Explorer 11 correctly fires focus
events for aria-activeDescendant, but fails to set the focused state.
+ # Therefore check aria-activeDescendant manually and
let the focus events through in this case.
+ activeElement=self.HTMLNode.document.activeElement
+ if activeElement:
+
activeID=activeElement.getAttribute('aria-activedescendant')
+ if activeID and activeID==self.HTMLNode.ID:
+ res=True
+ return res

def _get_name(self):
- ariaLabel=self.HTMLAttributes['aria-label']
- if ariaLabel:
- return ariaLabel
ariaLabelledBy=self.HTMLAttributes['aria-labelledBy']
if ariaLabelledBy:
try:
@@ -617,24 +623,27 @@ class MSHTML(IAccessible):
return labelNode.innerText
except (COMError,NameError):
pass
- title=self.HTMLAttributes['title']
- # #2121: MSHTML sometimes returns a node for the title
attribute.
- # This doesn't make any sense, so ignore it.
- if title and isinstance(title,basestring):
- return title
+ ariaLabel=self.HTMLAttributes['aria-label']
+ if ariaLabel:
+ return ariaLabel
if self.IAccessibleRole==oleacc.ROLE_SYSTEM_TABLE:
summary=self.HTMLAttributes['summary']
if summary:
return summary
- if self.HTMLNodeHasAncestorIAccessible:
- return ""
- #IE inappropriately generates the name from descendants on some
controls
- if self.IAccessibleRole in
(oleacc.ROLE_SYSTEM_MENUBAR,oleacc.ROLE_SYSTEM_TOOLBAR,oleacc.ROLE_SYSTEM_LIST,oleacc.ROLE_SYSTEM_TABLE,oleacc.ROLE_SYSTEM_DOCUMENT):
- return ""
- #Adding an ARIA landmark or unknown role to a DIV node makes an
IAccessible with role_system_grouping and a name calculated from descendants.
- # This name should also be ignored, but check NVDA's role, not
accRole as its possible that NVDA chose a better role
- # E.g. row (#2780)
- if self.HTMLNodeName=="DIV" and
self.role==controlTypes.ROLE_GROUPING:
+ if (
+ self.HTMLNodeHasAncestorIAccessible or
+ #IE inappropriately generates the name from descendants
on some controls
+ self.IAccessibleRole in
(oleacc.ROLE_SYSTEM_MENUBAR,oleacc.ROLE_SYSTEM_TOOLBAR,oleacc.ROLE_SYSTEM_LIST,oleacc.ROLE_SYSTEM_TABLE,oleacc.ROLE_SYSTEM_DOCUMENT)
or
+ #Adding an ARIA landmark or unknown role to a DIV or
NAV node makes an IAccessible with role_system_grouping and a name calculated
from descendants.
+ # This name should also be ignored, but check NVDA's
role, not accRole as its possible that NVDA chose a better role
+ # E.g. row (#2780)
+ (self.HTMLNodeName in ("DIV","NAV") and
self.role==controlTypes.ROLE_GROUPING)
+ ):
+ title=self.HTMLAttributes['title']
+ # #2121: MSHTML sometimes returns a node for the title
attribute.
+ # This doesn't make any sense, so ignore it.
+ if title and isinstance(title,basestring):
+ return title
return ""
return super(MSHTML,self).name

@@ -646,7 +655,8 @@ class MSHTML(IAccessible):
value=""
return value
IARole=self.IAccessibleRole
- if IARole in (oleacc.ROLE_SYSTEM_PANE,oleacc.ROLE_SYSTEM_TEXT):
+ # value is not useful on certain nodes that just expose a URL,
or they have other ways of getting their content (#4976 - editble combos).
+ if IARole in (oleacc.ROLE_SYSTEM_PANE,oleacc.ROLE_SYSTEM_TEXT)
or (IARole==oleacc.ROLE_SYSTEM_COMBOBOX and controlTypes.STATE_EDITABLE in
self.states):
return ""
else:
return super(MSHTML,self).value

diff --git a/source/NVDAObjects/IAccessible/__init__.py
b/source/NVDAObjects/IAccessible/__init__.py
index 4826b01..17a3bdd 100644
--- a/source/NVDAObjects/IAccessible/__init__.py
+++ b/source/NVDAObjects/IAccessible/__init__.py
@@ -30,7 +30,7 @@ from NVDAObjects.window import Window
from NVDAObjects import NVDAObject, NVDAObjectTextInfo, InvalidNVDAObject
import NVDAObjects.JAB
import eventHandler
-from NVDAObjects.behaviors import ProgressBar, Dialog,
EditableTextWithAutoSelectDetection, FocusableUnfocusableContainer
+from NVDAObjects.behaviors import ProgressBar, Dialog,
EditableTextWithAutoSelectDetection, FocusableUnfocusableContainer, ToolTip,
Notification

def getNVDAObjectFromEvent(hwnd,objectID,childID):
try:
@@ -1571,15 +1571,6 @@ class OutlineItem(IAccessible):
except (ValueError, TypeError):
return val

-class Tooltip(IAccessible):
-
- def event_show(self):
- # TODO: Abstract this somehow.
- if (config.conf["presentation"]["reportTooltips"] and
(self.IAccessibleRole==oleacc.ROLE_SYSTEM_TOOLTIP)) or
(config.conf["presentation"]["reportHelpBalloons"] and
(self.IAccessibleRole==oleacc.ROLE_SYSTEM_HELPBALLOON)):
-
speech.speakObject(self,reason=controlTypes.REASON_FOCUS)
- # TODO: Don't use getBrailleTextForProperties directly.
-
braille.handler.message(braille.getBrailleTextForProperties(name=self.name,
role=self.role))
-
class List(IAccessible):

def _get_role(self):
@@ -1741,8 +1732,8 @@ _staticMap={
("Static",oleacc.ROLE_SYSTEM_STATICTEXT):"StaticText",
("msctls_statusbar32",oleacc.ROLE_SYSTEM_STATICTEXT):"StaticText",
(None,oleacc.ROLE_SYSTEM_PUSHBUTTON):"Button",
- ("tooltips_class32",oleacc.ROLE_SYSTEM_TOOLTIP):"Tooltip",
- ("tooltips_class32",oleacc.ROLE_SYSTEM_HELPBALLOON):"Tooltip",
+ ("tooltips_class32",oleacc.ROLE_SYSTEM_TOOLTIP):"ToolTip",
+ ("tooltips_class32",oleacc.ROLE_SYSTEM_HELPBALLOON):"Notification",
(None,oleacc.ROLE_SYSTEM_DIALOG):"Dialog",
(None,oleacc.ROLE_SYSTEM_ALERT):"Dialog",
(None,oleacc.ROLE_SYSTEM_PROPERTYPAGE):"Dialog",
@@ -1804,4 +1795,5 @@ _staticMap={
("listview",oleacc.ROLE_SYSTEM_CLIENT):"ListviewPane",
("NUIDialog",oleacc.ROLE_SYSTEM_CLIENT):"NUIDialogClient",
("_WwB",oleacc.ROLE_SYSTEM_CLIENT):"winword.ProtectedDocumentPane",
+
("MsoCommandBar",oleacc.ROLE_SYSTEM_LISTITEM):"msOffice.CommandBarListItem",
}

diff --git a/source/NVDAObjects/IAccessible/msOffice.py
b/source/NVDAObjects/IAccessible/msOffice.py
index 5cd6dae..a96fac3 100755
--- a/source/NVDAObjects/IAccessible/msOffice.py
+++ b/source/NVDAObjects/IAccessible/msOffice.py
@@ -11,6 +11,7 @@ import winUser
import api
from . import IAccessible, getNVDAObjectFromEvent
import eventHandler
+import re

"""Miscellaneous support for Microsoft Office applications.
"""
@@ -105,6 +106,36 @@ class BrokenMsoCommandBar(IAccessible):
return None
return name

+class CommandBarListItem(IAccessible):
+ """A list item in an MSO commandbar, that may be part of a color
palet."""
+
+ COMPILED_RE = re.compile(r'RGB\(\d+, \d+, \d+\)',re.I)
+ def _get_rgbNameAndMatch(self):
+ name = super(CommandBarListItem,self).name
+ if self.COMPILED_RE.match(name):
+ matchRGB = True
+ else:
+ matchRGB = False
+ return name, matchRGB
+
+ def _get_name(self):
+ name, matchRGB = self.rgbNameAndMatch
+ if matchRGB:
+ import colors
+ return colors.RGB.fromString(name).name
+ else:
+ return name
+
+ def _get_description(self):
+ name, matchRGB = self.rgbNameAndMatch
+ if matchRGB:
+ import colors
+ rgb=colors.RGB.fromString(name)
+ # Translators: a color, broken down into its RGB red,
green, blue parts.
+ return _("RGB red {rgb.red}, green {rgb.green}, blue
{rgb.blue}").format(rgb=colors.RGB.fromString(name))
+ else:
+ return super(CommandBarListItem,self).description
+
class SDMSymbols(SDM):

def _get_value(self):

diff --git a/source/NVDAObjects/behaviors.py b/source/NVDAObjects/behaviors.py
index 7d341a3..9b3cb99 100755
--- a/source/NVDAObjects/behaviors.py
+++ b/source/NVDAObjects/behaviors.py
@@ -603,3 +603,31 @@ class FocusableUnfocusableContainer(NVDAObject):
if obj.isFocusable:
obj.setFocus()
break
+
+class ToolTip(NVDAObject):
+ """Provides information about an item over which the user is hovering a
cursor.
+ The object should fire a show event when it appears.
+ """
+ role = controlTypes.ROLE_TOOLTIP
+
+ def event_show(self):
+ if not config.conf["presentation"]["reportTooltips"]:
+ return
+ speech.speakObject(self, reason=controlTypes.REASON_FOCUS)
+ # Ideally, we wouldn't use getBrailleTextForProperties directly.
+
braille.handler.message(braille.getBrailleTextForProperties(name=self.name,
role=self.role))
+
+class Notification(NVDAObject):
+ """Informs the user of non-critical information that does not require
immediate action.
+ This is primarily for notifications displayed in the system
notification area.
+ The object should fire a alert or show event when the user should be
notified.
+ """
+
+ def event_alert(self):
+ if not config.conf["presentation"]["reportHelpBalloons"]:
+ return
+ speech.speakObject(self, reason=controlTypes.REASON_FOCUS)
+ # Ideally, we wouldn't use getBrailleTextForProperties directly.
+
braille.handler.message(braille.getBrailleTextForProperties(name=self.name,
role=self.role))
+
+ event_show = event_alert

diff --git a/source/NVDAObjects/window/edit.py
b/source/NVDAObjects/window/edit.py
index 92bbc67..477830f 100644
--- a/source/NVDAObjects/window/edit.py
+++ b/source/NVDAObjects/window/edit.py
@@ -4,7 +4,7 @@
#See the file COPYING for more details.

import locale
-import sys
+import winVersion
import comtypes.client
import struct
import ctypes
@@ -378,7 +378,7 @@ class EditTextInfo(textInfos.offsets.OffsetsTextInfo):
start=end

end=watchdog.cancellableSendMessage(self.obj.windowHandle,EM_FINDWORDBREAK,WB_MOVEWORDRIGHT,offset)
return (start,end)
- elif sys.getwindowsversion().major<6: #Implementation of
standard edit field wordbreak behaviour (only breaks on space)
+ elif winVersion.winVersion.major<6: #Implementation of standard
edit field wordbreak behaviour (only breaks on space)
lineStart,lineEnd=self._getLineOffsets(offset)
if offset>=lineEnd:
return offset,offset+1

diff --git a/source/NVDAObjects/window/excel.py
b/source/NVDAObjects/window/excel.py
index 6704708..b2891d2 100755
--- a/source/NVDAObjects/window/excel.py
+++ b/source/NVDAObjects/window/excel.py
@@ -1,6 +1,6 @@
#NVDAObjects/excel.py
#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA)
-#Copyright (C) 2006-2007 NVDA Contributors <http://www.nvda-project.org/>
+#Copyright (C) 2006-2015 NV Access Limited, Siddhartha Gupta
#This file is covered by the GNU General Public License.
#See the file COPYING for more details.

@@ -27,6 +27,7 @@ import controlTypes
from . import Window
from .. import NVDAObjectTextInfo
import scriptHandler
+import ctypes

xlCenter=-4108
xlJustify=-4130
@@ -35,7 +36,7 @@ xlRight=-4152
xlDistributed=-4117
xlBottom=-4107
xlTop=-4160
-
+xlCellWidthUnitToPixels = 7.5919335705812574139976275207592
alignmentLabels={
xlCenter:"center",
xlJustify:"justify",
@@ -561,8 +562,118 @@ class ExcelCell(ExcelBase):
comment=None
if comment:
states.add(controlTypes.STATE_HASCOMMENT)
+ if self._overlapInfo is not None:
+ if self._overlapInfo['obscuredFromRightBy'] > 0:
+ states.add(controlTypes.STATE_CROPPED)
+ if self._overlapInfo['obscuringRightBy'] > 0:
+ states.add(controlTypes.STATE_OVERFLOWING)
return states

+ def getCellWidthAndTextWidth(self):
+ #handle to Device Context
+ hDC = ctypes.windll.user32.GetDC(self.windowHandle)
+ tempDC = ctypes.windll.gdi32.CreateCompatibleDC(hDC)
+ ctypes.windll.user32.ReleaseDC(self.windowHandle, hDC)
+ #Compatible Bitmap for current Device Context
+ hBMP = ctypes.windll.gdi32.CreateCompatibleBitmap(tempDC, 1, 1)
+ #handle to the bitmap object
+ hOldBMP = ctypes.windll.gdi32.SelectObject(tempDC, hBMP)
+ #Pass Device Context and LOGPIXELSX, the horizontal resolution
in pixels per unit inch
+ deviceCaps = ctypes.windll.gdi32.GetDeviceCaps(tempDC, 88)
+ #Fetching Font Size and Weight information
+ iFontSize = self.excelCellObject.Font.Size
+ iFontSize = 11 if iFontSize is None else int(iFontSize)
+ iFontSize = ctypes.c_int(iFontSize)
+ iFontSize = ctypes.windll.kernel32.MulDiv(iFontSize,
deviceCaps, 72)
+ #Font Weight for Bold FOnt is 700 and for normal font it's 400
+ iFontWeight = 700 if self.excelCellObject.Font.Bold else 400
+ #Fetching Font Name and style information
+ sFontName = self.excelCellObject.Font.Name
+ sFontItalic = self.excelCellObject.Font.Italic
+ sFontUnderline = True if self.excelCellObject.Font.Underline
else False
+ sFontStrikeThrough = self.excelCellObject.Font.Strikethrough
+ #If FontSize is <0: The font mapper transforms this value into
device units
+ #and matches its absolute value against the character height of
the available fonts.
+ iFontHeight = iFontSize * -1
+ #If Font Width is 0, the font mapper chooses a closest match
value.
+ iFontWidth = 0
+ iEscapement = 0
+ iOrientation = 0
+ #Default CharSet based on System Locale is chosen
+ iCharSet = 0
+ #Default font mapper behavior
+ iOutputPrecision = 0
+ #Default clipping behavior
+ iClipPrecision = 0
+ #Default Quality
+ iOutputQuality = 0
+ #Default Pitch and default font family
+ iPitchAndFamily = 0
+ #Create a font object with the correct size, weight and style
+ hFont = ctypes.windll.gdi32.CreateFontW(iFontHeight,
iFontWidth, iEscapement, iOrientation, iFontWeight, sFontItalic,
sFontUnderline, sFontStrikeThrough, iCharSet, iOutputPrecision, iClipPrecision,
iOutputQuality, iPitchAndFamily, sFontName)
+ #Load the font into the device context, storing the original
font object
+ hOldFont = ctypes.windll.gdi32.SelectObject(tempDC, hFont)
+ sText = self.excelCellObject.Text
+ textLength = len(sText)
+ class structText(ctypes.Structure):
+ _fields_ = [("width", ctypes.c_int),
("height",ctypes.c_int)]
+ StructText = structText()
+ getTextExtentPoint = ctypes.windll.gdi32.GetTextExtentPoint32W
+ getTextExtentPoint.argtypes = [ctypes.c_void_p,
ctypes.c_wchar_p, ctypes.c_int, ctypes.POINTER(structText)]
+ getTextExtentPoint.restype = ctypes.c_int
+ sText = unicode(sText)
+ #Get the text dimensions
+ ctypes.windll.gdi32.GetTextExtentPoint32W(tempDC, sText,
textLength,ctypes.byref(StructText))
+ #Restore the old Font Object
+ ctypes.windll.gdi32.SelectObject(tempDC, hOldFont)
+ #Delete the font object we created
+ ctypes.windll.gdi32.DeleteObject(hFont)
+ #Restore the old Bitmap Object
+ ctypes.windll.gdi32.SelectObject(tempDC, hOldBMP)
+ #Delete the temporary BitMap Object
+ ctypes.windll.gdi32.DeleteObject(hBMP)
+ #Release & Delete the device context
+ ctypes.windll.gdi32.DeleteDC(tempDC)
+ #Retrieve the text width
+ textWidth = StructText.width+5
+ cellWidth = self.excelCellObject.ColumnWidth *
xlCellWidthUnitToPixels #Conversion factor to convert the cellwidth to pixels
+ return (cellWidth,textWidth)
+
+ def _get__overlapInfo(self):
+ (cellWidth, textWidth) = self.getCellWidthAndTextWidth()
+ isWrapText = self.excelCellObject.WrapText
+ isShrinkToFit = self.excelCellObject.ShrinkToFit
+ isMerged = self.excelWindowObject.Selection.MergeCells
+ try:
+ adjacentCell = self.excelCellObject.Offset(0,1)
+ except COMError:
+ # #5041: This cell is at the right edge.
+ # For our purposes, treat this as if there is an empty
cell to the right.
+ isAdjacentCellEmpty = True
+ else:
+ isAdjacentCellEmpty = not adjacentCell.Text
+ info = {}
+ if isMerged:
+ columnCountInMergeArea =
self.excelCellObject.MergeArea.Columns.Count
+ curCol = self.excelCellObject.Column
+ curRow = self.excelCellObject.Row
+ cellWidth = 0
+ for x in xrange(columnCountInMergeArea):
+ cellWidth += self.excelCellObject.Cells(curRow,
curCol).ColumnWidth
+ curCol += 1
+ cellWidth = cellWidth * xlCellWidthUnitToPixels
#Conversion factor to convert the cellwidth to pixels
+ if isWrapText or isShrinkToFit or textWidth <= cellWidth:
+ info = None
+ else:
+ if isAdjacentCellEmpty:
+ info['obscuringRightBy']= textWidth - cellWidth
+ info['obscuredFromRightBy'] = 0
+ else:
+ info['obscuredFromRightBy']= textWidth -
cellWidth
+ info['obscuringRightBy'] = 0
+ self._overlapInfo = info
+ return self._overlapInfo
+
def _get_parent(self):
worksheet=self.excelCellObject.Worksheet

self.parent=ExcelWorksheet(windowHandle=self.windowHandle,excelWindowObject=self.excelWindowObject,excelWorksheetObject=worksheet)

diff --git a/source/NVDAObjects/window/winword.py
b/source/NVDAObjects/window/winword.py
index 88d97bd..5c9844b 100755
--- a/source/NVDAObjects/window/winword.py
+++ b/source/NVDAObjects/window/winword.py
@@ -399,6 +399,15 @@ class
TableWinWordCollectionQuicknavIterator(WinWordCollectionQuicknavIterator):

class WordDocumentTextInfo(textInfos.TextInfo):

+ # #4852: temporary fix.
+ # force mouse reading chunk to sentense to make it what it used to be
in 2014.4.
+ # We need to however fix line so it does not accidentially scroll.
+ def _get_unit_mouseChunk(self):
+ unit=super(WordDocumentTextInfo,self).unit_mouseChunk
+ if unit==textInfos.UNIT_LINE:
+ unit=textInfos.UNIT_SENTENCE
+ return unit
+
def find(self,text,caseSensitive=False,reverse=False):
f=self._rangeObj.find
f.text=text
@@ -417,7 +426,6 @@ class WordDocumentTextInfo(textInfos.TextInfo):
if links.count>0:
links[1].follow()
return
- super(WordDocumentTextInfo,self).activate()

def _expandToLineAtCaret(self):
lineStart=ctypes.c_int()
@@ -777,6 +785,9 @@ class BrowseModeWordDocumentTextInfo(textInfos.TextInfo):

super(BrowseModeWordDocumentTextInfo,self).__init__(obj,position)

self.innerTextInfo=WordDocumentTextInfoForTreeInterceptor(obj.rootNVDAObject,position,_rangeObj=_rangeObj)

+ def _get__rangeObj(self):
+ return self.innerTextInfo._rangeObj
+
def find(self,text,caseSensitive=False,reverse=False):
return self.innerTextInfo.find(text,caseSensitive,reverse)

@@ -878,9 +889,9 @@ class
WordDocumentTreeInterceptor(CursorManager,BrowseModeTreeInterceptorWithMak
else:
raise NotImplementedError

- def script_tab(self,gesture):
- self.rootNVDAObject.script_tab(gesture)
- braille.handler.handleCaretMove(self)
+ def event_gainFocus(self,obj,nextHandler):
+ obj.reportFocus()
+ braille.handler.handleGainFocus(self)

def script_nextRow(self,gesture):
self.rootNVDAObject._moveInTable(row=True,forward=True)
@@ -899,8 +910,8 @@ class
WordDocumentTreeInterceptor(CursorManager,BrowseModeTreeInterceptorWithMak
braille.handler.handleCaretMove(self)

__gestures={
- "kb:tab":"tab",
- "kb:shift+tab":"tab",
+ "kb:tab":"trapNonCommandGesture",
+ "kb:shift+tab":"trapNonCommandGesture",
"kb:control+alt+upArrow": "previousRow",
"kb:control+alt+downArrow": "nextRow",
"kb:control+alt+leftArrow": "previousColumn",
@@ -941,6 +952,20 @@ class WordDocument(EditableTextWithoutAutoSelectDetection,
Window):
states.add(controlTypes.STATE_MULTILINE)
return states

+ def
populateHeaderCellTrackerFromHeaderRows(self,headerCellTracker,table):
+ rows=table.rows
+ for rowIndex in xrange(rows.count):
+ try:
+ row=rows.item(rowIndex+1)
+ except COMError:
+ break
+ try:
+ headingFormat=row.headingFormat
+ except (COMError,AttributeError,NameError):
+ headingFormat=0
+ if headingFormat==-1: # is a header row
+
headerCellTracker.addHeaderCellInfo(rowNumber=row.index,columnNumber=1,isColumnHeader=True,isRowHeader=False)
+
def
populateHeaderCellTrackerFromBookmarks(self,headerCellTracker,bookmarks):
for x in bookmarks:
name=x.name
@@ -967,6 +992,7 @@ class WordDocument(EditableTextWithoutAutoSelectDetection,
Window):
if not self._curHeaderCellTrackerTable or not
tableRange.isEqual(self._curHeaderCellTrackerTable.range):
self._curHeaderCellTracker=HeaderCellTracker()

self.populateHeaderCellTrackerFromBookmarks(self._curHeaderCellTracker,tableRange.bookmarks)
+
self.populateHeaderCellTrackerFromHeaderRows(self._curHeaderCellTracker,table)
self._curHeaderCellTrackerTable=table
return self._curHeaderCellTracker

@@ -1008,7 +1034,7 @@ class
WordDocument(EditableTextWithoutAutoSelectDetection, Window):
return False

headerCellTracker=self.getHeaderCellTrackerForTable(cell.range.tables[1])

info=headerCellTracker.getHeaderCellInfoAt(rowNumber,columnNumber)
- if not info:
+ if not info or not hasattr(info,'name'):
return False
if isColumnHeader and info.isColumnHeader:
info.isColumnHeader=False

diff --git a/source/UIAHandler.py b/source/UIAHandler.py
index 0978374..e4c7cb9 100644
--- a/source/UIAHandler.py
+++ b/source/UIAHandler.py
@@ -1,4 +1,4 @@
-import sys
+import winVersion
import comtypes
import config
from logHandler import log
@@ -7,8 +7,7 @@ handler=None
isUIAAvailable=False

if config.conf and config.conf["UIA"]["enabled"]:
- winver=sys.getwindowsversion()
- winver=winver.major+(winver.minor/10.0)
+ winver=winVersion.winVersion.major+(winVersion.winVersion.minor/10.0)
if winver>=config.conf["UIA"]["minWindowsVersion"]:
try:
from _UIAHandler import *

diff --git a/source/_UIAHandler.py b/source/_UIAHandler.py
index e774ba7..066b804 100644
--- a/source/_UIAHandler.py
+++ b/source/_UIAHandler.py
@@ -44,6 +44,7 @@ badUIAWindowClassNames=[
"RICHEDIT50W",
"SysListView32",
"_WwG",
+ '_WwN',
"EXCEL7",
"Button",
]

diff --git a/source/appModuleHandler.py b/source/appModuleHandler.py
index 847db71..209ac9e 100644
--- a/source/appModuleHandler.py
+++ b/source/appModuleHandler.py
@@ -16,6 +16,7 @@ import ctypes
import ctypes.wintypes
import os
import sys
+import winVersion
import pkgutil
import threading
import tempfile
@@ -300,7 +301,7 @@ class AppModule(baseObject.ScriptableObject):
#: The application name.
#: @type: str
self.appName=appName
- if sys.getwindowsversion().major > 5:
+ if winVersion.winVersion.major > 5:

self.processHandle=winKernel.openProcess(winKernel.SYNCHRONIZE|winKernel.PROCESS_QUERY_INFORMATION,False,processID)
else:

self.processHandle=winKernel.openProcess(winKernel.SYNCHRONIZE|winKernel.PROCESS_QUERY_INFORMATION|winKernel.PROCESS_VM_READ,False,processID)
@@ -314,7 +315,7 @@ class AppModule(baseObject.ScriptableObject):
if not self.processHandle:
raise RuntimeError("processHandle is 0")
# Choose the right function to use to get the executable file
name
- if sys.getwindowsversion().major > 5:
+ if winVersion.winVersion.major > 5:
# For Windows Vista and higher, use
QueryFullProcessImageName function
GetModuleFileName =
ctypes.windll.Kernel32.QueryFullProcessImageNameW
else:

diff --git a/source/appModules/outlook.py b/source/appModules/outlook.py
index 2ef07d3..9ac8f5f 100644
--- a/source/appModules/outlook.py
+++ b/source/appModules/outlook.py
@@ -12,6 +12,8 @@ import winKernel
import comHelper
import winUser
from logHandler import log
+import textInfos
+import braille
import appModuleHandler
import eventHandler
import UIAHandler
@@ -22,7 +24,7 @@ import speech
import ui
from NVDAObjects.IAccessible import IAccessible
from NVDAObjects.window import Window
-from NVDAObjects.window.winword import WordDocument
+from NVDAObjects.window.winword import WordDocument,
WordDocumentTreeInterceptor
from NVDAObjects.IAccessible.MSHTML import MSHTML
from NVDAObjects.behaviors import RowWithFakeNavigation
from NVDAObjects.UIA import UIA
@@ -445,14 +447,46 @@ class UIAGridRow(RowWithFakeNavigation,UIA):
super(UIAGridRow,self).setFocus()
eventHandler.queueEvent("gainFocus",self)

+class MailViewerTreeInterceptor(WordDocumentTreeInterceptor):
+ """A BrowseMode treeInterceptor specifically for readonly emails, where
tab and shift+tab are safe and we know will not edit the document."""
+
+ def script_tab(self,gesture):
+
bookmark=self.rootNVDAObject.makeTextInfo(textInfos.POSITION_SELECTION).bookmark
+ gesture.send()
+ info,caretMoved=self.rootNVDAObject._hasCaretMoved(bookmark)
+ if not caretMoved:
+ return
+ info=self.makeTextInfo(textInfos.POSITION_SELECTION)
+ inTable=info._rangeObj.tables.count>0
+ isCollapsed=info.isCollapsed
+ if inTable and isCollapsed:
+ info.expand(textInfos.UNIT_CELL)
+ isCollapsed=False
+ if not isCollapsed:
+
speech.speakTextInfo(info,reason=controlTypes.REASON_FOCUS)
+ braille.handler.handleCaretMove(self)
+
+ __gestures={
+ "kb:tab":"tab",
+ "kb:shift+tab":"tab",
+ }
+
class OutlookWordDocument(WordDocument):

- def _get_shouldCreateTreeInterceptor(self):
- # #2975: If this WordDocument is displaying a sent message,
then it should be read with browse mode.
+ def _get_isReadonlyViewer(self):
+ # #2975: The only way we know an email is read-only is if the
underlying email has been sent.
try:
return
self.appModule.nativeOm.activeInspector().currentItem.sent
except (COMError,NameError,AttributeError):
return False

+ def _get_treeInterceptorClass(self):
+ if self.isReadonlyViewer:
+ return MailViewerTreeInterceptor
+ return super(OutlookWordDocument,self).treeInterceptorClass
+
+ def _get_shouldCreateTreeInterceptor(self):
+ return self.isReadonlyViewer
+
def _get_role(self):
- return controlTypes.ROLE_DOCUMENT if
self.shouldCreateTreeInterceptor else super(OutlookWordDocument,self).role
+ return controlTypes.ROLE_DOCUMENT if self.isReadonlyViewer else
super(OutlookWordDocument,self).role

diff --git a/source/appModules/powerpnt.py b/source/appModules/powerpnt.py
index 89d9993..3ddbc0e 100644
--- a/source/appModules/powerpnt.py
+++ b/source/appModules/powerpnt.py
@@ -980,6 +980,9 @@ class SlideShowTreeInterceptor(TreeInterceptor):
gesture.send()
self.rootNVDAObject.handleSlideChange()

+class
ReviewableSlideshowTreeInterceptor(ReviewCursorManager,SlideShowTreeInterceptor):
+ """A TreeInterceptor for Slide show content but with caret navigation
via ReviewCursorManager."""
+
__gestures={
"kb:space":"slideChange",
"kb:enter":"slideChange",
@@ -989,10 +992,6 @@ class SlideShowTreeInterceptor(TreeInterceptor):
"kb:control+shift+s":"toggleNotesMode",
}

-class
ReviewableSlideshowTreeInterceptor(ReviewCursorManager,SlideShowTreeInterceptor):
- """A TreeInterceptor for Slide show content but with caret navigation
via ReivewCursorManager."""
- pass
-
class SlideShowWindow(PaneClassDC):

_lastSlideChangeID=None

diff --git a/source/appModules/skype.py b/source/appModules/skype.py
index 75ac77c..8573969 100644
--- a/source/appModules/skype.py
+++ b/source/appModules/skype.py
@@ -1,11 +1,13 @@
# -*- coding: UTF-8 -*-
#appModules/skype.py
#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA)
-#Copyright (C) 2007-2013 Peter Vágner, NV Access Limited
+#Copyright (C) 2007-2015 Peter Vágner, NV Access Limited
#This file is covered by the GNU General Public License.
#See the file COPYING for more details.

+import re
from comtypes import COMError
+import wx
import appModuleHandler
import controlTypes
import winUser
@@ -16,35 +18,100 @@ import windowUtils
import displayModel
import queueHandler
import config
+import NVDAObjects.behaviors
+import api
+
+# Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific
commands.
+SCRCAT_SKYPE = _("Skype")
+
+class Conversation(NVDAObjects.IAccessible.IAccessible):
+ scriptCategory = SCRCAT_SKYPE
+
+ def initOverlayClass(self):
+ for n in xrange(0, 10):
+ self.bindGesture("kb:NVDA+control+%d" % n,
"reviewRecentMessage")
+
+ def _isEqual(self, other):
+ # Sometimes, we get this object as an unproxied IAccessible,
+ # which means the location is different, so
IAccessible._isEqual return False.
+ # This can cause us to get a gainFocus and a focusEntered on
two different instances.
+ # We don't care about the location here.
+ return self.windowHandle == other.windowHandle
+
+ def _gainedFocus(self):
+ # The user has entered this Skype conversation.
+ if self.appModule.conversation:
+ # Another conversation was previously focused. Clean it
up.
+ self.appModule.conversation.lostFocus()
+
+ self.appModule.conversation = self
+ try:
+ self.outputList =
NVDAObjects.IAccessible.getNVDAObjectFromEvent(
+
windowUtils.findDescendantWindow(self.windowHandle,
className="TChatContentControl"),
+ winUser.OBJID_CLIENT, 0).lastChild
+ except LookupError:
+ pass
+ else:
+ self.outputList.startMonitoring()
+ try:
+ self.typingIndicator =
NVDAObjects.IAccessible.getNVDAObjectFromEvent(
+
windowUtils.findDescendantWindow(self.windowHandle, className="TWidgetControl"),
+ winUser.OBJID_CLIENT, 1)
+ except LookupError:
+ pass
+ else:
+ self.typingIndicator.startMonitoring()
+
+ def event_focusEntered(self):
+ self._gainedFocus()
+ super(Conversation, self).event_focusEntered()
+
+ def event_gainFocus(self):
+ # A conversation might have its own top level window,
+ # but foreground changes often trigger gainFocus instead of
focusEntered.
+ self._gainedFocus()
+ super(Conversation, self).event_gainFocus()
+
+ def lostFocus(self):
+ self.appModule.conversation = None
+ self.outputList.stopMonitoring()
+ self.outputList = None
+ self.typingIndicator.stopMonitoring()
+ self.typingIndicator = None
+
+ def script_reviewRecentMessage(self, gesture):
+ try:
+ index = int(gesture.mainKeyName[-1])
+ except (AttributeError, ValueError):
+ return
+ if index == 0:
+ index = 10
+ self.outputList.reviewRecentMessage(index)
+ # Describes the NVDA command to review messages in Skype.
+ script_reviewRecentMessage.__doc__ = _("Reports and moves the review
cursor to a recent message")
+ script_reviewRecentMessage.canPropagate = True

class ChatOutputList(NVDAObjects.IAccessible.IAccessible):

def startMonitoring(self):
- self.oldLastMessageText = None
- self.oldSecondLastMessageText = None
+ self.oldMessageCount = None
self.update(initial=True)
displayModel.requestTextChangeNotifications(self, True)

def stopMonitoring(self):
displayModel.requestTextChangeNotifications(self, False)

+ RE_MESSAGE = re.compile(r"^From (?P<from>.*), (?P<body>.*), sent on
(?P<time>.*?)(?: Edited by .* at .*?)?(?: Not delivered|New)?$")
def reportMessage(self, text):
- if text.startswith("["):
- # Remove the timestamp.
- text = text.split("] ", 1)[1]
+ # Messages are ridiculously verbose.
+ # Strip the time and other metadata if possible.
+ m = self.RE_MESSAGE.match(text)
+ if m:
+ text = "%s, %s" % (m.group("from"), m.group("body"))
ui.message(text)

- def update(self, initial=False):
- reportNew = not initial and
config.conf["presentation"]["reportDynamicContentChanges"]
-
- # Ideally, we'd determine new messages based just on the change
in child count,
- # but children can be inserted in the middle when messages are
expanded.
- # Therefore, we have to use message text.
+ def _getMessageCount(self):
ia = self.IAccessibleObject
- newMessages = []
- lastWasEdited = False
- # The list is chronological and we're looking for new messages,
- # so scan the list in reverse.
for c in xrange(self.childCount, -1, -1):
try:
if ia.accRole(c) != oleacc.ROLE_SYSTEM_LISTITEM
or ia.accState(c) & oleacc.STATE_SYSTEM_UNAVAILABLE:
@@ -53,58 +120,78 @@ class ChatOutputList(NVDAObjects.IAccessible.IAccessible):
except COMError:
# The child probably disappeared after we
fetched childCount.
continue
- text = ia.accName(c)
- if not text:
- continue
- if text.startswith("[] "):
- # When timestamps are disabled,
- # Skype initially prefixes outgoing messages
with "[] ".
- # However, the prefix silently disappears
shortly afterwards.
- # Remove it so we aren't affected by it.
- text = text[3:]
- if text == self.oldLastMessageText:
- # No more new messages.
- break
- if text == self.oldSecondLastMessageText and
len(newMessages) == 1:
- # We didn't match the last message, but this is
the second last message.
- # This means the last message must have been
edited, so stop here.
- lastWasEdited = True
- break
- newMessages.append(text)
- if not reportNew and (self.oldLastMessageText or
len(newMessages) > 1):
- # If we're not reporting new messages, we only
need to go
- # far enough so that we have the second last
message.
- break
-
- if not newMessages:
- return
+ return c
+ return 0

- oldLast = self.oldLastMessageText
- self.oldLastMessageText = newMessages[0]
- if not lastWasEdited:
- try:
- self.oldSecondLastMessageText = newMessages[1]
- except IndexError:
- # There was only one new message,
- # so the second last is the old last.
- self.oldSecondLastMessageText = oldLast
+ def update(self, initial=False):
+ newCount = self._getMessageCount()
+ if (not initial and
config.conf["presentation"]["reportDynamicContentChanges"]
+ #4644: Don't report a flood of messages.
+ and newCount - self.oldMessageCount < 5):
+ ia = self.IAccessibleObject
+ for c in xrange(self.oldMessageCount + 1, newCount + 1):
+ text = ia.accName(c)
+ if not text:
+ continue
+ self.reportMessage(text)
+ self.oldMessageCount = newCount
+
+ def event_textChange(self):
+ # This event is called from another thread, but this needs to
run in the main thread.
+ queueHandler.queueFunction(queueHandler.eventQueue, self.update)

- if not reportNew:
+ def reviewRecentMessage(self, index):
+ count = self._getMessageCount()
+ if index > count:
+ # Translators: This is presented to inform the user
that no instant message has been received.
+ ui.message(_("No message yet"))
return
+ message = self.getChild(count - index)
+ api.setNavigatorObject(message)
+ self.reportMessage(message.name)
+
+class Notification(NVDAObjects.behaviors.Notification):
+ role = controlTypes.ROLE_ALERT
+
+ def _get_name(self):
+ return " ".join(child.name for child in self.children)
+
+ def event_show(self):
+ # There is a delay before the content of the notification is
ready.
+ wx.CallLater(500, self.event_alert)
+
+class TypingIndicator(NVDAObjects.IAccessible.IAccessible):
+
+ def initOverlayClass(self):
+ self._oldName = None

- for text in reversed(newMessages):
- self.reportMessage(text)
+ def startMonitoring(self):
+ displayModel.requestTextChangeNotifications(self, True)
+
+ def stopMonitoring(self):
+ displayModel.requestTextChangeNotifications(self, False)
+
+ def _maybeReport(self):
+ name = self.name
+ if name == self._oldName:
+ # There was no real change; just a redraw.
+ return
+ self._oldName = name
+ if name:
+ ui.message(name)
+ else:
+ # Translators: Indicates that a contact stopped typing.
+ ui.message(_("Typing stopped"))

def event_textChange(self):
# This event is called from another thread, but this needs to
run in the main thread.
- queueHandler.queueFunction(queueHandler.eventQueue, self.update)
+ queueHandler.queueFunction(queueHandler.eventQueue,
self._maybeReport)

class AppModule(appModuleHandler.AppModule):

def __init__(self, *args, **kwargs):
super(AppModule, self).__init__(*args, **kwargs)
- self.chatWindow = None
- self.chatOutputList = None
+ self.conversation = None

def event_NVDAObject_init(self,obj):
if isinstance(obj, NVDAObjects.IAccessible.IAccessible) and
obj.event_objectID is None and controlTypes.STATE_FOCUSED in obj.states and
obj.role not in
(controlTypes.ROLE_POPUPMENU,controlTypes.ROLE_MENUITEM,controlTypes.ROLE_MENUBAR):
@@ -122,47 +209,22 @@ class AppModule(appModuleHandler.AppModule):
obj.shouldAllowIAccessibleFocusEvent = False

def chooseNVDAObjectOverlayClasses(self, obj, clsList):
- if obj.windowClassName == "TChatContentControl" and obj.role ==
controlTypes.ROLE_LIST:
+ wClass = obj.windowClassName
+ role = obj.role
+ if isinstance(obj, NVDAObjects.IAccessible.IAccessible) and
obj.windowClassName == "TConversationForm" and obj.IAccessibleRole ==
oleacc.ROLE_SYSTEM_CLIENT:
+ clsList.insert(0, Conversation)
+ elif wClass == "TChatContentControl" and role ==
controlTypes.ROLE_LIST:
clsList.insert(0, ChatOutputList)
-
- def conversationMaybeFocused(self, obj):
- if not isinstance(obj, NVDAObjects.IAccessible.IAccessible) or
obj.windowClassName != "TConversationForm" or obj.IAccessibleRole !=
oleacc.ROLE_SYSTEM_CLIENT:
- # This isn't a Skype conversation.
- return
- # The user has entered a Skype conversation.
-
- if self.chatWindow:
- # Another conversation was already focused and hasn't
been cleaned up yet.
- self.conversationLostFocus()
-
- window = obj.windowHandle
- self.chatWindow = window
- try:
- self.chatOutputList =
NVDAObjects.IAccessible.getNVDAObjectFromEvent(
- windowUtils.findDescendantWindow(window,
className="TChatContentControl"),
- winUser.OBJID_CLIENT, 1)
- except LookupError:
- pass
- else:
- self.chatOutputList.startMonitoring()
-
- def event_focusEntered(self, obj, nextHandler):
- self.conversationMaybeFocused(obj)
- nextHandler()
-
- def conversationLostFocus(self):
- self.chatWindow = None
- self.chatOutputList.stopMonitoring()
- self.chatOutputList = None
+ elif wClass == "TTrayAlert" and role ==
controlTypes.ROLE_WINDOW:
+ clsList.insert(0, Notification)
+ elif wClass == "TWidgetControl" and role ==
controlTypes.ROLE_LISTITEM:
+ clsList.insert(0, TypingIndicator)

def event_gainFocus(self, obj, nextHandler):
- if self.chatWindow and not
winUser.isDescendantWindow(self.chatWindow, obj.windowHandle):
- self.conversationLostFocus()
- # A conversation might have its own top level window,
- # but foreground changes often trigger gainFocus instead of
focusEntered.
- self.conversationMaybeFocused(obj)
+ if self.conversation and not
winUser.isDescendantWindow(self.conversation.windowHandle, obj.windowHandle):
+ self.conversation.lostFocus()
nextHandler()

def event_appModule_loseFocus(self):
- if self.chatWindow:
- self.conversationLostFocus()
+ if self.conversation:
+ self.conversation.lostFocus()

diff --git a/source/braille.py b/source/braille.py
index e845eaa..1517b1a 100644
--- a/source/braille.py
+++ b/source/braille.py
@@ -33,6 +33,12 @@ TABLES = (
("ar-fa.utb", _("Farsi grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
+ ("as-in-g1.utb", _("Assamese grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("be-in-g1.utb", _("Bengali grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
("bg.ctb", _("Bulgarian 8 dot computer braille"), True),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
@@ -45,10 +51,16 @@ TABLES = (
("cz-cz-g1.utb", _("Czech grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("da-dk-g1.utb", _("Danish grade 1"), False),
+ ("da-dk-g16.utb", _("Danish 6 dot grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("da-dk-g18.utb", _("Danish 8 dot grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("da-dk-g26.ctb", _("Danish 6 dot grade 2"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("da-dk-g2.ctb", _("Danish grade 2"), False),
+ ("da-dk-g28.ctb", _("Danish 8 dot grade 2"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
("de-de-comp8.ctb", _("German 8 dot computer braille"), True),
@@ -99,19 +111,22 @@ TABLES = (
("fi-fi-8dot.ctb", _("Finnish 8 dot computer braille"), True),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("fr-ca-g1.utb", _("French (Canada) grade 1"), False),
+ ("fr-bfu-comp6.utb", _("French (unified) 6 dot computer braille"),
False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("Fr-Ca-g2.ctb", _("French (Canada) grade 2"), False),
+ ("fr-bfu-comp8.utb", _("French (unified) 8 dot computer braille"),
True),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("fr-bfu-comp6.utb", _("French (unified) 6 dot computer braille"),
False),
+ ("fr-bfu-g2.ctb", _("French (unified) Grade 2"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("fr-bfu-comp8.utb", _("French (unified) 8 dot computer braille"),
True),
+ ("fr-ca-g1.utb", _("French (Canada) grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("fr-bfu-g2.ctb", _("French (unified) Grade 2"), False),
+ ("Fr-Ca-g2.ctb", _("French (Canada) grade 2"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("gu-in-g1.utb", _("Gujarati grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
("gr-gr-g1.utb", _("Greek (Greece) grade 1"), False),
@@ -141,19 +156,34 @@ TABLES = (
("it-it-comp8.utb", _("Italian 8 dot computer braille"), True),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
+ ("ka-in-g1.utb", _("Kannada grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
("ko-g1.ctb", _("Korean grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
("ko-g2.ctb", _("Korean grade 2"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
+ ("ks-in-g1.utb", _("Kashmiri grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
("Lv-Lv-g1.utb", _("Latvian grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("nl-be-g1.utb", _("Dutch (Belgium) grade 1"), False),
+ ("ml-in-g1.utb", _("Malayalam grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("mn-in-g1.utb", _("Manipuri grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("mr-in-g1.utb", _("Marathi grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("nl-BE-g1.ctb", _("Dutch (Belgium) grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("Nl-Nl-g1.utb", _("Dutch (netherlands) grade 1"), False),
+ ("nl-NL-g1.ctb", _("Dutch (Netherlands) grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
("no-no.ctb", _("Norwegian 8 dot computer braille"), True),
@@ -171,6 +201,12 @@ TABLES = (
("No-No-g3.ctb", _("Norwegian grade 3"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
+ ("np-in-g1.utb", _("Nepali grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
+ ("or-in-g1.utb", _("Oriya grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
("Pl-Pl-g1.utb", _("Polish grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
@@ -183,16 +219,22 @@ TABLES = (
("Pt-Pt-g2.ctb", _("Portuguese grade 2"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
+ ("pu-in-g1.utb", _("Punjabi grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
("ru-compbrl.ctb", _("Russian braille for computer code"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
("ru-ru-g1.utb", _("Russian grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
+ ("sa-in-g1.utb", _("Sanskrit grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
("Se-Se-g1.utb", _("Swedish grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
- ("sk-sk-g1.utb", _("Slovak"), False),
+ ("sk-sk-g1.utb", _("Slovak grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
("sl-si-g1.utb", _("Slovene grade 1"), False),
@@ -204,6 +246,9 @@ TABLES = (
("ta-ta-g1.ctb", _("Tamil grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.
+ ("te-in-g1.utb", _("Telegu grade 1"), False),
+ # Translators: The name of a braille table displayed in the
+ # braille settings dialog.
("tr.ctb", _("Turkish grade 1"), False),
# Translators: The name of a braille table displayed in the
# braille settings dialog.

diff --git a/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py
b/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py
index ce5e1c8..8227eb6 100644
--- a/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py
+++ b/source/brailleDisplayDrivers/papenmeier.py
@@ -2,7 +2,7 @@
#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA)
#This file is covered by the GNU General Public License.
#See the file COPYING for more details.
-#Copyright (C) 2012 Tobias Platen, Halim Sahin, Ali-Riza Ciftcioglu, NV Access
Limited
+#Copyright (C) 2012-2015 Tobias Platen, Halim Sahin, Ali-Riza Ciftcioglu, NV
Access Limited
#Author: Tobias Platen (nvda@xxxxxxxxxxxx)
#minor changes by Halim Sahin (nvda@xxxxxxxxxxxx), Ali-Riza Ciftcioglu
<aliminator83@xxxxxxxxxxxxxx> and James Teh

@@ -104,7 +104,7 @@ def brl_poll(dev):

def brl_decode_trio(keys):
"""decode routing keys on Trio"""
- if(keys[0:3]=='KP_' ): #KEYSTATE CHANGED EVENT on Trio, not Braille keys
+ if(keys[0]=='K' ): #KEYSTATE CHANGED EVENT on Trio, not Braille keys
keys = keys[3:]
i = 0
j = []
@@ -227,12 +227,9 @@ class BrailleDisplayDriver(braille.BrailleDisplayDriver,
ScriptableObject):
port = portInfo["port"]
hwID = portInfo["hardwareID"]
if "bluetoothName" in portInfo:
- if(portInfo["bluetoothName"] ==
"braillex trio "):
+ if portInfo["bluetoothName"][0:14] ==
"braillex trio " or portInfo["bluetoothName"][0:13] == "braillex live":
try:
self._dev =
serial.Serial(port, baudrate = 57600,timeout = BLUETOOTH_TIMEOUT, writeTimeout
= BLUETOOTH_TIMEOUT)
- self.numCells = 40
- self._proto = 'B'
- self._voffset = 0

log.info("connectBluetooth success")
except:

log.debugWarning("connectBluetooth failed")
@@ -271,8 +268,7 @@ connection could not be established"""
elif ftdi2:
self._baud = 57600
self.connectUSB(devlist)
- if(self._dev is None):
- return None
+ if(self._dev is not None):
try:
#request type of braille display
self._dev.write(brl_auto_id())
@@ -284,13 +280,14 @@ connection could not be established"""
self._dev.set_baud_rate(self._baud)
self._dev.purge()
self._dev.read(self._dev.inWaiting())
- self.numCells = 40
- self._proto = 'B'
- self._voffset = 0
- #we don't use autoid here, because the
trio might be switched off and other braille displays using the same baud rate
do not exist
+ #request type of braille display twice
because of baudrate change
+ self._dev.write(brl_auto_id())
+ self._dev.write(brl_auto_id())
+ time.sleep(0.05)# wait 50 ms in order
to get response for further actions
+ autoid=brl_poll(self._dev)
+ if(len(autoid) != 8):
+ return None
else:
- if(len(autoid) != 8):
- return None
autoid =
struct.unpack('BBBBBBBB',autoid)
if(autoid[3] == 0x35 and autoid[4] ==
0x38):#EL80s
self.numCells = 80
@@ -355,6 +352,26 @@ connection could not be established"""
self._proto = 'A'
self._voffset = 20
log.info("Found EL2D80s")
+ elif(autoid[3] == 0x35 and autoid[4] ==
0x39):#trio
+ self.numCells = 40
+ self._proto = 'B'
+ self._voffset = 0
+ log.info("Found trio")
+ elif(autoid[3] == 0x36 and autoid[4] ==
0x34):#live20
+ self.numCells = 20
+ self._proto = 'B'
+ self._voffset = 0
+ log.info("Found live 20")
+ elif(autoid[3] == 0x36 and autoid[4] ==
0x33):#live+
+ self.numCells = 40
+ self._proto = 'B'
+ self._voffset = 0
+ log.info("Found live+")
+ elif(autoid[3] == 0x36 and autoid[4] ==
0x32):#live
+ self.numCells = 40
+ self._proto = 'B'
+ self._voffset = 0
+ log.info("Found live")
else:
log.debugWarning('UNKNOWN
BRAILLE')

@@ -511,7 +528,7 @@ class InputGesture(braille.BrailleDisplayGesture,
brailleInput.BrailleInputGestu

self.id=brl_join_keys(brl_decode_key_names_repeat(driver))
return

- if driver._baud!=1 and keys[0] == 'L':
+ if driver._baud != 1 and keys[0] == 'L' and not
((ord(keys[3])-48) >>3):
#get dots
z = ord('0')
b = ord(keys[4])-z

diff --git a/source/brailleInput.py b/source/brailleInput.py
index b012330..ffd0838 100644
--- a/source/brailleInput.py
+++ b/source/brailleInput.py
@@ -51,12 +51,13 @@ class BrailleInputHandler(object):
def sendChars(self, chars):
inputs = []
for ch in chars:
- input = winUser.Input()
- input.type = winUser.INPUT_KEYBOARD
- input.ii.ki = winUser.KeyBdInput()
- input.ii.ki.wScan = ord(ch)
- input.ii.ki.dwFlags = winUser.KEYEVENTF_UNICODE
- inputs.append(input)
+ for direction in (0,winUser.KEYEVENTF_KEYUP):
+ input = winUser.Input()
+ input.type = winUser.INPUT_KEYBOARD
+ input.ii.ki = winUser.KeyBdInput()
+ input.ii.ki.wScan = ord(ch)
+ input.ii.ki.dwFlags =
winUser.KEYEVENTF_UNICODE|direction
+ inputs.append(input)
winUser.SendInput(inputs)

class BrailleInputGesture(inputCore.InputGesture):

diff --git a/source/browseMode.py b/source/browseMode.py
index 7ac02b2..a071c1e 100644
--- a/source/browseMode.py
+++ b/source/browseMode.py
@@ -1,5 +1,5 @@
#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA)
-#Copyright (C) 2006-2014 NVDA Contributors
+#Copyright (C) 2015 NV Access Limited
#This file is covered by the GNU General Public License.
#See the file COPYING for more details.

@@ -18,6 +18,7 @@ import textInfos
import speech
import sayAllHandler
import treeInterceptorHandler
+import inputCore

REASON_QUICKNAV = "quickNav"

@@ -167,6 +168,7 @@ class TextInfoQuickNavItem(QuickNavItem):
return self.textInfo.compareEndPoints(caret, "startToStart") <= 0

class BrowseModeTreeInterceptor(treeInterceptorHandler.TreeInterceptor):
+ scriptCategory = inputCore.SCRCAT_BROWSEMODE

def _get_shouldTrapNonCommandGestures(self):
return config.conf['virtualBuffers']['trapNonCommandGestures']
@@ -233,8 +235,8 @@ class
BrowseModeTreeInterceptor(treeInterceptorHandler.TreeInterceptor):
d.Destroy()
gui.mainFrame.postPopup()
wx.CallAfter(run)
- # Translators: the description for the elements list dialog script on
virtualBuffers.
- script_elementsList.__doc__ = _("Presents a list of links, headings or
landmarks")
+ # Translators: the description for the Elements List command in browse
mode.
+ script_elementsList.__doc__ = _("Lists various types of elements in
this document")

def _activatePosition(self,info):
info.activate()

diff --git a/source/colors.py b/source/colors.py
index 2fe4db3..f067b9d 100644
--- a/source/colors.py
+++ b/source/colors.py
@@ -6,6 +6,7 @@

from collections import namedtuple
import math
+import colorsys
from ctypes.wintypes import COLORREF
import re

@@ -74,8 +75,15 @@ class RGB(namedtuple('RGB',('red','green','blue'))):
longestDistance=255.0
# Translators: Reported when text is written in unknown color.
closestName=_("unknown color")
+
selfHSV=colorsys.rgb_to_hsv(self.red/255.0,self.green/255.0,self.blue/255.0)
for possibleRGB,possibleName in RGBToNames.iteritems():
-
distance=math.sqrt(abs(self.red-possibleRGB.red)**2+abs(self.green-possibleRGB.green)**2+abs(self.blue-possibleRGB.blue)**2)
+
possibleHSV=colorsys.rgb_to_hsv(possibleRGB.red/255.0,possibleRGB.green/255.0,possibleRGB.blue/255.0)
+ dh=abs(selfHSV[0]-possibleHSV[0])
+ if dh>0.5:
+ dh=1-dh
+ ds=abs(selfHSV[1]-possibleHSV[1])
+ dv=abs(selfHSV[2]-possibleHSV[2])
+ distance=math.sqrt(0.4*(dh**2)+0.1*(ds**2)+0.1*(dv**2))
if distance<longestDistance:
longestDistance=distance
closestName=possibleName
@@ -85,48 +93,284 @@ class RGB(namedtuple('RGB',('red','green','blue'))):
RGBToNamesCache={}

RGBToNames={
- #Standard 16 HTML 4 colors
- # Translators: The color black.
- RGB(0x00,0x00,0x00):_('black'),
- # Translators: The color dark green.
- RGB(0x00,0x80,0x00):_('dark green'),
- # Translators: The light gray color.
- RGB(0xc0,0xc0,0xc0):_('light grey'),
- # Translators: The color green (full brightness)
- RGB(0x00,0xff,0x00):_('green'),
- # Translators: The color gray (halfway between white and black).
- RGB(0x80,0x80,0x80):_('grey'),
- # Translators: the color olive.
- # For more info see:
http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28color%29#Olive
- RGB(0x80,0x80,0x00):_('olive'),
- # Translators: The color white.
- RGB(0xff,0xff,0xff):_('white'),
- # Translators: The color yellow.
- RGB(0xff,0xff,0x00):_('yellow'),
- # Translators: The dark red color.
- RGB(0x80,0x00,0x00):_('dark red'),
- # Translators: The color navy blue (dark blue).
- # For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Navy_blue
- RGB(0x00,0x00,0xa0):_('navy blue'),
- # Translators: The color red.
- RGB(0xff,0x00,0x00):_('red'),
- # Translators: The color blue.
- RGB(0x00,0x00,0xff):_('blue'),
- # Translators: The color purple.
- RGB(0x80,0x00,0x80):_('purple'),
- # Translators: The color teal, which is a mix of green and blue, mostly
green.
- # For more info see http://en.wikipedia.org/wiki/Teal
- RGB(0x00,0x80,0x80):_('teal'),
- # Translators: The color fuchsia is a mix of blue and red.
- # For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Magenta
- RGB(0xff,0x00,0xff):_('fuchsia'),
- # Translators: The aqua color is an equal amount of blue and green.
- # For more info see: http://en.wikipedia.org/wiki/Aqua_%28color%29
- RGB(0x00,0xff,0xff):_('aqua'),
-
- #Extra CSS 2.1 color
-
- # Translators: This is the color orange.
- RGB(0xff,0xa5,0x00):_('orange'),
+# Translators: the color Alice Blue (RGB 240, 248, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(240,248,255):pgettext('color name','Alice Blue'),
+# Translators: the color Antique White (RGB 250, 235, 215) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(250,235,215):pgettext('color name','Antique White'),
+# Translators: the color Aqua (RGB 0, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,255,255):pgettext('color name','Aqua'),
+# Translators: the color Aquamarine (RGB 127, 255, 212) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(127,255,212):pgettext('color name','Aquamarine'),
+# Translators: the color Azure (RGB 240, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(240,255,255):pgettext('color name','Azure'),
+# Translators: the color Beige (RGB 245, 245, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(245,245,220):pgettext('color name','Beige'),
+# Translators: the color Bisque (RGB 255, 228, 196) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,228,196):pgettext('color name','Bisque'),
+# Translators: the color Black (RGB 0, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,0,0):pgettext('color name','Black'),
+# Translators: the color Blanched Almond (RGB 255, 235, 205) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,235,205):pgettext('color name','Blanched Almond'),
+# Translators: the color Blue (RGB 0, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,0,255):pgettext('color name','Blue'),
+# Translators: the color Blue Violet (RGB 138, 43, 226) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(138,43,226):pgettext('color name','Blue Violet'),
+# Translators: the color Brown (RGB 165, 42, 42) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(165,42,42):pgettext('color name','Brown'),
+# Translators: the color Burly Wood (RGB 222, 184, 135) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(222,184,135):pgettext('color name','Burly Wood'),
+# Translators: the color Cadet Blue (RGB 95, 158, 160) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(95,158,160):pgettext('color name','Cadet Blue'),
+# Translators: the color Chartreuse (RGB 127, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(127,255,0):pgettext('color name','Chartreuse'),
+# Translators: the color Chocolate (RGB 210, 105, 30) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(210,105,30):pgettext('color name','Chocolate'),
+# Translators: the color Coral (RGB 255, 127, 80) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,127,80):pgettext('color name','Coral'),
+# Translators: the color Cornflower Blue (RGB 100, 149, 237) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(100,149,237):pgettext('color name','Cornflower Blue'),
+# Translators: the color Cornsilk (RGB 255, 248, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,248,220):pgettext('color name','Cornsilk'),
+# Translators: the color Crimson (RGB 220, 20, 60) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(220,20,60):pgettext('color name','Crimson'),
+# Translators: the color Cyan (RGB 0, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,255,255):pgettext('color name','Cyan'),
+# Translators: the color Dark Blue (RGB 0, 0, 139) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,0,139):pgettext('color name','Dark Blue'),
+# Translators: the color Dark Cyan (RGB 0, 139, 139) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,139,139):pgettext('color name','Dark Cyan'),
+# Translators: the color Dark Goldenrod (RGB 184, 134, 11) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(184,134,11):pgettext('color name','Dark Goldenrod'),
+# Translators: the color Dark Gray (RGB 169, 169, 169) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(169,169,169):pgettext('color name','Dark Gray'),
+# Translators: the color Dark Green (RGB 0, 100, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,100,0):pgettext('color name','Dark Green'),
+# Translators: the color Dark Khaki (RGB 189, 183, 107) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(189,183,107):pgettext('color name','Dark Khaki'),
+# Translators: the color Dark Magenta (RGB 139, 0, 139) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(139,0,139):pgettext('color name','Dark Magenta'),
+# Translators: the color Dark Olive Green (RGB 85, 107, 47) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(85,107,47):pgettext('color name','Dark Olive Green'),
+# Translators: the color Dark Orange (RGB 255, 140, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,140,0):pgettext('color name','Dark Orange'),
+# Translators: the color Dark Orchid (RGB 153, 50, 204) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(153,50,204):pgettext('color name','Dark Orchid'),
+# Translators: the color Dark Red (RGB 139, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(139,0,0):pgettext('color name','Dark Red'),
+# Translators: the color Dark Salmon (RGB 233, 150, 122) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(233,150,122):pgettext('color name','Dark Salmon'),
+# Translators: the color Dark Sea Green (RGB 143, 188, 143) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(143,188,143):pgettext('color name','Dark Sea Green'),
+# Translators: the color Dark Slate Blue (RGB 72, 61, 139) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(72,61,139):pgettext('color name','Dark Slate Blue'),
+# Translators: the color Dark Slate Gray (RGB 47, 79, 79) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(47,79,79):pgettext('color name','Dark Slate Gray'),
+# Translators: the color Dark Turquoise (RGB 0, 206, 209) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,206,209):pgettext('color name','Dark Turquoise'),
+# Translators: the color Dark Violet (RGB 148, 0, 211) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(148,0,211):pgettext('color name','Dark Violet'),
+# Translators: the color Deep Pink (RGB 255, 20, 147) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,20,147):pgettext('color name','Deep Pink'),
+# Translators: the color Deep Sky Blue (RGB 0, 191, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,191,255):pgettext('color name','Deep Sky Blue'),
+# Translators: the color Dim Gray (RGB 105, 105, 105) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(105,105,105):pgettext('color name','Dim Gray'),
+# Translators: the color Dodger Blue (RGB 30, 144, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(30,144,255):pgettext('color name','Dodger Blue'),
+# Translators: the color Fire Brick (RGB 178, 34, 34) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(178,34,34):pgettext('color name','Fire Brick'),
+# Translators: the color Floral White (RGB 255, 250, 240) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,250,240):pgettext('color name','Floral White'),
+# Translators: the color Forest Green (RGB 34, 139, 34) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(34,139,34):pgettext('color name','Forest Green'),
+# Translators: the color Fuchsia (RGB 255, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,0,255):pgettext('color name','Fuchsia'),
+# Translators: the color Gainsboro (RGB 220, 220, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(220,220,220):pgettext('color name','Gainsboro'),
+# Translators: the color Ghost White (RGB 248, 248, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(248,248,255):pgettext('color name','Ghost White'),
+# Translators: the color Gold (RGB 255, 215, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,215,0):pgettext('color name','Gold'),
+# Translators: the color Goldenrod (RGB 218, 165, 32) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(218,165,32):pgettext('color name','Goldenrod'),
+# Translators: the color Gray (RGB 128, 128, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(128,128,128):pgettext('color name','Gray'),
+# Translators: the color Green (RGB 0, 128, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,128,0):pgettext('color name','Green'),
+# Translators: the color Green Yellow (RGB 173, 255, 47) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(173,255,47):pgettext('color name','Green Yellow'),
+# Translators: the color Honeydew (RGB 240, 255, 240) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(240,255,240):pgettext('color name','Honeydew'),
+# Translators: the color Hot Pink (RGB 255, 105, 180) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,105,180):pgettext('color name','Hot Pink'),
+# Translators: the color Indian Red (RGB 205, 92, 92) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(205,92,92):pgettext('color name','Indian Red'),
+# Translators: the color Indigo (RGB 75, 0, 130) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(75,0,130):pgettext('color name','Indigo'),
+# Translators: the color Ivory (RGB 255, 255, 240) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,255,240):pgettext('color name','Ivory'),
+# Translators: the color Khaki (RGB 240, 230, 140) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(240,230,140):pgettext('color name','Khaki'),
+# Translators: the color Lavender (RGB 230, 230, 250) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(230,230,250):pgettext('color name','Lavender'),
+# Translators: the color Lavender Blush (RGB 255, 240, 245) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,240,245):pgettext('color name','Lavender Blush'),
+# Translators: the color Lawn Green (RGB 124, 252, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(124,252,0):pgettext('color name','Lawn Green'),
+# Translators: the color Lemon Chiffon (RGB 255, 250, 205) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,250,205):pgettext('color name','Lemon Chiffon'),
+# Translators: the color Light Blue (RGB 173, 216, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(173,216,230):pgettext('color name','Light Blue'),
+# Translators: the color Light Coral (RGB 240, 128, 128) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(240,128,128):pgettext('color name','Light Coral'),
+# Translators: the color Light Cyan (RGB 224, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(224,255,255):pgettext('color name','Light Cyan'),
+# Translators: the color Light Goldenrod Yellow (RGB 250, 250, 210) from CSS
color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(250,250,210):pgettext('color name','Light Goldenrod Yellow'),
+# Translators: the color Light Green (RGB 144, 238, 144) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(144,238,144):pgettext('color name','Light Green'),
+# Translators: the color Light Grey (RGB 211, 211, 211) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(211,211,211):pgettext('color name','Light Grey'),
+# Translators: the color Light Pink (RGB 255, 182, 193) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,182,193):pgettext('color name','Light Pink'),
+# Translators: the color Light Salmon (RGB 255, 160, 122) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,160,122):pgettext('color name','Light Salmon'),
+# Translators: the color Light Sea Green (RGB 32, 178, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(32,178,170):pgettext('color name','Light Sea Green'),
+# Translators: the color Light Sky Blue (RGB 135, 206, 250) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(135,206,250):pgettext('color name','Light Sky Blue'),
+# Translators: the color Light Slate Gray (RGB 119, 136, 153) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(119,136,153):pgettext('color name','Light Slate Gray'),
+# Translators: the color Light Steel Blue (RGB 176, 196, 222) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(176,196,222):pgettext('color name','Light Steel Blue'),
+# Translators: the color Light Yellow (RGB 255, 255, 224) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,255,224):pgettext('color name','Light Yellow'),
+# Translators: the color Lime (RGB 0, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,255,0):pgettext('color name','Lime'),
+# Translators: the color Lime Green (RGB 50, 205, 50) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(50,205,50):pgettext('color name','Lime Green'),
+# Translators: the color Linen (RGB 250, 240, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(250,240,230):pgettext('color name','Linen'),
+# Translators: the color Magenta (RGB 255, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,0,255):pgettext('color name','Magenta'),
+# Translators: the color Maroon (RGB 128, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(128,0,0):pgettext('color name','Maroon'),
+# Translators: the color Medium Aquamarine (RGB 102, 205, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(102,205,170):pgettext('color name','Medium Aquamarine'),
+# Translators: the color Medium Blue (RGB 0, 0, 205) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,0,205):pgettext('color name','Medium Blue'),
+# Translators: the color Medium Orchid (RGB 186, 85, 211) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(186,85,211):pgettext('color name','Medium Orchid'),
+# Translators: the color Medium Purple (RGB 147, 112, 219) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(147,112,219):pgettext('color name','Medium Purple'),
+# Translators: the color Medium Sea Green (RGB 60, 179, 113) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(60,179,113):pgettext('color name','Medium Sea Green'),
+# Translators: the color Medium Slate Blue (RGB 123, 104, 238) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(123,104,238):pgettext('color name','Medium Slate Blue'),
+# Translators: the color Medium Spring Green (RGB 0, 250, 154) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,250,154):pgettext('color name','Medium Spring Green'),
+# Translators: the color Medium Turquoise (RGB 72, 209, 204) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(72,209,204):pgettext('color name','Medium Turquoise'),
+# Translators: the color Medium Violet Red (RGB 199, 21, 133) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(199,21,133):pgettext('color name','Medium Violet Red'),
+# Translators: the color Midnight Blue (RGB 25, 25, 112) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(25,25,112):pgettext('color name','Midnight Blue'),
+# Translators: the color Mint Cream (RGB 245, 255, 250) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(245,255,250):pgettext('color name','Mint Cream'),
+# Translators: the color Misty Rose (RGB 255, 228, 225) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,228,225):pgettext('color name','Misty Rose'),
+# Translators: the color Moccasin (RGB 255, 228, 181) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,228,181):pgettext('color name','Moccasin'),
+# Translators: the color Navajo White (RGB 255, 222, 173) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,222,173):pgettext('color name','Navajo White'),
+# Translators: the color Navy (RGB 0, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,0,128):pgettext('color name','Navy'),
+# Translators: the color Old Lace (RGB 253, 245, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(253,245,230):pgettext('color name','Old Lace'),
+# Translators: the color Olive (RGB 128, 128, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(128,128,0):pgettext('color name','Olive'),
+# Translators: the color Olive Drab (RGB 107, 142, 35) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(107,142,35):pgettext('color name','Olive Drab'),
+# Translators: the color Orange (RGB 255, 165, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,165,0):pgettext('color name','Orange'),
+# Translators: the color Orange Red (RGB 255, 69, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,69,0):pgettext('color name','Orange Red'),
+# Translators: the color Orchid (RGB 218, 112, 214) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(218,112,214):pgettext('color name','Orchid'),
+# Translators: the color Pale Goldenrod (RGB 238, 232, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(238,232,170):pgettext('color name','Pale Goldenrod'),
+# Translators: the color Pale Green (RGB 152, 251, 152) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(152,251,152):pgettext('color name','Pale Green'),
+# Translators: the color Pale Turquoise (RGB 175, 238, 238) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(175,238,238):pgettext('color name','Pale Turquoise'),
+# Translators: the color Pale Violet Red (RGB 219, 112, 147) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(219,112,147):pgettext('color name','Pale Violet Red'),
+# Translators: the color Papaya Whip (RGB 255, 239, 213) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,239,213):pgettext('color name','Papaya Whip'),
+# Translators: the color Peach Puff (RGB 255, 218, 185) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,218,185):pgettext('color name','Peach Puff'),
+# Translators: the color Peru (RGB 205, 133, 63) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(205,133,63):pgettext('color name','Peru'),
+# Translators: the color Pink (RGB 255, 192, 203) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,192,203):pgettext('color name','Pink'),
+# Translators: the color Plum (RGB 221, 160, 221) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(221,160,221):pgettext('color name','Plum'),
+# Translators: the color Powder Blue (RGB 176, 224, 230) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(176,224,230):pgettext('color name','Powder Blue'),
+# Translators: the color Purple (RGB 128, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(128,0,128):pgettext('color name','Purple'),
+# Translators: the color Red (RGB 255, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,0,0):pgettext('color name','Red'),
+# Translators: the color Rosy Brown (RGB 188, 143, 143) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(188,143,143):pgettext('color name','Rosy Brown'),
+# Translators: the color Royal Blue (RGB 65, 105, 225) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(65,105,225):pgettext('color name','Royal Blue'),
+# Translators: the color Saddle Brown (RGB 139, 69, 19) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(139,69,19):pgettext('color name','Saddle Brown'),
+# Translators: the color Salmon (RGB 250, 128, 114) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(250,128,114):pgettext('color name','Salmon'),
+# Translators: the color Sandy Brown (RGB 244, 164, 96) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(244,164,96):pgettext('color name','Sandy Brown'),
+# Translators: the color Sea Green (RGB 46, 139, 87) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(46,139,87):pgettext('color name','Sea Green'),
+# Translators: the color Seashell (RGB 255, 245, 238) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,245,238):pgettext('color name','Seashell'),
+# Translators: the color Sienna (RGB 160, 82, 45) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(160,82,45):pgettext('color name','Sienna'),
+# Translators: the color Silver (RGB 192, 192, 192) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(192,192,192):pgettext('color name','Silver'),
+# Translators: the color Sky Blue (RGB 135, 206, 235) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(135,206,235):pgettext('color name','Sky Blue'),
+# Translators: the color Slate Blue (RGB 106, 90, 205) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(106,90,205):pgettext('color name','Slate Blue'),
+# Translators: the color Slate Gray (RGB 112, 128, 144) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(112,128,144):pgettext('color name','Slate Gray'),
+# Translators: the color Snow (RGB 255, 250, 250) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,250,250):pgettext('color name','Snow'),
+# Translators: the color Spring Green (RGB 0, 255, 127) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,255,127):pgettext('color name','Spring Green'),
+# Translators: the color Steel Blue (RGB 70, 130, 180) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(70,130,180):pgettext('color name','Steel Blue'),
+# Translators: the color Tan (RGB 210, 180, 140) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(210,180,140):pgettext('color name','Tan'),
+# Translators: the color Teal (RGB 0, 128, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(0,128,128):pgettext('color name','Teal'),
+# Translators: the color Thistle (RGB 216, 191, 216) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(216,191,216):pgettext('color name','Thistle'),
+# Translators: the color Tomato (RGB 255, 99, 71) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,99,71):pgettext('color name','Tomato'),
+# Translators: the color Turquoise (RGB 64, 224, 208) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(64,224,208):pgettext('color name','Turquoise'),
+# Translators: the color Violet (RGB 238, 130, 238) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(238,130,238):pgettext('color name','Violet'),
+# Translators: the color Wheat (RGB 245, 222, 179) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(245,222,179):pgettext('color name','Wheat'),
+# Translators: the color White (RGB 255, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,255,255):pgettext('color name','White'),
+# Translators: the color White Smoke (RGB 245, 245, 245) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(245,245,245):pgettext('color name','White Smoke'),
+# Translators: the color Yellow (RGB 255, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(255,255,0):pgettext('color name','Yellow'),
+# Translators: the color Yellow Green (RGB 154, 205, 50) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
+ RGB(154,205,50):pgettext('color name','Yellow Green'),
}
-

diff --git a/source/comtypesMonkeyPatches.py b/source/comtypesMonkeyPatches.py
index 1ba21e4..980ac2e 100644
--- a/source/comtypesMonkeyPatches.py
+++ b/source/comtypesMonkeyPatches.py
@@ -5,8 +5,11 @@

from logHandler import log

+from comtypes import COMError
+from comtypes.hresult import *
+
#Monkey patch comtypes to support byref in variants
-from comtypes.automation import VARIANT, VT_BYREF
+from comtypes.automation import VARIANT, VT_BYREF, IDispatch
from ctypes import cast, c_void_p
from _ctypes import _Pointer
oldVARIANT_value_fset=VARIANT.value.fset
@@ -60,3 +63,12 @@ oldVARIANT_value_fget=VARIANT.value.fget
def newVARIANT_value_fget(self):
return self._get_value(dynamic=True)

VARIANT.value=property(newVARIANT_value_fget,VARIANT.value.fset,VARIANT.value.fdel)
+
+# #4258: monkeypatch to better handle error where IDispatch's GetTypeInfo can
return a NULL pointer. Affects QT5
+oldGetTypeInfo=IDispatch._GetTypeInfo
+def newGetTypeInfo(self,index,lcid=0):
+ res=oldGetTypeInfo(self,index,lcid)
+ if not res:
+ raise COMError(E_NOTIMPL,None,None)
+ return res
+IDispatch._GetTypeInfo=newGetTypeInfo

diff --git a/source/controlTypes.py b/source/controlTypes.py
index 445f292..e543fa3 100644
--- a/source/controlTypes.py
+++ b/source/controlTypes.py
@@ -187,6 +187,8 @@ STATE_PINNED=0x800000000
STATE_HASFORMULA=0x1000000000 #Mostly for spreadsheets
STATE_HASCOMMENT=0X2000000000
STATE_OBSCURED=0x4000000000
+STATE_CROPPED=0x8000000000
+STATE_OVERFLOWING=0x10000000000

roleLabels={
# Translators: The word for an unknown control type.
@@ -549,6 +551,10 @@ stateLabels={
STATE_HASCOMMENT:_("has comment"),
# Translators: a state that denotes that the object is covered
partially or fully by another object
STATE_OBSCURED:_("obscured"),
+ # Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as
it couldn't be accommodated in the allocated/available space
+ STATE_CROPPED:_("cropped"),
+ # Translators: a state that denotes that the object(text) is
overflowing into the adjacent space
+ STATE_OVERFLOWING:_("overflowing"),
}

negativeStateLabels={

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/013b8649ab6a/
Changeset: 013b8649ab6a
Branch: None
User: mdcurran
Date: 2015-04-29 05:34:31+00:00
Summary: UIATextInfo: work around a bug with
IUIAutomationTextRange::MoveEndPointByUnit which was causing NVDA to freeze on
the Win 8 Facebook app when in the status input field.
IUIAutomationTextRange::Move is used instead. A part from fixing the freeze it
also makes announcing spelling errors on a line much more accurate.

Affected #: 1 file

diff --git a/source/NVDAObjects/UIA/__init__.py
b/source/NVDAObjects/UIA/__init__.py
index 4c57ae2..68a12dd 100644
--- a/source/NVDAObjects/UIA/__init__.py
+++ b/source/NVDAObjects/UIA/__init__.py
@@ -122,13 +122,15 @@ class UIATextInfo(textInfos.TextInfo):
def _iterUIARangeByUnit(self,rangeObj,unit):
tempRange=rangeObj.clone()

tempRange.MoveEndpointByRange(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End,rangeObj,UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_Start)
- while
tempRange.MoveEndpointByUnit(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End,unit,1)>0:
+ endRange=tempRange.Clone()
+ while endRange.Move(unit,1)>0:
+
tempRange.MoveEndpointByRange(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End,endRange,UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_Start)

pastEnd=tempRange.CompareEndpoints(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End,rangeObj,UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End)>0
if pastEnd:

tempRange.MoveEndpointByRange(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End,rangeObj,UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End)
yield tempRange.clone()
if pastEnd:
- break
+ return

tempRange.MoveEndpointByRange(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_Start,tempRange,UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End)
# Ensure that we always reach the end of the outer range, even
if the units seem to stop somewhere inside
if
tempRange.CompareEndpoints(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End,rangeObj,UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End)<0:
@@ -149,6 +151,8 @@ class UIATextInfo(textInfos.TextInfo):
elif
annotationTypes==UIAHandler.handler.ReservedMixedAttributeValue:
for r in
self._iterUIARangeByUnit(tempRange,UIAHandler.TextUnit_Word):
text=r.GetText(-1)
+ if not text:
+ continue

r.MoveEndpointByRange(UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_End,r,UIAHandler.TextPatternRangeEndpoint_Start)

r.ExpandToEnclosingUnit(UIAHandler.TextUnit_Character)
try:


https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/e432aaaef2c1/
Changeset: e432aaaef2c1
Branch: None
User: jteh
Date: 2015-05-08 01:21:43+00:00
Summary: User Guide: Add Papenmeier display key for Toggle braille tethered
to.

Fixes #5083.

Affected #: 1 file

diff --git a/user_docs/en/userGuide.t2t b/user_docs/en/userGuide.t2t
index fa29318..6bd9dd1 100644
--- a/user_docs/en/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/en/userGuide.t2t
@@ -1796,6 +1796,7 @@ Following are the Papenmeier command assignments for NVDA:
| Route to braille cell | routing |
| Report current character in review | l1 |
| Activate current navigator object | l2 |
+| Toggle braille tethered to | r2 |
| Report title | l1+up |
| Report Status Bar | l2+down |
| Move to containing object | up2 |


https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/eb1e30d60431/
Changeset: eb1e30d60431
Branch: None
User: mdcurran
Date: 2015-05-08 01:43:00+00:00
Summary: In Internet Explorer and other MSHTML controls, pressing g or
shift+g to navigate to graphics now includes elements marked as images for
accessibility purposes (i.e. ARIA role img).

Fixes #5062.

Affected #: 2 files

diff --git a/source/virtualBuffers/MSHTML.py b/source/virtualBuffers/MSHTML.py
index 87f4c7c..e7e4511 100644
--- a/source/virtualBuffers/MSHTML.py
+++ b/source/virtualBuffers/MSHTML.py
@@ -252,7 +252,7 @@ class MSHTML(VirtualBuffer):
elif nodeType == "blockQuote":
attrs = {"IHTMLDOMNode::nodeName": ["BLOCKQUOTE"]}
elif nodeType == "graphic":
- attrs = {"IHTMLDOMNode::nodeName": ["IMG"]}
+ attrs = [{"IHTMLDOMNode::nodeName":
["IMG"]},{"HTMLAttrib::role":["img"]}]
elif nodeType == "frame":
attrs = {"IHTMLDOMNode::nodeName": ["FRAME","IFRAME"]}
elif nodeType=="focusable":

diff --git a/user_docs/en/changes.t2t b/user_docs/en/changes.t2t
index 291ab6d..827957e 100644
--- a/user_docs/en/changes.t2t
+++ b/user_docs/en/changes.t2t
@@ -32,6 +32,7 @@ Highlights of this release include the ability to read charts
in Microsoft Excel
- PageUp/pageDown can again be used to change slides within a PowerPoint slide
show. (#4850)
- In Skype for Desktop 7.2 and later, typing notifications are now reported
and problems immediately after moving focus out of a conversation have been
fixed. (#4972)
- Fixed problems when typing certain punctuation/symbols such as brackets into
the filter field in the Input Gestures dialog. (#5060)
+- In Internet Explorer and other MSHTML controls, pressing g or shift+g to
navigate to graphics now includes elements marked as images for accessibility
purposes (i.e. ARIA role img). (#5062)


== Changes for Developers ==


https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/bed386a78992/
Changeset: bed386a78992
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:08+00:00
Summary: L10n updates for: an
From translation svn revision: 21558

Authors:
Jorge Perez <jorgtum@xxxxxxxxx>

Stats:
1022 26 source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
22 3 user_docs/an/changes.t2t
102 36 user_docs/an/userGuide.t2t
3 files changed, 1146 insertions(+), 65 deletions(-)

Affected #: 3 files

diff --git a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
index 9022cd3..b770089 100644
--- a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jorge Pérez Pérez <jorgtum@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Softaragonés\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8beta1\n"

#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
desktop screen is active.
msgid "Secure Desktop"
@@ -165,13 +165,23 @@ msgstr "Checo grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Danés grau 1"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "Danés de 6 puntos grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Danés grau 2"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "Danés de 8 puntos grau 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "Danés de 6 puntos grau 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "Danés de 8 puntos grau 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -254,16 +264,6 @@ msgstr "Braille computerizau Finlandés de 8 puntos"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Francés (Canadá) grau 1"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Francés (Canadá) grau 2"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "Braille d'ordinador de 6 puntos francés (unificau)"

@@ -279,6 +279,16 @@ msgstr "Francés (unificau) Grau 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Francés (Canadá) grau 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Francés (Canadá) grau 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "Gujarati grau 1"

@@ -374,8 +384,8 @@ msgstr "Neerlandés (Belchica) grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
-msgstr "Neerlandés (Países Baixos) grau 1"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
+msgstr "Holandés (Países Baixos) grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -459,8 +469,8 @@ msgstr "Sueco grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "Eslovaco grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -1913,6 +1923,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "seleccionau %s"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "desconoixiu"

@@ -2325,9 +2336,9 @@ msgstr "botón de menú"
msgid "drop down button grid"
msgstr "botón desplegable de quadricula"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "equación"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr ""

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2776,6 +2787,11 @@ msgstr "Estau d'o sistema"
msgid "Input"
msgstr "Dentrada"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+#, fuzzy
+msgid "Document formatting"
+msgstr "Formatiau de Documentos"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "aduya de dentrada activada"
@@ -2933,6 +2949,351 @@ msgstr ""
"Enchega y desenchega o charrar as teclas en escribir, as qualas no son "
"caracters especificament"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font name off"
+msgstr "Anunciar o nombre d'a &fuent"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font name on"
+msgstr "Anunciar o nombre d'a &fuent"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font size off"
+msgstr "Anunciar o taman&yo d'a fuent"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font size on"
+msgstr "Anunciar o taman&yo d'a fuent"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "Anunciar os &atributos d'a fuent"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "Anunciar os &atributos d'a fuent"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report revisions off"
+msgstr "Anunciar as revisions de l'&editor"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report revisions on"
+msgstr "Anunciar as revisions de l'&editor"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report colors off"
+msgstr "Anunciar as &colors"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report colors on"
+msgstr "Anunciar as &colors"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report alignment off"
+msgstr "Anunciar l'&aliniación"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report alignment on"
+msgstr "Anunciar l'&aliniación"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report style off"
+msgstr "Anunciar o &estilo"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report style on"
+msgstr "Anunciar o &estilo"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "Anunciar as e&rrors d'ortografía"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "Anunciar as e&rrors d'ortografía"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report pages off"
+msgstr "Anunciar as pa&chinas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report pages on"
+msgstr "Anunciar as pa&chinas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "Anunciar os &numeros de linia"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "Anunciar os &numeros de linia"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "Anunciar a sangría d'a l&ínea"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "Anunciar a sangría d'a l&ínea"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "Anunciar a sangría d'o &paragrafo"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "Anunciar a sangría d'o &paragrafo"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report tables off"
+msgstr "Anunciar as &tablas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report tables on"
+msgstr "Anunciar as &tablas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "Anunciar os &capiters de ringlera y columna de tabla"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "Anunciar os &capiters de ringlera y columna de tabla"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "Anunciar as c&oordenadas de celdas de tabla"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "Anunciar as c&oordenadas de celdas de tabla"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report links off"
+msgstr "Anunciar os &vinclos"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report links on"
+msgstr "Anunciar os &vinclos"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report comments off"
+msgstr "sin comentarios"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report comments on"
+msgstr "sin comentarios"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report lists off"
+msgstr "Anunciar as &listas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report lists on"
+msgstr "Anunciar as &listas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report headings off"
+msgstr "Anunciar os &capiters"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report headings on"
+msgstr "Anunciar os &capiters"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "Anunciar as c&itas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "Anunciar as c&itas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "Anunciar as &zonas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "Anunciar as &zonas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar as parolas en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report frames off"
+msgstr "Anunciar os &marcos"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report frames on"
+msgstr "Anunciar os &marcos"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "Anunciar si ye &clicable"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "Anunciar si ye &clicable"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "Enchega y desenchega o charrar os caracters en escribir"
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3503,6 +3864,11 @@ msgstr "Amuestra o dialogo Sintetizadors d'o NVDA"
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "Amuestra o dialogo d'Opcions de Voz d'o NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Opcions Chenerals d'o NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "Amuestra o dialogo Opcions de Teclau d'o NVDA"
@@ -3511,6 +3877,16 @@ msgstr "Amuestra o dialogo Opcions de Teclau d'o NVDA"
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "Amuestra o dialogo Opcions d'o Churi d'o NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo d'Opcions de Voz d'o NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Opcions d'o Churi d'o NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "Amuestra o dialogo Presentación d'Obchectos d'o NVDA"
@@ -3523,6 +3899,31 @@ msgstr "Amuestra o dialogo d'opcions d'o modo de
Navegación d'o NVDA"
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "Amuestra o dialogo Formatiau de documentos d'o NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Opcions Chenerals d'o NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo d'Opcions de Voz d'o NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Opcions de Teclau d'o NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Sintetizadors d'o NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "Amuestra o dialogo Sintetizadors d'o NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Alza a configuración actual d'o NVDA"
@@ -3540,6 +3941,28 @@ msgstr ""
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr "Activa a Consola Python d'o NVDA, util mas que mas ta desembolicadors"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+#, fuzzy
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "Visualizador d'a Voz"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+#, fuzzy
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "Visualizador d'a Voz"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "revisión"
@@ -3693,6 +4116,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "Amuestra o dialogo de perfils de configuración d'o NVDA"

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr ""
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "Teclas de sistema de teclau emulau"
@@ -6909,6 +7341,15 @@ msgstr ""
"S'ha produciu una error alzando los cenyos definius por l'usuario - "
"prebablement yes en un sistema de fichers de nomás lectura."

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr ""
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -7033,6 +7474,25 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "default color"
msgstr "color predeterminada"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "Grafi&co"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "C&omentario"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "&Formula"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} dica {end}"
@@ -7114,6 +7574,539 @@ msgstr "Se son editando os comentarios d'a celda
{address}"
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "{firstAddress} {firstContent} a traviés de {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "Aria 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "Arias 3D apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "Arias 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "Barras 3D agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "Barras 3D apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barras 3D 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "Columnas 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "Columnas 3D agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "Columnas 3D apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "Columnas 3D 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "Linias 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "Cercular 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "Cercular 3D seccionau"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "Arias"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "Arias apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "Barras agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "Barra d'o cercular"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barras apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barras 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "Bambolla"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "Bambolla con efectos 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "Columnas agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "Columnas apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "Columnas 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "Barras conicas agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barras conicas apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barras conicas 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "Columnas 3D conicas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "Columnas conicas agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "Columnas conicas apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "Columnas conicas 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "Barras cilindricas agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barras cilindricas apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barras cilindricas 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "Columnas 3D cilindricas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "Columnas 3D 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "Aniellos"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "Aniellos seccionaus"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "Linias"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "Linias con marcadors"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "Linias con marcadors apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "Linias con marcadors 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "Linias apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "Linias 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "Cercular"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "Cercular seccionau"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "Cercular de cerculars"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "Barras piramidals agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barras piramidals apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barras piramidals 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "Columnas 3D piramidals"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "Columnas piramidals apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Columnas piramidals apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Columnas piramidals 100 por cient apuyaladas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "Radial"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "Radial replén"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "Radial con marcadors de datos"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "Alto-baixo-zarradura"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "Ubridura-alto-baixo-zarradura"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "Volumen-alto-baixo-zarradura"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "Volumen-ubridura-alto-baixo-zarradura"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "Superficie 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "Superficie (anvista superior)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "Superficie (anvista superior d'estructura)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "Superficie 3D (estructura)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "Dispersión"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "Dispersión con linias"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersión con Linias y sin marcadors de datos"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "Dispersión con linias suavezadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersión con linias suavezadas y sin marcadors de datos"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "Titol d'o grafico igual {chartTitle} mena igual {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "No definiu"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "Series"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "L'eixe {axisName} ye {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "Bi ha %d series en iste grafico"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "Bi ha un total de %d series en iste grafico"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "No bi ha Series definidas."
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "elemento"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "Color d'as series: {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "Amostrar a etiqueta d'a unidat"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "Linias de quadricula mayors"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "Linias de quadricula menors"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "Zona de baixada d'o grafico dinamico"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "Botón de campo d'o grafico dinamico"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "Barras inferiors"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "Linias de chunión"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "Linias altas y baixas"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "Etiquetas d'os eixes radials"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "Linias d'as series"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "Barras superiors"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantonadas"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "Tabla de datos"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "Plan inferior"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "Cosa d'o xl"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "Plans laterals"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "Etiqueta de datos"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "Barras d'error"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "Barras d'errors X"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "Barras d'errors Y"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{} series {} de {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "no bi ha cambeo dende o punto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "Incrementau por {} dende o punto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "decrementau por {} dende o punto {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "Categoría {}: "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "valor {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr " fracción {:.2f} por cient {} {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} de {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "Primario"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "Eixe d'o grafico, mena igual {}, grupo igual {}, Titol igual {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "garra"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "Titol de l'eixe d'o grafico igual {} "
+
+msgid " square "
+msgstr " quadrau "
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr " linia de tendencia {} "
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "Linia de tendencia"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "Titol d'o grafico igual {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "Grafico sin titol"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr ""
+"Altaria de l'aria d'o grafico igual {}, amplaria igual {}, alto igual {}, "
+"cucha igual {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "Aria d'o grafico"
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+"Altaria interior de l'aria d'o trazau igual {:.0f}, amplaria interior igual "
+"{:.0f}, alto interior igual {:.0f}, cucha interior igual {:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "Aria d'o trazau"
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "Lechenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "Sin lechenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "Dentrada en a lechenda ta series {}, {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "Clau en a lechenda ta series {} {} de {}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
@@ -7406,9 +8399,15 @@ msgstr "Serie d'a HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "equación"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "Presienta una lista de vinclos, capiters u zonas"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "grisa"

@@ -7498,9 +8497,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
#~ msgid "Set row header column"
#~ msgstr "Configurar a columna de capiters de ringlera"

-#~ msgid "Cleared row header column"
-#~ msgstr "S'ha limpiau a columna de capiters de ringlera"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."

diff --git a/user_docs/an/changes.t2t b/user_docs/an/changes.t2t
index 2a11970..dbac3d4 100644
--- a/user_docs/an/changes.t2t
+++ b/user_docs/an/changes.t2t
@@ -2,25 +2,44 @@ Qué bi ha de Nuevo en o NVDA


%!includeconf: ../changes.t2tconf
+O resinyable d'ista versión inclui a capacidat de leyer graficos en o
Microsoft Excel y l'emparo t'a lectura y t'a navegación interactiva de conteniu
matematico.

= 2015.2 =

== Nuevas Caracteristicas ==
- Agora ye posible mover-se-ne enta devant u enta dezaga por as frases en o
Microsoft Word con alt+flecha abaixo y alt+flecha alto respectivament. (#3288)
- Nuevas tablas de transcripción braille ta quantos idiomas Indicos. (#4778)
+- En o Microsoft Excel o NVDA agora anuncia quan una celda tien conteniu
desbordant u tallau. (#3040)
+- En o Microsoft Excel agora puetz fer servir a lista d'elementos (NVDA+f7) ta
permitir un listau de graficos, comentarios y formulas. (#1987)
+- Suporte ta leyer graficos en o Microsoft Excel. Ta fer servir ixo Selecciona
o grafico fendo servir a lista d'elementos (NVDA+f7) y allora fe servir as
teclas de flecha ta mover-te-ne entre os puntos de datos. (#1987)
+- Fendo servir o MathPlayer 4 de Design Science, o NVDA agora puet leyer y
navegar interactivament por conteniu matematico en os navegadors web y en o
Microsoft Word y PowerPoint. Mira-te a sección "Leyer conteniu mathematico" en
a Guida de l'usuario ta detalles. (#4673)
+- Agora ye posible asignar cenyos de dentrada (comandos de teclau, cenyos
tactils, etc.) Ta totz os dialogos de preferencias d'o NVDA y as opcions de
formatiau de documentos fendo servir o dialogo de Cenyos de Dentrada. (#4898)


== Cambeos ==
-- En o dialogo de formatiau de documentos d'o NVDA os alcorces de teclau
t'anunciar as listas, anunciar os vinclos, anunciar os numeros de Línea y
anunciar o Nombre d'a fuent se ha cambiau. (#4650)
-- En o dialogo Opcions d'o churi d'o NVDA se ha adhibiu alcorces de teclau ta
reproducir as coordenadas d'audio en que se mueve o churi y o brilo controla o
volumen d'as coordenadas d'audio. (#4916)
+- En o dialogo de formatiau de documentos d'o NVDA os alcorces de teclau
t'anunciar as listas, anunciar os vinclos, anunciar os numeros de Línea y
anunciar o Nombre d'a fuent s'ha cambiau. (#4650)
+- En o dialogo Opcions d'o churi d'o NVDA s'ha adhibiu alcorces de teclau ta
reproducir as coordenadas d'audio en que se mueve o churi y o brilo controla o
volumen d'as coordenadas d'audio. (#4916)
+- S'ha amillorau significativament l'anunciau d'os nombres d'as colors. (#4984)
+- Esviellau o transcriptor braille liblouis ta 2.6.2. (#4777)


== Corrección d'errors ==
- As descripcions d'os caracters agora se maneyan correctament t'os conchuntos
de caracters en qualques idiomas Indicos. (#4582)
+- Si a opción "Confidar en l'idioma d'a voz en procesar caracters y simbolos"
ye activada, o dialogo de pronuncia de puntuación y simbolos agora fa servir
correctament l'idioma d'a voz. Tamién l'idioma que a suya pronuncia se ye
editando s'amuestra en o titol d'o dialogo. (#4930)
+-En l'Internet Explorer y atros controls MSHTML os caracters tipaus ya no
s'anuncian inapropiadament en os quadros combinaus editables tals como o campo
de busca de Google en a pachina prencipal d'o Google. (#4976)
+- En que se seleccionan colors en as aplicacions d'o Microsoft Office agora
s'anuncian os nombres d'as colors. (#3045)
+- A salida braille en danés agora marcha de nuevas. (#4986)
+- l'avPach y o RePach se puet fer servir unatra vegada ta cambiar as
diapositivas adintro d'una presentación d'o PowerPoint. (#4850)
+- En o Skype ta escritorio 7.2 y superior, as notificacions d'escritura agora
s'anuncian y s'han apanyau os problemas inmediatament dimpués de mover o foco
ta difuera d'una conversa. (#4972)
+- S'han apanyau problemas en escribir qualques puntuacións y simbolos tals
como gafetz en o campo de tresmín en o dialogo de cenyos de dentrada. (#5060)


== Cambeos ta desembolicadors ==
-- brailleInput.handler.sendChars(mychar) ya no tresminará un caracter si ye
igual que o caracter anterior, guarenciando-se que a tecla ninviada s'ha
liberau correctament.
+- brailleInput.handler.sendChars(mychar) ya no tresminará un caracter si ye
igual que o caracter anterior guarenciando-se que a tecla ninviada s'ha
liberau correctament. (#4139)
+- Os scripts ta cambiar os modos tactils agora cumplen con as nuevas etiquetas
adhibidas ta touchHandler.touchModeLabels. (#4699)
+- Os complementos pueden furnir as suyas propias implementacions de
presentación matematica. Mira-te o paquet mathPres ta detalles. (#4509)
+- S'han implementau comandos de fabla ta ficar una crebadura entre parolas y
ta cambiar o ton, volumen y velocidat. Mira-te BreakCommand, PitchCommand,
VolumeCommand y RateCommand en o modulo d'a fabla. (#4674)
+ - Bi ha tamién speech.PhonemeCommand ta ficar pronuncias especificas, pero
as implementacions actuals no suportan que un numero muito limitau de fonemas.


= 2015.1 =

diff --git a/user_docs/an/userGuide.t2t b/user_docs/an/userGuide.t2t
index 4b6de6b..4606ed1 100644
--- a/user_docs/an/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/an/userGuide.t2t
@@ -442,7 +442,7 @@ Si bien un churi fisico u un trackpad se podrían emplegar
ta navegar con o chur

+ Modo de navegación +
Os documentos complexos de nomás lectura, tals como as pachinas Web, son
representaus en o NVDA con un modo de navegación.
-Ixo inclui documentos en o Mozilla Firefox, o Microsoft Internet Explorer, os
mensaches HTML d'o Microsoft Outlook, o Google Chrome, l'Adobe Reader y l'Adobe
Flash.
+Ixo inclui documentos en o Mozilla Firefox, o Microsoft Internet Explorer, o
Mozilla Thunderbird, os mensaches HTML d'o Microsoft Outlook, o Google Chrome,
l'Adobe Reader y l'Adobe Flash.
O modo de navegación tamién ye disponible opcionalment t'os documentos d'o
Microsoft Word.

En o modo de navegación, o conteniu d'o documento se fa disponible por meyo
d'una representación plana de conteniu tal como una pachina Web, por o qual te
puetz mover con as teclas de cursor.
@@ -477,26 +477,27 @@ Note-se que no totz istos comandos son suportaus en
todas as menas de documento
%kc:beginInclude
As siguients teclas por ellas mesmas blincan t'o siguient campo, con a tecla
mayus blincan ta l'anterior campo.
- h: Capitero
-- l: lista
-- i: elemento de lista
-- t: tabla
+- l: Lista
+- i: Elemento de lista
+- t: Tabla
- k: Vinclo
-- n: texto que no ye vinclo
-- f: campo de formulario
-- u: vinclo no visitau
-- v: vinclo visitau
-- e: campo d'edición
-- b: botón
-- x: caixeta de verificación
-- c: quadro combinau
-- r: botón d'opción
-- q: cita
-- s: deseparador
-- m: marco
-- g: grafico
-- d: zona
-- u: obchecto integrau
-- 1 ta 6: capiters d'1 ta 6 respectivament
+- n: Texto que no ye vinclo
+- f: Campo de formulario
+- u: Vinclo no visitau
+- v: Vinclo visitau
+- e: Campo d'edición
+- b: Botón
+- x: Caixeta de verificación
+- c: Quadro combinau
+- r: Botón d'opción
+- q: Cita
+- s: Deseparador
+- m: Marco
+- g: Grafico
+- d: Zona
+- o: Obchecto integrau
+- 1 ta 6: Capiters d'1 ta 6 respectivament
+- a: Anotación (comentario, revisión d'editor, etc.)
-
Ta mover-te-ne t'o comienzo u final d'elementos contenedors tals como listas y
tablas:
|| Nombre | Tecla | Descripción |
@@ -505,9 +506,10 @@ Ta mover-te-ne t'o comienzo u final d'elementos
contenedors tals como listas y t
%kc:endInclude

++ A Lista d'Elementos ++
-A lista d'elementos proporciona acceso a una lista de vinclos, capiters u
zonas en a pachina.
-Os botons d'opción te permiten cambiar entre istas tres menas d'información.
-Se Proporciona tamién un campo d'edición en o dialogo o qual te permite
filtrar a lista ta aduyar-te a buscar un elemento en particular en a pachina.
+A lista d'elementos proporciona acceso a una lista de quantos vinclos,
capiters u zonas en a pachina.
+Por eixemplo en os navegadors web a lista d'elementos puet incluir vinclos,
capiters u marcapachinas.
+Os botons d'opción te permiten cambiar entre as diferents menas d'elementos.
+Se Proporciona tamién un campo d'edición en o dialogo o qual te permite
filtrar a lista t'aduyar-te a buscar un elemento en particular en a pachina.
Una vegada haigas trigau un elemento, puetz emplegar os botons proporcionaus
en o dialogo ta mover-te-ne ta, u activar, ixe elemento.
%kc:beginInclude
|| Nombre | Tecla | Descripción |
@@ -525,6 +527,42 @@ Se proporciona una orden de teclau ta tornar t'a pachina
orichinal que contién
| Mover-se-ne t'o conteniu d'o modo de Navegación | NVDA+control+espacio |
Mueve o foco difuera de l'actual obchecto integrau y lo mete adintro d'o
documento que lo contién |
%kc:endInclude

++ Leyer conteniu Matematico +
+Fendo servir o MathPlayer 4 de Design Science, o NVDA puet leyer y navegar
interactivament o conteniu matematico suportau.
+Ixo requier que o MathPlayer 4 siga instalau en l'ordinador.
+O MathPlayer ye disponible como una descarga de valdes dende:
http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+O NVDA suporta as siguients menas de conteniu matematico:
+- MathML en o Mozilla Firefox y o Microsoft Internet Explorer.
+- Design Science MathType en o Microsoft Word y PowerPoint.
+- MathML en l'Adobe Reader. Nota que isto no ye un estandar oficial encara,
allora no bi ha actualment software disponible publicament que pueda producir
iste conteniu.
+-
+
+En leyer un documento, o NVDA charrará qualsiquier conteniu matematico
suportau do se produzca.
+Si yes fendo servir una linia Braille, tamién s'amostrará en braille.
+
+++ Navegación interactiva ++
+Si yes treballando prencipalment con a fabla, en a mayoría d'os casos es
probable que deseyes examinar a expresión en segmentos mas chicotz en cuenta
d'escuitar toda la expresión de vez.
+
+Si yes en o modo de navegación, puetz fer ixo movendo lo cursor t'o conteniu
matematico y pretando l'intro.
+
+Si no yes en o modo de navegación:
++ mover o cursor de revisión t'o conteniu matematico .
+Por defecto, o cursor de revisión sigue a lo cursor d'o sistema, allora puetz
fer servir usualment o cursor d'o sistema ta mover-lo t'o conteniu deseyau.
++ allora, activar o siguient comando:
++
+
+%kc:beginInclude
+|| Nombre | Tecla | Descripción |
+| Interactuar con conteniu matematico | NVDA+alt+m | Empecipia a interacción
con o conteniu matematico. |
+%kc:endInclude
+
+En iste punto, puetz fer servir os comandos d'o MathPlayer tals como as teclas
de flecha ta explorar a expresión.
+Por eixemplo, puetz mover-te-ne a traviés d'a expresión con as teclas de
flecha cucha y dreita y ampliar adintro d'una parti d'a expresión como una
truesa fendo servir a tecla de flecha abaixo.
+Por favor mira-te a documentación d'o MathPlayer ta más información.
+
+Quan deseyes tornar t'o documento, simplament preta la tecla escape.
+
+ Ordens d'o NVDA Especificas t'aplicacións +
O NVDA proporciona as suyas propias ordens extra ta qualques aplicacions ta
fer mas facils bells quefers u ta proporcionar acceso a funcionalidat que
d'unatro modo no ye accesible t'os usuarios d'un lector de pantalla.

@@ -542,6 +580,7 @@ O NVDA proporciona as suyas propias ordens extra ta
qualques aplicacions ta fer
| Configurar a ringlera de capiters de columna | NVDA+mayus+c | Pretando isto
una vegada diz a lo NVDA que ista ye a ringlera que contién capiters de
columna, que habrían d'anunciar-se automaticament quan te'n muevas entre
columnas por ista ringlera. Pretando-ne dos vegadas limpiará a opción. |
| Configurar a columna de capiters de ringlera | NVDA+mayus+r | Pretando isto
una vegada diz a lo NVDA que ista ye a columna que contién capiters de
ringlera, que s'habrían d'anunciar automaticament quan te'n muevas entre
ringleras dimpués d'ista columna. Pretando-ne dos vegadas limpiará la opción. |
| Anunciar o comentario | NVDA+alt+c | Anuncia o comentario en a celda actual
si bi'n ha belún. |
+| Dialogo de lista d'elementos | NVDA+f7 | Ubre o dialogo d'a lista
d'elementos amostrando graficos, celdas con comentarios, u celdas con formulas.
|
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -587,6 +626,9 @@ En totz os quadros de dialogo d'opcions d'o NVDA, preta o
botón Acceptar ta acc
Ta cancelar qualsiquier cambeo, preta o botón Cancelar u a tecla escape.
Qualques opcions tamién pueden cambiar-se emplegando teclas d'alcorce, que se
listan do sigan relevants en as seccions subsiguients.

+Nota que por defecto, no totz os dialogos de preferencias pueden estar
accediuss con cenyos de dentrada (comandos de teclau, cenyos tactils, etc.).
+Si deseyas acceder ta dialogos que no tienen alcorces de teclas adedicaus, fe
servir o [dialogo de cenyos de dentrada #InputGestures] t-adhibir cenyos
personalizaus ta iste dialogo.
+
+++ Opcions Chenerals (NVDA+control+g) +++
O quadro de dialogo Opcions Chenerals se troba en o menú Preferencias.
Contién as siguients opcions:
@@ -796,6 +838,18 @@ Isto significa que no tiens desplazamiento d'a linia
braille t'a fin de cada lin
Isto podría permitir una lectura mas fluida de grans cantidatz de texto.
Isto ye desactivau de traza predeterminada.

+==== Privar a división de parolas quan siga posible ====
+Si isto ye activau, una parola que siga masiau gran ta cullir en o final d'a
linia braille no será dividida.
+En cuenta d'ixo, bi habrá bella mica d'espacio en blanco a la fin d'a linia.
+En desplazar-te-ne por a pantalla podrás leyer a parola completa.
+Ixo a veces se clama "achuste de linia".
+Nota que si a parola ye masiau luenga ta cullir en a linia mesmo por sí mesma,
a parola agún habrá de dividir-se.
+
+Si isto ye desactivau, tanto como siga posible d'a parola s'amostrará pero a
resta en se tallará.
+En que te'n desplaces por a pantalla allora podrás leyer a resta d'a parola.
+
+Activar-la pue permitir una lectura mas fluida pero por un regular requier que
te'n desplaces mas por a pantalla.
+
+++ Opcions de Teclau (NVDA+control+k)+++
Iste quadro de dialogo se troba en o menú Preferencias, baixo "Opcions de
teclau...".
Contién as siguients opcions:
@@ -1038,9 +1092,9 @@ A mayoría d'as caixetas de verificación en iste dialogo
son ta configurar qué
Por Eixemplo, si marcas a caixeta de verificación anunciar o nombre d'a fuent,
cada vegada que navegues por o texto con una fuent diferent, o nombre d'a fuent
será anunciau.

Puetz configurar l'anunciau de:
-- Nombre de fuent
-- Grandaria de fuent
-- Atributos de fuent
+- Nombre d'a fuent
+- Grandaria d'a fuent
+- Atributos d'a fuent
- Aliniación d'o texto
- Colors
- Revisions de l'editor
@@ -1051,7 +1105,7 @@ Puetz configurar l'anunciau de:
- Sangría de linia
- Sangría de paragrafo (por eixemplo: sangría francesa, sangría d'a primera
linia)
- Tablas
-- Capiters de ringlera/columna de tabla
+- Capiters de ringlera y columna de tabla
- Coordenadas de celdas de tabla
- Vinclos
- Capiters
@@ -1059,8 +1113,11 @@ Puetz configurar l'anunciau de:
- Citas
- Zonas
- Marcos
+- Quan bella cosa ye clicable
-

+Ta trigar istas opcions dende qualsiquier puesto, por favor asigna cenyos
personalizaus fendo servir o [dialogo de cenyos de dentrada #InputGestures].
+
==== Anunciar os cambeos de formato dimpués d'o cursor ====
Si en ye activada, ista opción diz a lo NVDA que prebe y detecte totz os
cambeos de formato en una linia seguntes a charra, si se fa isto podría
ralentizar-se a rispuesta d'o NVDA.

@@ -1077,6 +1134,8 @@ son:
- Temporal: as reglas en iste diccionario afectan a todas as voces en o NVDA,
pero nomás t'a sesión actual. Istas reglas son temporals y se perderán si o
NVDA ye reenchegau
-

+Amenistes asignar cenyos personalizaus fendo servir o [dialogo de cenyos de
dentrada #InputGestures] si deseyas ubrir bel'un d-istos dialogsos de
diccionario dende qualsiquier puesto.
+
Totz os dialogos de diccionario contienen una lista de reglas que serán
utilizadas ta procesar a voz.
O dialogo tamién contién os botons Adhibir, Editar y Eliminar.

@@ -1103,6 +1162,9 @@ As expresions regulars no son cubiertas en ista Guida de
l'Usuario, pero bi ha m
+++ Pronuncia de Puntuación y simbolos +++[SymbolPronunciation]
Iste dialogo te permite cambiar o modo en que son pronunciaus a puntuación y
atros simbolos, asinas como o libel d'os simbolos en que se'n verbalizan.

+L'idioma que se ye editando a suya pronuncia de simbolos s'amostrará en o
titol d'o dialogo.
+Nota que iste dialogo respeta la opción "Confidar en l'idioma d'a voz en
procesar caracters y simbolos" trobada en o [dialogo d'opcions d'a voz
#VoiceSettings]; p.eix. Se fa servir l'idioma d'a voz en cuenta d'a opción
d'idioma global d'o NVDA quan ista opción ye activada.
+
Ta cambiar un simbolo, en primeras selecciona-lo en a lísta de Simbolos.
O campo Reemplazar te permite cambiar o texto que habría de verbalizarse en
cuenta d'iste simbolo.
Fendo servir o campo libel, puetz achustar o libel mas baixo d'o simbolo ta
como iste simbolo habría de charrar-se.
@@ -1115,7 +1177,7 @@ Puetz eliminar un simbolo que adhibiés anteriorment
pretando lo botón Eliminar

En que remates, preta lo botón Acceptar ta alzar os tuyos cambeos u lo botón
Cancelar ta descartar-los.

-+++ Cenyos de Dentrada +++
++++ Cenyos de Dentrada +++[InputGestures]
En iste dialogo, puetz personalizar os cenyos de dentrada (teclas en o teclau,
botons en a pantalla braille, etc.) ta ordens d'o NVDA.

Nomás s'amuestran as ordens que s'apliquen immediatament antis que o dialogo
s'ubra.
@@ -1248,8 +1310,10 @@ Ta desembolicadors de Software vidents u chent
contrimostrando lo NVDA a una aud
T'activar o visualizador de voz, marca l'elemento de menú "Visualizador de
Voz" baixo Ferramientas en o menú NVDA.
Desmarca l'elemento de menú ta desactivar-lo.

-Mientres o visualizador de voz ye activau, s'actualiza constantment ta
amostrar-te o texto mas recient que ye estando charrau.
-Manimenos, si fas clic u colocas o foco adintro d'o visualizador, NVDA
detendrá temporalment l'actualización d'o texto, tal que podrás seleccionar u
copiar facilment o conteniu existent.
+Mientras o visualizador de voz ye activau, s'actualiza constantment
t'amostrar-te o texto mas recient que ye estando charrau.
+Manimenos, si fas clic u colocas o foco adintro d'o visualizador, o NVDA
aturará temporalment l'actualización d'o texto, tal que podrás seleccionar u
copiar facilment o conteniu existent.
+
+Ta trigar o visor d'a fabla dende qualsiquier puesto, por favor asigna un
cenyo personalizau fendo servir o [dialogo de cenyos de dentrada
#InputGestures].

++ Administrador de Complementos ++
L'Administrador de Complementos, a lo que s'accedeix seleccionando
Administrador de complementos baixo Ferramientas en o menú NVDA, te permite
instalar y desinstalar paquetz de complementos t'o NVDA.
@@ -1265,26 +1329,28 @@ Si o NVDA ye instalau y correndo en o tuyo sistema
puetz ubrir dreitament o comp
En caso contrario, alza o paquet de complemento y sigue as instruccions mas
abaixo.

Ta instalar un complemento que obteniés previament, preta o botón Instalar.
-Isto te permitirá examinar un paquet de complemento (fichero .nvda-addon) en
o tuyo ordinador u en un ret.
+Ixo te permitirá examinar un paquet de complemento (fichero .nvda-addon) en o
tuyo ordinador u en un ret.
Una vegada que pretes Ubrir, o proceso d'instalación empecipiará.

-En que un complemento se va a instalar, NVDA en primeras te pedirá que
confirmes que realment deseyas instalar-lo.
+En que un complemento se'n va a instalar, NVDA en primeras te pedirá que
confirmes que realment deseyas instalar-lo.
A causa que a funcionalidat d'os complementos no tien restriccions adintro d'o
NVDA, que en teoría podría incluir l'acceso t'os tuyos datos personals u mesmo
ta tot o sistema si o NVDA ye una copia instalada, ye muit important que
instales nomás complementos dende fuents fiables.
Una vegada que o complemento siga instalau, o NVDA debe reenchegar-se ta que o
complemento prencipie a suya execución.
-Dica que lo faigas, un estau de "instalar" s'amostrará ta ixe complemento en a
lista.
+Malas que lo faigas, un estau de "instalar" s'amostrará ta ixe complemento en
a lista.

Ta eliminar un complemento, selecciona o complemento dende a lista y preta o
botón Eliminar.
O NVDA te preguntará si realment deseyas fer isto.
Igual que con a instalación, o NVDA debe reenchegar-se ta que o complemento
siga eliminau completament.
-Dica que lo faigas, un estau de "eliminar" s'amostrará ta ixe complemento en a
lista.
+Malas que lo faigas, un estau de "eliminar" s'amostrará ta ixe complemento en
a lista.

L'administrador tamién tien un botón Zarrar ta zarrar o dialogo.
Si has instalau u eliminau complementos, o NVDA en primeras te preguntará si
deseyas reenchegar-lo ta que os cambeos puedan levar-se a cabo.

-En o pasau ye estau posible extender a funcionalidat d'o NVDA copiando plugins
y controladors individuals en o tuyo directorio de configuración de l'usuario
d'o NVDA.
+En o pasau estió posible extender a funcionalidat d'o NVDA copiando plugins y
controladors individuals en o tuyo directorio de configuración de l'usuario d'o
NVDA.
Encara que ista versión d'o NVDA encara podrá cargar-los, No s'amostrarán en
l'Administrador de Complementos.
Ye millor eliminar istos fichers d'a tuya configuración y instalar o
complemento apropiau si bi'n ha belún disponible.

+T'acceder t'o Administrador de complementos dende qualsiquier puesto, por
favor asigna un cenyos personalizau fendo servir o [dialogo de cenyos de
dentrada #InputGestures].
+
++ Consola de Python ++
A consola de Python d'o NVDA, trobada baixo Ferramientas en o menú NVDA, ye
una ferramienta de desembolique que ye util ta depuración, inspección cheneral
de l'interior d'o NVDA u inspeción d'a hierarquía d'accesibilidat d'una
aplicación.
Ta mas información, por favor mira la Guida d'o desembolicador disponible en
[a sección de Desembolique d'a pachina web d'o NVDA
http://community.nvda-project.org/wiki/development].
@@ -1352,7 +1418,7 @@ Ista sección contién información sobre as linias braille
suportadas por o NVD
++ Series d'a Freedom Scientific Focus/PAC Mate ++
Todas as linias Focus y PAC Mate de [Freedom Scientific
http://www.freedomscientific.com/] se suportan.
Amenesterás os controladors de linias braille de Freedom Scientific instalaus
en o tuyo sistema.
-Si no los tiens encara, puetz obtener-los dende
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+Si no los tiens encara, puetz obtener-los dende
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
Encara que ista pachina no mencione que a pantalla Focus 40 Blue, o
controlador suporta todas as pantallas Focus y Pacmate de Freedom Scientific.
Si o tuyo sistema executa un Windows de 64 bits y os controladors ya
s'instaloron por unatro lector de pantalla, posiblement encara amenesterás
instalar os controladors dende iste vinclo, ya que os fichers que requiere NVDA
posiblement no estioron instalaus por l'atro lector de pantalla.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/6d50d6d8fd38/
Changeset: 6d50d6d8fd38
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:11+00:00
Summary: L10n updates for: ar
From translation svn revision: 21558

Authors:
Fatma Mehanna <fatma.mehanna@xxxxxxxxx>
Shaimaa Ibrahim <shamse1@xxxxxxxxx>

Stats:
1048 123 source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
15 0 user_docs/ar/changes.t2t
64 6 user_docs/ar/userGuide.t2t
3 files changed, 1127 insertions(+), 129 deletions(-)

Affected #: 3 files

diff --git a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
index b6e8690..76c2b87 100644
--- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -4,15 +4,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master-10703,53a09c4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-16 19:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 18:00+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: AR <arabictranslationteam@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,1664,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
desktop screen is active.
msgid "Secure Desktop"
@@ -166,13 +167,23 @@ msgstr "تشيكي بدون اختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "دنيماركي بدون اختصارات"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "دنيماركي 6 نقاط بدون اختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "دنيماركي باختصارات"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "دنيماركي 8 نقاط بدون اختصارات"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "دنيماركي 6 نقاط باختصارات"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "دنيماركي 8 نقاط باختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -255,16 +266,6 @@ msgstr "فنلندي برايل حاسوب 8 نقاط"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "فرنسي موحد برايل حاسوب 6 نقاط"

@@ -280,6 +281,16 @@ msgstr "فرنسي موحد باختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "فرنسي كندي بدون اختصارات"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "غوجراتية بدون اختصارات"

@@ -375,8 +386,8 @@ msgstr "هولاندي بلجيكي بدون اختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
-msgstr "هولاندي بدون اختصارات"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
+msgstr "هولاندي (نيذرلاند) بدون اختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -460,8 +471,8 @@ msgstr "سويدي بدون اختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "سلوفاكي"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "سلوفاكي بدون اختصارات"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -1211,22 +1222,22 @@ msgstr "لون غير معروف"
#. Translators: the color Alice Blue (RGB 240, 248, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Alice Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق أليس"

#. Translators: the color Antique White (RGB 250, 235, 215) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Antique White"
-msgstr ""
+msgstr "أبيض عتيق"

#. Translators: the color Aqua (RGB 0, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Aqua"
-msgstr "فيروزي"
+msgstr "مائي"

#. Translators: the color Aquamarine (RGB 127, 255, 212) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "زبرجدي"

#. Translators: the color Azure (RGB 240, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1241,7 +1252,7 @@ msgstr "بايج"
#. Translators: the color Bisque (RGB 255, 228, 196) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Bisque"
-msgstr ""
+msgstr "حسائي"

#. Translators: the color Black (RGB 0, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1251,7 +1262,7 @@ msgstr "أسود"
#. Translators: the color Blanched Almond (RGB 255, 235, 205) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Blanched Almond"
-msgstr ""
+msgstr "لوزي مقشر"

#. Translators: the color Blue (RGB 0, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1271,17 +1282,17 @@ msgstr "بني"
#. Translators: the color Burly Wood (RGB 222, 184, 135) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Burly Wood"
-msgstr ""
+msgstr "خشبي"

#. Translators: the color Cadet Blue (RGB 95, 158, 160) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cadet Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق جيشي"

#. Translators: the color Chartreuse (RGB 127, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "كرتوزي"

#. Translators: the color Chocolate (RGB 210, 105, 30) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1296,22 +1307,22 @@ msgstr "مرجان"
#. Translators: the color Cornflower Blue (RGB 100, 149, 237) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cornflower Blue"
-msgstr ""
+msgstr "قنطريوني"

#. Translators: the color Cornsilk (RGB 255, 248, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cornsilk"
-msgstr ""
+msgstr "أصفر فاتح جدا"

#. Translators: the color Crimson (RGB 220, 20, 60) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Crimson"
-msgstr ""
+msgstr "قرمزي"

#. Translators: the color Cyan (RGB 0, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cyan"
-msgstr "سماوي"
+msgstr "بين الأخضر والأزرق"

#. Translators: the color Dark Blue (RGB 0, 0, 139) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1326,7 +1337,7 @@ msgstr "سماوي داكن"
#. Translators: the color Dark Goldenrod (RGB 184, 134, 11) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "ذهبي داكن"

#. Translators: the color Dark Gray (RGB 169, 169, 169) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1341,19 +1352,17 @@ msgstr "أخضر داكن"
#. Translators: the color Dark Khaki (RGB 189, 183, 107) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Khaki"
-msgstr ""
+msgstr "كاكي داكن"

#. Translators: the color Dark Magenta (RGB 139, 0, 139) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Dark Magenta"
-msgstr "أخضر داكن"
+msgstr "أحمر أرجواني داكن"

#. Translators: the color Dark Olive Green (RGB 85, 107, 47) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Dark Olive Green"
-msgstr "أخضر داكن"
+msgstr "أخضر زيتوني داكن"

#. Translators: the color Dark Orange (RGB 255, 140, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1361,10 +1370,9 @@ msgid "Dark Orange"
msgstr "برتقالي داكن"

#. Translators: the color Dark Orchid (RGB 153, 50, 204) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Dark Orchid"
-msgstr "أحمر داكن"
+msgstr "سحلبي داكن"

#. Translators: the color Dark Red (RGB 139, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1374,23 +1382,22 @@ msgstr "أحمر داكن"
#. Translators: the color Dark Salmon (RGB 233, 150, 122) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Salmon"
-msgstr ""
+msgstr "سلموني داكن"

#. Translators: the color Dark Sea Green (RGB 143, 188, 143) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Dark Sea Green"
-msgstr "أخضر داكن"
+msgstr "أخضر بحري داكن"

#. Translators: the color Dark Slate Blue (RGB 72, 61, 139) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Slate Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق أردوازي داكن"

#. Translators: the color Dark Slate Gray (RGB 47, 79, 79) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Slate Gray"
-msgstr ""
+msgstr "رمادي أردوازي داكن"

#. Translators: the color Dark Turquoise (RGB 0, 206, 209) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1405,12 +1412,12 @@ msgstr "بنفسجي داكن"
#. Translators: the color Deep Pink (RGB 255, 20, 147) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Deep Pink"
-msgstr ""
+msgstr "وردي عميق"

#. Translators: the color Deep Sky Blue (RGB 0, 191, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Deep Sky Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق سماوي عميق"

#. Translators: the color Dim Gray (RGB 105, 105, 105) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1420,22 +1427,22 @@ msgstr "رماضي معتم"
#. Translators: the color Dodger Blue (RGB 30, 144, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dodger Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق مراوغ"

#. Translators: the color Fire Brick (RGB 178, 34, 34) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Fire Brick"
-msgstr ""
+msgstr "طوبي محروق"

#. Translators: the color Floral White (RGB 255, 250, 240) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Floral White"
-msgstr ""
+msgstr "أبيض مزهر"

#. Translators: the color Forest Green (RGB 34, 139, 34) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Forest Green"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر غابي"

#. Translators: the color Fuchsia (RGB 255, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1445,12 +1452,12 @@ msgstr "فوشيا"
#. Translators: the color Gainsboro (RGB 220, 220, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Gainsboro"
-msgstr ""
+msgstr "رماضي مائل للأزرق فاتح"

#. Translators: the color Ghost White (RGB 248, 248, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Ghost White"
-msgstr ""
+msgstr "شبحي"

#. Translators: the color Gold (RGB 255, 215, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1460,7 +1467,7 @@ msgstr "ذهب"
#. Translators: the color Goldenrod (RGB 218, 165, 32) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "ذهبي"

#. Translators: the color Gray (RGB 128, 128, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1480,7 +1487,7 @@ msgstr "أصفر مخضر"
#. Translators: the color Honeydew (RGB 240, 255, 240) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Honeydew"
-msgstr ""
+msgstr "مَني"

#. Translators: the color Hot Pink (RGB 255, 105, 180) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1495,38 +1502,37 @@ msgstr "أحمر هندي"
#. Translators: the color Indigo (RGB 75, 0, 130) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Indigo"
-msgstr ""
+msgstr "نيلي"

#. Translators: the color Ivory (RGB 255, 255, 240) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Ivory"
-msgstr ""
+msgstr "سكري"

#. Translators: the color Khaki (RGB 240, 230, 140) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Khaki"
-msgstr ""
+msgstr "كاكي"

#. Translators: the color Lavender (RGB 230, 230, 250) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lavender"
-msgstr ""
+msgstr "خزامي"

#. Translators: the color Lavender Blush (RGB 255, 240, 245) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lavender Blush"
-msgstr ""
+msgstr "خزامي محمر"

#. Translators: the color Lawn Green (RGB 124, 252, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Lawn Green"
-msgstr "أخضر داكن"
+msgstr "أخضر مصفر فاتح"

#. Translators: the color Lemon Chiffon (RGB 255, 250, 205) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lemon Chiffon"
-msgstr ""
+msgstr "شيفون ليموني"

#. Translators: the color Light Blue (RGB 173, 216, 230) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1534,10 +1540,9 @@ msgid "Light Blue"
msgstr "أزرق فاتح"

#. Translators: the color Light Coral (RGB 240, 128, 128) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Light Coral"
-msgstr "right alt"
+msgstr "مرجاني فاتح"

#. Translators: the color Light Cyan (RGB 224, 255, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1547,7 +1552,7 @@ msgstr "سماوي فاتح"
#. Translators: the color Light Goldenrod Yellow (RGB 250, 250, 210) from CSS
color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Goldenrod Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "أصفر ذهبي فاتح"

#. Translators: the color Light Green (RGB 144, 238, 144) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1565,30 +1570,29 @@ msgid "Light Pink"
msgstr "وردي فاتح"

#. Translators: the color Light Salmon (RGB 255, 160, 122) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Light Salmon"
-msgstr "right alt"
+msgstr "سلموني فاتح"

#. Translators: the color Light Sea Green (RGB 32, 178, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Sea Green"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر بحري فاتح"

#. Translators: the color Light Sky Blue (RGB 135, 206, 250) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Sky Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق سماوي فاتح"

#. Translators: the color Light Slate Gray (RGB 119, 136, 153) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Slate Gray"
-msgstr ""
+msgstr "رماضي أردوازي فاتح"

#. Translators: the color Light Steel Blue (RGB 176, 196, 222) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Steel Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق فولاذي"

#. Translators: the color Light Yellow (RGB 255, 255, 224) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1623,82 +1627,82 @@ msgstr "كستنائي"
#. Translators: the color Medium Aquamarine (RGB 102, 205, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق مخضر متوسط"

#. Translators: the color Medium Blue (RGB 0, 0, 205) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق متوسط"

#. Translators: the color Medium Orchid (RGB 186, 85, 211) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Orchid"
-msgstr ""
+msgstr "سحلبي متوسط"

#. Translators: the color Medium Purple (RGB 147, 112, 219) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Purple"
-msgstr ""
+msgstr "أرجواني متوسط"

#. Translators: the color Medium Sea Green (RGB 60, 179, 113) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Sea Green"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر بحري متوسط"

#. Translators: the color Medium Slate Blue (RGB 123, 104, 238) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Slate Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق أردوازي متوسط"

#. Translators: the color Medium Spring Green (RGB 0, 250, 154) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Spring Green"
-msgstr ""
+msgstr "أخضر ربيعي متوسط"

#. Translators: the color Medium Turquoise (RGB 72, 209, 204) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "تركواز متوسط"

#. Translators: the color Medium Violet Red (RGB 199, 21, 133) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Violet Red"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر بنفسجي متوسط"

#. Translators: the color Midnight Blue (RGB 25, 25, 112) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Midnight Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق مائل للأسود"

#. Translators: the color Mint Cream (RGB 245, 255, 250) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Mint Cream"
-msgstr ""
+msgstr "كريمي نعناع"

#. Translators: the color Misty Rose (RGB 255, 228, 225) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Misty Rose"
-msgstr ""
+msgstr "زهري ضبابي"

#. Translators: the color Moccasin (RGB 255, 228, 181) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Moccasin"
-msgstr ""
+msgstr "حذائي"

#. Translators: the color Navajo White (RGB 255, 222, 173) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Navajo White"
-msgstr ""
+msgstr "أبيض نافاجو"

#. Translators: the color Navy (RGB 0, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق"

#. Translators: the color Old Lace (RGB 253, 245, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Old Lace"
-msgstr ""
+msgstr "شريط قديم"

#. Translators: the color Olive (RGB 128, 128, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1708,7 +1712,7 @@ msgstr "زيتوني"
#. Translators: the color Olive Drab (RGB 107, 142, 35) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Olive Drab"
-msgstr ""
+msgstr "زيتوني"

#. Translators: the color Orange (RGB 255, 165, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1723,12 +1727,12 @@ msgstr "أحمر برتقالي"
#. Translators: the color Orchid (RGB 218, 112, 214) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Orchid"
-msgstr ""
+msgstr "سحلبي"

#. Translators: the color Pale Goldenrod (RGB 238, 232, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Pale Goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "ذهبي شاحب"

#. Translators: the color Pale Green (RGB 152, 251, 152) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1743,22 +1747,22 @@ msgstr "تركواز شاحب"
#. Translators: the color Pale Violet Red (RGB 219, 112, 147) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Pale Violet Red"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر بنفسجي شاحب"

#. Translators: the color Papaya Whip (RGB 255, 239, 213) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Papaya Whip"
-msgstr ""
+msgstr "لون ثمرة الببايا"

#. Translators: the color Peach Puff (RGB 255, 218, 185) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Peach Puff"
-msgstr ""
+msgstr "خوخي"

#. Translators: the color Peru (RGB 205, 133, 63) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "بيرو"

#. Translators: the color Pink (RGB 255, 192, 203) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1768,12 +1772,12 @@ msgstr "وردي"
#. Translators: the color Plum (RGB 221, 160, 221) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Plum"
-msgstr ""
+msgstr "برقوقي"

#. Translators: the color Powder Blue (RGB 176, 224, 230) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Powder Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق بودرة"

#. Translators: the color Purple (RGB 128, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1788,43 +1792,42 @@ msgstr "أحمر"
#. Translators: the color Rosy Brown (RGB 188, 143, 143) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Rosy Brown"
-msgstr ""
+msgstr "بني زهري"

#. Translators: the color Royal Blue (RGB 65, 105, 225) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Royal Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق ملكي"

#. Translators: the color Saddle Brown (RGB 139, 69, 19) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Saddle Brown"
-msgstr ""
+msgstr "سرجي"

#. Translators: the color Salmon (RGB 250, 128, 114) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Salmon"
-msgstr ""
+msgstr "سلموني"

#. Translators: the color Sandy Brown (RGB 244, 164, 96) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Sandy Brown"
-msgstr ""
+msgstr "بني رملي"

#. Translators: the color Sea Green (RGB 46, 139, 87) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Sea Green"
-msgstr "أخضر داكن"
+msgstr "أخضر بحريأخضر داكن"

#. Translators: the color Seashell (RGB 255, 245, 238) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Seashell"
-msgstr ""
+msgstr "صدفي"

#. Translators: the color Sienna (RGB 160, 82, 45) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Sienna"
-msgstr ""
+msgstr "ترابي"

#. Translators: the color Silver (RGB 192, 192, 192) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1834,17 +1837,17 @@ msgstr "فضي"
#. Translators: the color Sky Blue (RGB 135, 206, 235) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Sky Blue"
-msgstr ""
+msgstr "سماوي"

#. Translators: the color Slate Blue (RGB 106, 90, 205) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Slate Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق أردوازي"

#. Translators: the color Slate Gray (RGB 112, 128, 144) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Slate Gray"
-msgstr ""
+msgstr "رمادي أردوازي"

#. Translators: the color Snow (RGB 255, 250, 250) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1852,15 +1855,14 @@ msgid "Snow"
msgstr "ثلجي"

#. Translators: the color Spring Green (RGB 0, 255, 127) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
-#, fuzzy
msgctxt "color name"
msgid "Spring Green"
-msgstr "print screen"
+msgstr "أخضر ربيعي"

#. Translators: the color Steel Blue (RGB 70, 130, 180) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Steel Blue"
-msgstr ""
+msgstr "أزرق فولاذي"

#. Translators: the color Tan (RGB 210, 180, 140) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1870,12 +1872,12 @@ msgstr "أسمر"
#. Translators: the color Teal (RGB 0, 128, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Teal"
-msgstr ""
+msgstr "فيروزي"

#. Translators: the color Thistle (RGB 216, 191, 216) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Thistle"
-msgstr ""
+msgstr "سيشيلي"

#. Translators: the color Tomato (RGB 255, 99, 71) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgstr "بنفسجي"
#. Translators: the color Wheat (RGB 245, 222, 179) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Wheat"
-msgstr ""
+msgstr "قمحي"

#. Translators: the color White (RGB 255, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1905,7 +1907,7 @@ msgstr "أبيض"
#. Translators: the color White Smoke (RGB 245, 245, 245) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "White Smoke"
-msgstr ""
+msgstr "دخاني"

#. Translators: the color Yellow (RGB 255, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1923,6 +1925,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "%s محدد"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

@@ -2335,9 +2338,9 @@ msgstr "زر قائمة"
msgid "drop down button grid"
msgstr "زر خطي منسدل"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "معادلة"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr "رياضيات"

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2641,7 +2644,7 @@ msgstr "محجوب"

#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it
couldn't be accommodated in the allocated/available space
msgid "cropped"
-msgstr ""
+msgstr "خارج المساحة المطلوبة"

#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into
the adjacent space
msgid "overflowing"
@@ -2781,6 +2784,10 @@ msgstr "أوامر حالة النظام"
msgid "Input"
msgstr "أوامر إدخال"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Document formatting"
+msgstr "إعدادات تنسيق المستند"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "المساعدة التفاعلية تشغيل"
@@ -2925,6 +2932,282 @@ msgid ""
"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically
characters"
msgstr "تشغيل وتعطيل نُطْق كافة مفاتيح التحكم باستثناء الحروف"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name off"
+msgstr "الإعلان عن نوع الخط تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name on"
+msgstr "الإعلان عن نوع الخط تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن تغيير نوع الخط"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size off"
+msgstr "الإعلان عن حجم الخط تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size on"
+msgstr "الإعلان عن حجم الخط تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن تغيير حجم الخط"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "الإعلان عن خصائص الخط تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "الإعلان عن خصائص الخط تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن خصائص الخط"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions off"
+msgstr "الإعلان عن مراجعات المحرر تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions on"
+msgstr "الإعلان عن مراجعات المحرر تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن مراجعات المحرر"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors off"
+msgstr "الإعلان عن الألوان تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors on"
+msgstr "الإعلان عن الألوان تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن الألوان"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment off"
+msgstr "الإعلان عن حالة المحاذاة تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment on"
+msgstr "الإعلان عن حالة المحاذاة تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل حالة المحاذاة"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style off"
+msgstr "الإعلان عن النمط تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style on"
+msgstr "الإعلان عن النمط تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل تغيير النمط"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "الإعلان عن الأخطاء الهجائِية تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "الإعلان عن الأخطاء الهجائِية تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن الأخطاء الهجائية"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages off"
+msgstr "الإعلان عن الصفحات تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages on"
+msgstr "الإعلان عن الصفحات تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن الصفحات"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "الإعلان عن رقم السطر تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "الإعلان عن رقم السطر تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن رقم السطر"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "الإعلان عن إزاحة الأسطر تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "الإعلان عن إزاحة الأسطر تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن إزاحة الأسطر"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "الإعلان عن المسافات البادئة تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "الإعلان عن المسافات البادئة تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن المسافات البادئة للفقرات"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables off"
+msgstr "الإعلان عن الجداول تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables on"
+msgstr "الإعلان عن الجداول تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن الجداول"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "الإعلان عن مراجع الخلايا تشغيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "الإعلان عن رؤوس الصفوف والأعمدة تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن رؤوس الصفوف والأعمدة"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "الإعلان عن مراجع الخلايا تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "الإعلان عن مراجع الخلايا تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن مراجع الخلايا"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links off"
+msgstr "الإعلان عن الروابط تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links on"
+msgstr "الإعلان عن الروابط تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن الروابط"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments off"
+msgstr "الإعلان عن التعليقات تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments on"
+msgstr "الإعلان عن التعليقات تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن التعليقات"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists off"
+msgstr "الإعلان عن القوائم السردية تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists on"
+msgstr "الإعلان عن القوائم السردية تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن القوائم السردية"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings off"
+msgstr "الإعلان عن رؤوس الموضوعات تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings on"
+msgstr "الإعلان عن رؤوس الموضوعات تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن رؤوس الموضوعات"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "الإعلان عن الاقتباس تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "الإعلان عن الاقتباس تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن الاقتباس"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "الإعلان عن العلامات الدليلية تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "الإعلان عن العلامات الدليلية تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن العلامات الدليلية"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames off"
+msgstr "الإعلان عن الإطارات تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames on"
+msgstr "الإعلان عن الإطارات تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيل نطق الإطارات"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "الإعلان عن لعناصر المنقور عليها تعطيل"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "الإعلان عن نطق العناصر المنقور عليها تشغيل"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "التبديل بين تشغيل وتعطيلالإعلان عن نطق العناصر القابلة للنقر عليها"
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3428,6 +3711,10 @@ msgstr "إظهار محاورة آلات النُطْق الخاصة بالبر
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "إظهار محاورة اعدادات الصوت الخاصة بالبرنامج"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "إظهار محاورة إعدادات البرايل"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "إظهار محاورة اعدادات لوحة المفاتيح الخاصة بالبرنامج"
@@ -3436,6 +3723,14 @@ msgstr "إظهار محاورة اعدادات لوحة المفاتيح الخ
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "إظهار محاورة إعدادات الفأرة الخاصة بالبرنامج"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "إظهار محاورة اعدادات مؤشر الاستعراض"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "إظهار محاورة إعدادات كتابة الأحرف الآسيوية"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "إظهار محاورة إعدادات عرض الكائن الخاصة بالبرنامج"
@@ -3448,6 +3743,26 @@ msgstr "إظهار محاورة إعدادات نمط التصفح بالبرن
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "إظهار محاورة إعدادات تنسيق المستندات الخاصة بالبرنامج"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "إظهار محاورة المعجم التلقائي"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "إظهار محاورة معجم الصوت الحالي"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "إظهار محاورة المعجم المؤقت"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "إظهار محاورة نطق الرموز"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "إظهار محاورة اختصارات NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "حفظ الإعدادات الحالية للبرنامج"
@@ -3464,6 +3779,28 @@ msgstr ""
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr "تفعيل شاشة السطر الإلكتروني للبرنامج, مما يفيد في تطويره"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages
for "
+"NVDA"
+msgstr "تنشيط مدير الإضافات البرمجية الذي يمكنك من تثبيت وحذف الإضافات
البرمجية."
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "تعطيل عارض النطق"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "تشغيل عارض النطق"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view all
the "
+"text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+"التبديل بين تشغيل وتعطيل عارض النطق, وهو عبارة عن نافذة تتيح لك قراءة ما
ينطقه "
+"NVDA حاليا."
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "استعراض"
@@ -3602,6 +3939,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "إظهار محاورة إعدادات ملفات NVDA"

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr "ليست رياضيات"
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr "بدأ التفاعل مع المحتوى الرياضي"
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "أوامر محاكاة لوحة مفاتيح النظام"
@@ -6760,6 +7106,15 @@ msgid "Error saving user defined gestures - probably
read only file system."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ الاختصارات التي قمت بتخصيصها - أغلب الظن أن ملف النظام معد
للقراءة فقط"

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr "الخروج من المحتوى الرياضي"
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr "التفاعل مع المحتوى الرياضي غير مدعوم"
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -6864,7 +7219,7 @@ msgstr "شريط المهام"

#. Translators: a color, broken down into its RGB red, green, blue parts.
msgid "RGB red {rgb.red}, green {rgb.green}, blue {rgb.blue}"
-msgstr ""
+msgstr "أحمر RGB {rgb.red}, أخضر {rgb.green}, أزرق {rgb.blue}"

#, python-format
msgid "%s items"
@@ -6879,6 +7234,25 @@ msgstr "سطح المكتب"
msgid "default color"
msgstr "اللون الافتراضي"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr "عرض قائمة بالمخططات, والخلايا ذات التعليقات والخلايا ذات الصيغ"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "م&خطط"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "ت&عليق"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "&صيغة"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} حتى {end}"
@@ -6958,6 +7332,551 @@ msgstr "تحرير تعليق خلية {address}"
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "{firstAddress} {firstContent} إلى {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "مساحة مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "أعمدة مرصوفة مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "أعمدة مرصوفة %100 مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "أشرطة متفاوتة المسافات مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف مائة بالمائة مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف مائة بالمائة مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "أعمدة ثلاثية الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "أعمدة متفاوتة المسافات مع تأثير ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "أعمدة مرصوفة مع تأثير ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "أعمدة مرصوفة مائة بالمائة مع تأثير ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "خطي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "دائري مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "دائري مجزأ مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "مساحي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "مساحي مرصوف"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "شريط متفاوت المسافات"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "شريط التخطيط الدائري"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "شريط مرصوف"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "شريط مرصوف مائة بالمائة"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "فقاعي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "فقاعي مع تأثير مرئي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "أعمدة متفاوتة المسافات"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "أعمدة مرصوفة"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "أعمدة مرصوفة %100"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "شريطي بشكل بوقي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف بشكل بوقي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف 100% بشكل بوقي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "عمودي ثلاثي الأبعاد بشكل بوقي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "عمودي بشكل بوقي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "عمودي مرصوف بشكل بوقي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "عمودي مرصوف 100% بشكل بوقي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "شريطي بشكل اسطواني"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف بشكل اسطواني"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف 100% بشكل اسطواني"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "عمودي ثلاثي الأبعاد بشكل اسطواني"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "عمودي مرصوف 100% بشكل اسطواني"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "دائري مجوف"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "دائري مجوف مجزء"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "خطي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "خطي مع معلامات تظهر عند كل قيمة بيانات"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "خطي مرصوف مع علامات تظهر عند كل قيمة بيانات"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "خطي مرصوف 100% مع علامات تظهر عند كل قيمة بيانات"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "خطي مرصوف"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "خطي مرصوف 100%"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "دائري"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "دائري مجزء"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "دائرة التخطيط الدائري"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "شريطي بشكل هرمي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف بشكل هرمي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "شريطي مرصوف 100% بشكل هرمي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "عمودي ثلاثي الأبعاد بشكل هرمي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "عمودي بشكل هرمي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "عمودي مرصوف بشكل هرمي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "عمودي مرصوف 100% بشكل هرمي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "نسيجي"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "نسيجي معبأ"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "نسيجي مع علامات عند كل نقطة بيانات"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "علو-انخفاض-إغلاق"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "فتح-علو-انخفاض-إغلاق"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "كمية-علو-انخفاض-إغلاق"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "كمية-فتح-علو-انخفاض-إغلاق"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "سطحي ثلاثي الأبعاد"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "إحاطة (تخطيط سطحي معروض من أعلى)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "سطحي (إحاطة بأسلاك محيطة معروض لأعلى)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "سطحي ثلاثي الأبعاد (بأسلاك محيطة)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "مبعثر"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "مبعثر"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "مبعثر مع نقاط بيانات متصلة بخطوط"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "مبعثر مع نقاط بيانات متصلة بخطوط متجانسة"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "مبعثر مع نقاط بيانات متصلة بخطوط متجانسة وبدون علامات"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "عنوان المخطط يساوي {chartTitle} النوع يساوي {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "غير معرفة"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "الفئة"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "القيمة"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "متسلسلة"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "{axisName} المحور {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "يوجد %d سلسلة بهذا المخطط"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "يوجد إجمالي %dفي هذه المتسلسلة"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "لا توجد سلسلة معرفة"
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "عنصر"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "لون السلسلة: {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "عرض معرف الوحدةحقل عرض"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "خطوط الشبكة الرئيسية"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "خطوط الشبكة الفرعية"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+#, fuzzy
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "موقع إسقاط محور المخطط"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+#, fuzzy
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "زر حقل محور المخطط"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "أشرطة سفلية"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "خطوط إسقاط"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+#, fuzzy
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "خطوط مرتفعة منخفضة"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+#, fuzzy
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "تعريفات المحور النسيجي"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+#, fuzzy
+msgid "Series Lines"
+msgstr "خطوط السلسلة"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+#, fuzzy
+msgid "Up Bars"
+msgstr "أشرطة علوية"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "زوايا"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "جدول بيانات"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+#, fuzzy
+msgid "Floor"
+msgstr "أرضية"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+#, fuzzy
+msgid "xlNothing"
+msgstr "xlNothing"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+#, fuzzy
+msgid "Walls"
+msgstr "حوائط"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "معرف البيانات"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "أشرطة الأخطاء"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+#, fuzzy
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "أشرطة أخطاء المحور س"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+#, fuzzy
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "أشرطة أخطاء المحور ص"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "شكل"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{} سلسلة {} من {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "لا يوجد تغيير من نقطة {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "زادت ب {} من نقطة {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "تقل ب {} من نقطة {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "الفئة {}: "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "القيمة {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr "الكسر {:.2f} بالمائة {} {} من {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} من {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "أساسي"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "ثانوي"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "محور المخطط, النوع يساوي {}, المجموعة تساوي {}, العنوان يساوي {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "لا شيء"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "عنوان محور المخطط يساوي {} "
+
+msgid " square "
+msgstr "مربع"
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr ""
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+#, fuzzy
+msgid "Trendline"
+msgstr "شَرطة تحت السطر"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "عنوان المخطط يساوي {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "مخطط بلا عنوان"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid "Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left
equals {}"
+msgstr ""
+"ارتفاع مساحة المخطط يساوي {}, العرض يساوي {}, العلو يساوي {}, اليسار يساوي {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "مخطط مساحي"
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside top
"
+"equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr ""
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+#, fuzzy
+msgid "Legend"
+msgstr "أسطورة"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+#, fuzzy
+msgid "No legend"
+msgstr "لا توجد أساطير"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+#, fuzzy
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "مدخل الأسطورة للسلسلة"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+#, fuzzy
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "مفتاح الأسطورة للسلسلة"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "إدراجقسم"
@@ -7230,9 +8149,15 @@ msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "معادلة"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "عرض قائمة بالروابط, ورؤوس الموضوعات أو علامار دليلية"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "سلوفاكي"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "رماضي"


diff --git a/user_docs/ar/changes.t2t b/user_docs/ar/changes.t2t
index 4617081..1033903 100644
--- a/user_docs/ar/changes.t2t
+++ b/user_docs/ar/changes.t2t
@@ -4,19 +4,34 @@
%!includeconf: ../changes.t2tconf
%!includeconf: locale.t2tconf
= 2015.2 =
+يتضمن هذا الإصدار العديد من المستجدات والتي من بينها إمكانية قراءة المخططات ب
microsoft excel ودعم القراءة والتفاعل مع محتوى الرياضيات.

== المستجدات ==
- أصبح من الممكن الانتقال للجملة التالية أو السابقة باستخدام مفاتيح الاختصار
alt+downArrow و alt+upArrow على التوالي. (#3288)
- جداول ترجمة برايل جديدة للعديد من اللغات الهندية. (#4778)
+- في microsoft excel, سيتم الإعلان عن الخلايا التي بها محتوى زائد عن حجمها.
(#3040)
+- استحداث قائمة عناصر ل Microsoft Excel (NVDA+f7), لسرد المخططات والتعليقات
والصيغ. (#1987)
+- دعم قراءة المخططات ب microsoft excel: اختر المخطط من قائمة العناصر بالضغط
على (NVDA+f7) ثم استخدم الأسهم للتنقل بين نقاط البيانات. (#1987)
+- باستخدام تطبيق MathPlayer 4 Design Science, يمكن ل NVDA الآن قراءة والحركة
بفاعليةة على محتوى الرياضيات الموجود بالمتصفحات وبتطبيق microsoft word وتطبيق
powerpoint. لمزيد من التفاصيل انظر قسم "قراءة محتوى الرياضيات" بالدليل. (#4673)
+- أصبح من الممكن تعيين اختصارات (أوامر لوحة المفاتيح, أو اختصارات لمس, إلخ)
لجميع محاورات قائمة التفضيلات ب NVDA ولخيارات إعدادات تنسيق المستندات باستخدام
محاورة تخصيص اختصارات البرنامج. (#4898)


== التعديلات ==
- تعديل مفاتيح الوصول السريع لكل من الإعلان عن القوائم والإعلان عن الروابط
والإعلان عن رقم السطر والإعلان عن اسم الخط بمحاورة إعدادات تنسيق المستندات.
(#4650)
- إضافة مفاتيح وصول سريع لكل من إصدار صفارة عند تنقل مؤشر الفأرة التحكم في
مستوى صوت صفارة أبعاد الشاشة حسب نقائها بمحاورة إعدادات الفأرة. (#4916)
+- تحسين جذري في قراءة الألوان. (#4984)
+- تحديث مترجم ليبلويس برايل للإصدار 2.6.2. (#4777)


== الإصلاحات ==
- من الآن سيتعامل NVDA بشكل صحيح مع وصف الأحرف المرتبطة ببعضها كما في بعض
اللغات الهندية. (#4582)
+ - إذا تم تفعيل خيار "الاعتماد على لغة آلة النطق عند معالجة الأحرف والرموز",
فإن محاورة نطق الرموز وعلامات الترقيم ستستخدم لغة آلة النطق بشكل صحيح. كما
ستظهر اللغة التي تعدل بها الرموز وعلامات الترقيم في عنوان المحاورة. (#4930)
+ - في تطبيق internet explorer وتطبيقات MShtml الأخرى, لم تعد تنطق الأحرف
المكتوبة في صناديق الخيار القابلة للتحرير كحقل البحث الموجود بصفحة قوقل
الرئيسية بشكل غير صحيح. (#4976)
+ - عند اختيار الألوان بتطبيقات microsoft office المكتبية, فسيتم الإعلان عن
أسمائها. (#3045)
+ - عودة ظهور الأحرف المكتوبة باللغة الدانيماركية على السطر الإلكتروني. (#4986)
+ - يمكن استخدام مفاتيح pageUp / pageDown مرة أخرى للتنقل بين الشرائح في عارض
الشرائح ب microsoft powerpoint. (#4850)
+ - في تطبيق skype الإصدار7.2 وما بعده, سيتم الإعلان عن الإشعار بأن شخص يكتب
كما تمت معالجة المشكلات التي كانت تحدث بعد تحريك المؤشر من نافذة المحادثة.
(#4972)
+ - معالجة المشكلات التي كانت تحدث عند كتابة بعض علامات الترقيم أو الرموز
ككتابة الأقواس المربعة بحقل التصفية بمحاورة تخصيص اختصارات البرنامج. (#5060)


== تعديلات للمطورين ==

diff --git a/user_docs/ar/userGuide.t2t b/user_docs/ar/userGuide.t2t
index 1a0fa18..455b267 100644
--- a/user_docs/ar/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/ar/userGuide.t2t
@@ -442,7 +442,7 @@

+ نمط التصفح Browse Mode +
يتم تصفح المستندات المعقدة والمعدة للقراءة فقط مثل صفحات الإنترنت من خلال ما
يسمى في nvda بنمط التصفح.
-وتشمل تلك الصفحات صفحات برامج Mozilla Firefox, Microsoft Internet
Explorer,رسائل html بمنظم البريد الإلكتروني Microsoft Outlook, Google Chrome,
Adobe Reader و Adobe Flash.
+وتشمل تلك الصفحات صفحات برامج Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer,
Mozilla Thunderbird, رسائل html بمنظم البريد الإلكتروني Microsoft Outlook,
Google Chrome, Adobe Reader و Adobe Flash.
كما يمكنك تصفح مستندات microsoft word اختياريا بتفعيل نمط التصفح.

ففي نمط التصفح يتم عرض تلك المستندات بطريقة تجعلنا نتحرك داخل الصفحة باستخدام
مفاتيح الأسهم كما لو كانت نصوص قياسية عادية.
@@ -497,6 +497,7 @@
- G: للتنقل ما بين الأشكال الرسومية.
- D: للتنقل ما بين العلامات الدليلية landmarks.
- O: للتنقل ما بين الكائنات المدرجة.
+-a: الملحوظات (التعليقات, مراجعات المحرر, إلخ.)
-
كي تتمكن من القفز إلى بداية أو إلى نهاية الكائنات التي تحتوي على عناصر
كالقوائم والجداول:
|| اسم الوظيفة | المفتاح | الوصف |
@@ -505,13 +506,14 @@
%kc:endInclude

++ قائمة العناصر ++
-بإمكانك عرض قائمة بكافة العناصر الموجودة بالصفحة الحالية سواء كانت روابط أو
رؤوس موضوعات أو علامات دليلية،
-ويمكنك استعمال أزرار الاختيار الموجودة للتنقل بين العناصر المذكورة وعرضها.
+تمكنك قائمة العناصر من الوصول إلى أنواع مختلفة من العناصر بالمستند حسب التطبيق
المستخدم.
+على سبيل المثال, في صفحات الإنترنت, يمكن لقائمة العناصر سرد الروابط, أو رؤوس
الموضوعات,.
+تتيح لك أزرار الاختيار التنقل بين أنواع العناصر المختلفة.
كما يوجد مربع تحرير بحثي في المحاورة يسهل عملية الوصول لأي عنصر بالصفحة،
وبإمكانك إما الانتقال للعنصر الذي قمت باختياره في الصفحة أو تنشيطه من خلال زر
الانتقال للعنصر أو زر التنشيط الموجودين بالقائمة.
%kc:beginInclude
|| اسم الوظيفة | المفتاح | وصف الوظيفة |
-| عرض قائمة بعناصر نمط التصفح | NVDA+f7 | تفعيل قائمة العناصر التي تحتوي على
روابط ورؤوس موضوعات وعلامات دليلية landmarks بصفحة الإنترنت الحالية |
+| عرض قائمة بعناصر نمط التصفح | NVDA+f7 | سرد أنواع العناصر المختلفة بالمستند
الحالي |
%kc:endInclude

++ الكائنات المدرجة Embedded Objects ++
@@ -525,6 +527,42 @@
| الانتقال إلى نمط التصفح | NVDA+control+space | الخروج بمؤشر النظام من الكائن
المدرج إلى نمط التصفح الذي يحتوي عليه |
%kc:endInclude

+++ قراءة محتوى الرياضيات ++
+يمكن ل NVDA القراءة والحركة التفاعلية مع محتوى الرياضيات المدعوم باستخدام
MathPlayer 4 أحد منتجات شركة Design Science.
+يتطلب ذلك تثبيت MathPlayer 4 على حاسوبك.
+يمكن تحميل Math Player مجانا من: http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+يدعم NVDA الأنواع التالية من محتوى الرياضيات:
+- Mathml, وهو تطبيق يعمد إلى تسهيل استخدام المحتوى العلمي والرياضي على
الإنترنت, ب Mozilla Firefox و Microsoft Internet Explorer.
+- Mathtype, وهو تطبيق لكتابة المعادلات, ب Microsoft Word و PowerPoint.
+- Mathml ب Adobe reader. يرجى الملاحظة بأنه لم تصدر نسخة رسمية لإنتاج هذا
المحتوى بعد.
+-
+
+عند قراءة مستند, سينطق NVDA أي محتوى رياضيات مدعوم يصادفه.
+إذا كنت تستخدم سطر إلكتروني, فسيظهر المحتوى عليه أيضا.
+
+++ الحركة التفاعلية ++
+إذا كنت تعمل على الحاسوب مستخدم الصوت في معظم الأحوال, فربما تود فحص التعبير
قطعة قطعة, بدلا من سماعه كله مرة واحدة.
+
+إذا كنت بنمط التصفح يمكنك فعل ذلك بتحريك المؤشر لمحتوى الرياضيات والضغط على
مفتاح الإدخال.
+
+أما إذا لم تكن بنمط التصفح:
++ قم بتحريك مؤشر الاستعراض لمحتوى الرياضيات.
+افتراضيا, يتبع مؤشر الاستعراض مؤشر التحرير, لذا يمكنك استخدام مؤشر التحرير
للانتقال للمحتوى المرغوب.
++ قم بضغط الاختصار التالي:
++
+
+%kc:beginInclude
+|| اسم الوظيفة | المفتاح | وصف الوظيفة |
+| التفاعل مع محتوى الرياضيات | NVDA+alt+m | يبدأ التفاعل مع محتوى الرياضيات |
+%kc:endInclude
+
+بعد ذلك يمكنك استخدام أوامر math player كمفاتيح الأسهم لاستكشاف التعبير.
+على سبيل المثال, يمكنك الحركة عبر التعبير بالسهم الأيسر والأيمن وتكبير جزء من
التعبير ككسر باستخدام السهم الأسفل.
+يرجى الاطلاع على ملف المساعدة ل تطبيق math player لمزيد من المعلومات.
+
+عندما تود العودة للمستند, ببساطة اضغط مفتاح escape.
+
+ اختصارات nvda مع التطبيقات الأخرى +
يقوم nvda بتوفير اختصارات خاصة به لبعض التطبيقات لتيسير أداء مهام معينة أو
للوصول إلى وظائف غير متاحة لمستخدمي قارآت الشاشة.

@@ -542,6 +580,7 @@
| تعيين عناوين الأعمدة | NVDA+shift+c | بالضغط على هذا الاختصار مرة واحدة يخبر
NVDA بأن هذه رأس أول خلية في الصف التي تحتوي على رؤوس الأعمدة, والتي ينبغي
الإعلان عنها آليا عند الحركة بين الأعمدة أسفل هذا الصف. بالضغط عليه مرتين سيلغي
هذا الإعداد. |
| تعيين عناوين الصفوف | NVDA+shift+r | بالضغط عليه مرة واحدة يخبر NVDA بأن هذه
رأس أول خلية في العمود التي تحتوي على رؤوس الصفوف, والتي ينبغي الإعلان عنها
آليا عند الحركة بين الصفوف أسفل هذا العمود. بالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد. |
| الإعلان عن التعليق | NVDA+alt+c | الإعلان عن التعليق بالخلية المحددة إن وجد.
|
+| محاورة قائمة العناصر | NVDA+f7 | يفتح محاورة قائمة العناصر التي تظهر
المخططات, أو الخلايا التي تحوي تعليقات, أو الخلايا ذات الصيغ |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -587,6 +626,9 @@
ولإلغاء أي تعديلات اضغط زر الإلغاء cancel أو مفتاح الهروب Escape.
كما يمكن تغيير بعض الإعدادات من خلال استخدام مفاتيح اختصار وسيتم ذكرها أدناه
في الأقسام الخاصة بها.

+لاحظ أنه بشكل افتراضي لا يمكنك الوصول إلى كل محاورات قائمة التفضيلات عبر
اختصارات (مفاتيح اختصار, اختصارات لمس, إلخ.).
+إذا كنت تود الوصول السريع للمحاورات التي لم يوفر لها NVDA اختصار, استخدم
محاورة [تخصيص اختصارات NVDA #InputGestures] لتخصيص اختصارات للمحاورات التي ترغب
في الوصول السريع إليها.
+
+++ إعدادات عامة (NVDA+ctrl+g) +++
يمكن الوصول إلى مربّع حوار الإعدادات العامّة من قائمة التفضيلات،
ويحتوي على الخيارات التالية:
@@ -796,7 +838,19 @@
فهذا الخيار يتيح قراءة قدر أكبر من النص بطريقة متتابعة.
هذا الخيار غير محدد افتراضيا.

-+++ إعدادات لوحة المفاتيح NVDA+conyrol+k +++
+==== تجنب تجزءة الكلمات كلما أمكن ====
+إذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن الكلمة الكبيرة التي لا تنتهي بنهاية السطر لم يتم
تجزئتها.
+فبدلا من ذلك, ستظهر مسافة فارغة بنهاية السطر.
+وعند تمرير السطر, ستتمكن من قراءة الكلمة كلها.
+هذا ما يسمى في بعض الأحيان ب "التفاف الكلمة".
+لاحظ أن الكلمة إذا كانت كبيرة جدا لا تكفي السطر بأكمله حتى لو كانت بمفردها,
ففي هذه الحالة يجب تجزئة الكلمة.
+
+أما عند تعطيل الخيار, فستعرض الكلمة قدر الإمكان وستقطع بقية الكلمة عند نهاية
السطر.
+وعند تمرير السطر ستتمكن من قراءة الجزء الباقي.
+
+إن تفعيل هذا الخيار يجعلك تستمتع أكثر بالقراءة, لكنه سيتطلب منك تمرير السطر
الإلكتروني أكثر.
+
++++ إعدادات لوحة المفاتيح NVDA+control+k +++
يمكن الوصول إلى إعدادات لوحة المفاتيح إما من خلال قائمة التفضيلات ثم التحرك
بالأسهم الأعلى والأسفل أو بالضغط على مفتاح NVDA+ctrl+k ،
وتحتوي على الخيارات التالية:

@@ -1059,6 +1113,7 @@
- فقرات الاقتباس
- العلامات الدليلية
- الإطاراط
+- عندما يكون عنصر قابل للنقر عليه
-

=== الإعلان عن تغييرات التنسيق بعد موضع المؤشر ===
@@ -1103,6 +1158,9 @@
+++نطق علامات الترقيم والرموز +++[SymbolPronunciation]
تتيح لك هذه المحاورة تغيير الطريقة التي تتم بها نطق علامات الترقيم والرموز
الأخرى فضلا عن إمكانية اختيار مستوى القراءة الذي تود أن تقرأ فيه تلك العلامات
والرموز.

+ستظهر اللغة التي يتم بها تعديل نطق الرمز بعنوان المحاورة.
+يرجى ملاحظة أن هذه المحاورة تأخذ في الاعتبار خيار "الاعتماد على آلة النطق عند
معالجة الرموز والأحرف" الموجود بمحاورة [إعدادات الصوت #VoiceSettings]; فعند
تفعيل هذا الخيار ستستخدم لغة آلة النطق بدلا من استخدام لغة واجهة NVDA.
+
لتغيير نطق أحد الرموز أولا قم باختياره من قائمة الرموز.
ويسمح لك مربع تحرير "الكلمة البديلة" بكتابة النص الذي تود نطقه بدلا من هذا
الرمز.
باستخدام حقل المستوى, يمكنك اختيار أقل مستوى ينبغي عنده نطق هذا الرمز.
@@ -1352,7 +1410,7 @@
++ سلسلة Freedom Scientific Focus/PAC Mate ++
كل الأسطر الإلكترونية من طراز Focus أو PAC Mate من [Freedom Scientific
http://www.freedomscientific.com] مدعومة عند توصيلها من خلال USB أو bluetooth.
ستحتاج إلى تثبيت تعريفات الأسطر الإلكترونية ل Freedom Scientific على حاسوبك.
-إذا لم تكن لديك هذه التعريفات فيمكنك الحصول عليها من خلال
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+إذا لم تكن لديك هذه التعريفات فيمكنك الحصول عليها من خلال
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
وعلى الرغم من أن الصفحة لم تذكر سوى السطر الإلكتروني Focus 40 Blue إلا أن
التعريف يدعم كل الأسطر الإلكترونية ل Freedom Scientific Focus وأسطر Pacmate.
إذا كان نظام الويندوز الخاص بك من طراز 64 بيت وقد قمت بتثبيت التعريفات من قبل
لتشغيل السطر مع قارئ شاشة آخر غير nvda, فإنك ربما تحتاج إلى تثبيت التعريفات مرة
أخرى من الرابط المذكور حيث أنه من المحتمل أن يتطلب nvda بعض الملفات التي لم يتم
تثبيتها مع قارئ الشاشة الآخر.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/b660e0d3e05e/
Changeset: b660e0d3e05e
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:14+00:00
Summary: L10n updates for: bg
From translation svn revision: 21558

Authors:
Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>
Kostadin Kolev <k_kolev1985@xxxxxxx>

Stats:
1195 229 source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1195 insertions(+), 229 deletions(-)

Affected #: 1 file

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/92934d1642d6/
Changeset: 92934d1642d6
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:16+00:00
Summary: L10n updates for: ca
From translation svn revision: 21558

Authors:
Ruben Alcaraz <ruben.hangar1.8@xxxxxxxxx>
Dr. Mireia Ribera <mireia.ribera@xxxxxxxxx>
Santi Moese <santispock@xxxxxxxxx>
Marina Salse Rovira <salse@xxxxxx>

Stats:
1842 116 source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po
1 1 source/locale/ca/symbols.dic
2 files changed, 1843 insertions(+), 117 deletions(-)

Affected #: 2 files

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/c14099ad0394/
Changeset: c14099ad0394
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:17+00:00
Summary: L10n updates for: cs
From translation svn revision: 21558

Authors:
Martina Letochova <letochova@xxxxxxxxx>

Stats:
1785 140 source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1785 insertions(+), 140 deletions(-)

Affected #: 1 file

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/5424adfb539e/
Changeset: 5424adfb539e
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:21+00:00
Summary: L10n updates for: de
From translation svn revision: 21558

Authors:
Bernd Dorer <bernd.dorer@xxxxxxxx>
David Parduhn <xkill85@xxxxxxx>
Rene Linke <rene.linke@xxxxxxxxxx>

Stats:
4350 3389 source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
21 2 user_docs/de/changes.t2t
2173 2136 user_docs/de/userGuide.t2t
3 files changed, 6544 insertions(+), 5527 deletions(-)

Affected #: 3 files

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/6f028effeed5/
Changeset: 6f028effeed5
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:23+00:00
Summary: L10n updates for: el
From translation svn revision: 21558

Authors:
Irene Nakas <irnakas@xxxxxxxxx>
Nikos Demetriou <nikosdemetriou@xxxxxxxxxxxxxx>
access@xxxxxxxxxxxx

Stats:
1236 233 source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po
133 72 user_docs/el/userGuide.t2t
2 files changed, 1369 insertions(+), 305 deletions(-)

Affected #: 2 files

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2e0262330434/
Changeset: 2e0262330434
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:27+00:00
Summary: L10n updates for: es
From translation svn revision: 21558

Authors:
Juan C. buno <oprisniki@xxxxxxxxx>
Noelia Martinez <nrm1977@xxxxxxxxx>

Stats:
982 58 source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
2 2 source/locale/es/symbols.dic
21 2 user_docs/es/changes.t2t
72 6 user_docs/es/userGuide.t2t
4 files changed, 1077 insertions(+), 68 deletions(-)

Affected #: 4 files

diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
index 26d94f1..7e13102 100644
--- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 11:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 23:29+0100\n"
"Last-Translator: David P A <david@xxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA <oprisniki@gmail."
"com>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
desktop screen is active.
@@ -167,13 +167,23 @@ msgstr "Checo grado 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Danés grado 1"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "Danés de 6 puntos grado 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Danés grado 2"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "Danés de 8 puntos grado 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "Danés de 6 puntos grado 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "Danés de 8 puntos grado 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -256,16 +266,6 @@ msgstr "Braille computerizado Finlandés de 8 puntos"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Francés (Canadá) grado 1"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Francés (Canadá) grado 2"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "Braille de ordenador de 6 puntos francés (unificado)"

@@ -281,6 +281,16 @@ msgstr "Grado 2 Francés (unificado)"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Francés (Canadá) grado 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Francés (Canadá) grado 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "Gujarati grado 1"

@@ -376,7 +386,7 @@ msgstr "Holandés (Bélgica) grado 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
msgstr "Holandés (Holanda) grado 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
@@ -461,8 +471,8 @@ msgstr "Sueco grado 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "Eslovaco grado 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -1212,7 +1222,7 @@ msgstr "color desconocido"
#. Translators: the color Alice Blue (RGB 240, 248, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Alice Blue"
-msgstr "Azul Celeste Agrisado"
+msgstr "Blanco Azulado"

#. Translators: the color Antique White (RGB 250, 235, 215) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1242,7 +1252,7 @@ msgstr "Beis"
#. Translators: the color Bisque (RGB 255, 228, 196) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Bisque"
-msgstr "Bisque"
+msgstr "Miel"

#. Translators: the color Black (RGB 0, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1272,7 +1282,7 @@ msgstr "Marrón"
#. Translators: the color Burly Wood (RGB 222, 184, 135) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Burly Wood"
-msgstr "Burly Wood"
+msgstr "Madera"

#. Translators: the color Cadet Blue (RGB 95, 158, 160) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1282,7 +1292,7 @@ msgstr "Azul grisáceo"
#. Translators: the color Chartreuse (RGB 127, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Chartreuse"
-msgstr "Chartreuse"
+msgstr "Verde Pálido"

#. Translators: the color Chocolate (RGB 210, 105, 30) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1297,12 +1307,12 @@ msgstr "Coral"
#. Translators: the color Cornflower Blue (RGB 100, 149, 237) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cornflower Blue"
-msgstr "Azul Cornflower"
+msgstr "Azul Aciano"

#. Translators: the color Cornsilk (RGB 255, 248, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cornsilk"
-msgstr "Cornsilk"
+msgstr "Crudo"

#. Translators: the color Crimson (RGB 220, 20, 60) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1327,7 +1337,7 @@ msgstr "Cián Oscuro"
#. Translators: the color Dark Goldenrod (RGB 184, 134, 11) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Goldenrod"
-msgstr "Goldenrod oscuro"
+msgstr "Ocre oscuro"

#. Translators: the color Dark Gray (RGB 169, 169, 169) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1422,7 +1432,7 @@ msgstr "Azul Dodger"
#. Translators: the color Fire Brick (RGB 178, 34, 34) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Fire Brick"
-msgstr "Fire Brick"
+msgstr "Ladrillo"

#. Translators: the color Floral White (RGB 255, 250, 240) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1442,7 +1452,7 @@ msgstr "fuxia"
#. Translators: the color Gainsboro (RGB 220, 220, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Gainsboro"
-msgstr "Gainsboro"
+msgstr "Azul Gainsboro"

#. Translators: the color Ghost White (RGB 248, 248, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1457,7 +1467,7 @@ msgstr "Dorado"
#. Translators: the color Goldenrod (RGB 218, 165, 32) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Goldenrod"
-msgstr "Goldenrod"
+msgstr "Ocre"

#. Translators: the color Gray (RGB 128, 128, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1477,7 +1487,7 @@ msgstr "Verde amarillento"
#. Translators: the color Honeydew (RGB 240, 255, 240) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Honeydew"
-msgstr "Honeydew"
+msgstr "Flor de Rocío"

#. Translators: the color Hot Pink (RGB 255, 105, 180) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1512,17 +1522,17 @@ msgstr "Lavanda"
#. Translators: the color Lavender Blush (RGB 255, 240, 245) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lavender Blush"
-msgstr "Lavanda Blush"
+msgstr "Lavanda Rosácea"

#. Translators: the color Lawn Green (RGB 124, 252, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lawn Green"
-msgstr "Verde Lawn"
+msgstr "Verde Césped"

#. Translators: the color Lemon Chiffon (RGB 255, 250, 205) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lemon Chiffon"
-msgstr "Chifon de limón"
+msgstr "Amarillo Pastel"

#. Translators: the color Light Blue (RGB 173, 216, 230) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1542,7 +1552,7 @@ msgstr "Cián Claro"
#. Translators: the color Light Goldenrod Yellow (RGB 250, 250, 210) from CSS
color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Goldenrod Yellow"
-msgstr "Amarillo Goldenrod Claro"
+msgstr "Ocre Claro"

#. Translators: the color Light Green (RGB 144, 238, 144) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1602,7 +1612,7 @@ msgstr "Verde lima"
#. Translators: the color Linen (RGB 250, 240, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Linen"
-msgstr "Linen"
+msgstr "Blanco Arena"

#. Translators: the color Magenta (RGB 255, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1667,22 +1677,22 @@ msgstr "Azul media noche"
#. Translators: the color Mint Cream (RGB 245, 255, 250) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Mint Cream"
-msgstr "Mint Cream"
+msgstr "Menta"

#. Translators: the color Misty Rose (RGB 255, 228, 225) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Misty Rose"
-msgstr "Misty Rose"
+msgstr "Rosa Difuminado"

#. Translators: the color Moccasin (RGB 255, 228, 181) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Moccasin"
-msgstr "Mocasín"
+msgstr "Arena"

#. Translators: the color Navajo White (RGB 255, 222, 173) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Navajo White"
-msgstr "Navajo White"
+msgstr "Blanco Navajo"

#. Translators: the color Navy (RGB 0, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1692,7 +1702,7 @@ msgstr "Azul marino"
#. Translators: the color Old Lace (RGB 253, 245, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Old Lace"
-msgstr "Old Lace"
+msgstr "Encaje Antiguo"

#. Translators: the color Olive (RGB 128, 128, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1702,7 +1712,7 @@ msgstr "Verde oliva"
#. Translators: the color Olive Drab (RGB 107, 142, 35) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Olive Drab"
-msgstr "Oliva Drab"
+msgstr "Verde Oliva Parduzco"

#. Translators: the color Orange (RGB 255, 165, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1722,7 +1732,7 @@ msgstr "Orquídea"
#. Translators: the color Pale Goldenrod (RGB 238, 232, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Pale Goldenrod"
-msgstr "Goldenrod Pálido"
+msgstr "Ocre Pálido"

#. Translators: the color Pale Green (RGB 152, 251, 152) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1742,12 +1752,12 @@ msgstr "Violeta rojizo pálido"
#. Translators: the color Papaya Whip (RGB 255, 239, 213) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Papaya Whip"
-msgstr "Papaya Whip"
+msgstr "Papaya Claro"

#. Translators: the color Peach Puff (RGB 255, 218, 185) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Peach Puff"
-msgstr "Peach Puff"
+msgstr "Melocotón"

#. Translators: the color Peru (RGB 205, 133, 63) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1762,12 +1772,12 @@ msgstr "Rosa"
#. Translators: the color Plum (RGB 221, 160, 221) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Plum"
-msgstr "Melocotón"
+msgstr "Ciruela"

#. Translators: the color Powder Blue (RGB 176, 224, 230) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Powder Blue"
-msgstr "Azul Powder"
+msgstr "Azul Polvo"

#. Translators: the color Purple (RGB 128, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1782,12 +1792,12 @@ msgstr "Rojo"
#. Translators: the color Rosy Brown (RGB 188, 143, 143) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Rosy Brown"
-msgstr "Marrón Rosy"
+msgstr "Marrón Rosáceo"

#. Translators: the color Royal Blue (RGB 65, 105, 225) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Royal Blue"
-msgstr "Azul Royal"
+msgstr "Azul Real"

#. Translators: the color Saddle Brown (RGB 139, 69, 19) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1812,7 +1822,7 @@ msgstr "Verde Mar"
#. Translators: the color Seashell (RGB 255, 245, 238) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Seashell"
-msgstr "Seashell"
+msgstr "Nácar"

#. Translators: the color Sienna (RGB 160, 82, 45) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1857,7 +1867,7 @@ msgstr "Azul acero"
#. Translators: the color Tan (RGB 210, 180, 140) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Tan"
-msgstr "Tan"
+msgstr "Canela"

#. Translators: the color Teal (RGB 0, 128, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1867,7 +1877,7 @@ msgstr "Azul verdoso"
#. Translators: the color Thistle (RGB 216, 191, 216) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Thistle"
-msgstr "Tojo"
+msgstr "Cardo"

#. Translators: the color Tomato (RGB 255, 99, 71) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1915,6 +1925,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "seleccionado %s"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

@@ -2327,9 +2338,9 @@ msgstr "botón de menú"
msgid "drop down button grid"
msgstr "botón desplegable de cuadrícula"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "ecuación"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr "matemáticas"

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2779,6 +2790,10 @@ msgstr "Estado del sistema"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Document formatting"
+msgstr "Formateado de Documentos"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "ayuda de entrada activada"
@@ -2941,6 +2956,284 @@ msgstr ""
"Activa y desactiva la verbalización de teclas al escribir, las cuales no son "
"caracteres específicamente"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name off"
+msgstr "Anunciar nombre de la fuente desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name on"
+msgstr "Anunciar nombre de la fuente activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "Activa o desactiva el anunciado de cambios de la fuente"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size off"
+msgstr "Anunciar tamaño de la fuente desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size on"
+msgstr "Anunciar tamaño de la fuente activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr ""
+"Activa y desactiva el anunciado de los cambios en el tamaño de la fuente"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "Anunciar atributos de la fuente desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "Anunciar atributos de la fuente activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de los atributos de la fuente"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions off"
+msgstr "Anunciar revisiones del editor desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions on"
+msgstr "Anunciar revisiones del editor activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de revisiones"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors off"
+msgstr "Anunciar colores desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors on"
+msgstr "Anunciar colores activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de colores"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment off"
+msgstr "Anunciar alineación desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment on"
+msgstr "Anunciar alineación activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de la alineación del texto"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style off"
+msgstr "Anunciar estilo desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style on"
+msgstr "Anunciar estilo activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de cambios de estilo"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "Anunciar errores de ortografía desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "Anunciar errores de ortografía activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de los errores de ortografía"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages off"
+msgstr "Anunciar páginas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages on"
+msgstr "Anunciar páginas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de página"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "Anunciar números de línea desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "Anunciar números de línea activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de números de línea"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "Anunciar sangría de la línea desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "Anunciar sangría de la línea activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de la sangría de la línea"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "Anunciar sangría de párrafo desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "Anunciar sangría de párrafo activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de la sangría de párrafo"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables off"
+msgstr "Anunciar tablas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables on"
+msgstr "Anunciar tablas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de tablas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "Anunciar encabezados de fila y columna de tabla desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "Anunciar encabezados de fila y columna de tabla activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr ""
+"Activa y desactiva el anunciado de encabezados de fila y columna de tabla "
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "Anunciar coordenadas de celdas de tabla desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "Anunciar coordenadas de celdas de tabla activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de coordenadas de celdas "
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links off"
+msgstr "Anunciar enlaces desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links on"
+msgstr "Anunciar enlaces activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de enlaces"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments off"
+msgstr "Anunciar comentarios desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments on"
+msgstr "Anunciar comentarios activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de comentarios"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists off"
+msgstr "Anunciar listas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists on"
+msgstr "Anunciar listas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de listas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings off"
+msgstr "Anunciar encabezados desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings on"
+msgstr "Anunciar encabezados activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de encabezados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "Anunciar citas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "Anunciar citas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de citas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "Anunciar puntos de referencia desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "Anunciar puntos de referencia activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de puntos de referencia"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames off"
+msgstr "Anunciar marcos desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames on"
+msgstr "Anunciar marcos activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de marcos"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "Anunciar se puede hacer clic desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "Anunciar se puede hacer clic activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "Activa y desactiva el anunciado de se puede hacer clic "
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3513,6 +3806,10 @@ msgstr "Muestra el diálogo Sintetizadores de NVDA"
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "Muestra el diálogo Opciones de Voz de NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Opciones de Braille de NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "Muestra el diálogo Opciones de Teclado de NVDA"
@@ -3521,6 +3818,14 @@ msgstr "Muestra el diálogo Opciones de Teclado de NVDA"
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "Muestra el diálogo Opciones del Ratón de NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Opciones de Cursor de Revisión de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Opciones de composición de entrada de NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "Muestra el diálogo Presentación de Objetos de NVDA"
@@ -3533,6 +3838,26 @@ msgstr "Muestra el diálogo de opciones del modo
Exploración de NVDA"
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "Muestra el diálogo Formateado de documentos de NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Diccionario predeterminado de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Diccionario específico por Voces de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo diccionario temporal de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Pronunciación de Símbolos de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "Muestra el diálogo Gestos de Entrada de NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Guarda la configuración actual de NVDA"
@@ -3551,6 +3876,30 @@ msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily
useful for development"
msgstr ""
"Activa la Consola Python de NVDA, principalmente útil para desarrolladores"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+"Activa el Administrador de Complementos de NVDA para instalar y desinstalar "
+"paquetes de complementos para NVDA"
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "Visualizador de Voz deshabilitado"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "Visualizador de Voz habilitado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+"Activa o desactiva el Visualizador de voz de NVDA, una ventana flotante que "
+"te permite ver todo el texto que esté verbalizando NVDA actualmente"
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "revisión"
@@ -3704,6 +4053,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de Perfiles de configuración de NVDA"

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr "No hay matemáticas"
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr "Comienza la interactuación con el contenido matemático"
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "Emulated system keyboard keys"
@@ -6924,6 +7282,15 @@ msgstr ""
"Error guardando gestos definidos por el usuario - probablemente estás en un "
"sistema de ficheros de sólo lectura."

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr "Sale de la interactuación matemática"
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr "Interactuación matemática no soportada."
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -7046,6 +7413,26 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+"Presenta una lista de gráficos, celdas con comentarios y celdas con fórmulas"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "&gráfico"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "&Comentario"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "&Fórmula"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} hasta {end}"
@@ -7130,6 +7517,540 @@ msgid "{firstAddress} {firstContent} through
{lastAddress} {lastContent}"
msgstr ""
"desde {firstAddress} {firstContent} hasta de {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "Área 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "Area 3D Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "Área Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "Barra 3D Agrupada "
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "Barra 3D Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barra 3D Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "Columna 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "Columna 3D agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "Columna 3D Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "Columna 3D Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "Línea 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "Circular 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "Circular Seccionado 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "Área apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "Barra Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "Gráfico circular con subgráfico de barras"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barra Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barra apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "Burbuja"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "Burbuja con efectos 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "Columna Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "Columna Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "Columna Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "Barra Cónica agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barra Cónica Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barra Cónica Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "Barra Cilíndrica Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barra Cilíndrica Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barra Cilíndrica Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "Columna Cilíndrica 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "Columna Cilíndrica Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "Anillo"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "Anillo Seccionado"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "Línea con Marcas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "Línea con Marcas Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "Línea con Marcas Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "Línea Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "Línea Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "Circular Seccionado"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "Circular con Subcircular"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "Barra Piramidal Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barra Piramidal Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barra Piramidal Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal Apilada 100 porciento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "Radial"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "Radial Relleno"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "Radial con Marcas de Datos"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "Máximo-Mínimo-Cierre"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "Apertura-Máximo-Mínimo-Cierre"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "Volumen-Máximo-Mínimo-Cierre"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "Volumen-Apertura-Máximo-Mínimo-Cierre"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "Superficie 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "Superficie (Vista Superior)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "Superficie (Vista Superior en bastidor)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "Superficie 3D (Bastidor)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "Dispersión"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "Dispersión con Líneas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersión con Líneas y sin marcas de datos"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "Dispersión con líneas suavizadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersión con líneas suavizadas y sin marcas de datos"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "Título del gráfico igual {chartTitle} tipo igual {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "No definido"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "el eje {axisName} es {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "Hay %d series en este gráfico"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "Hay un total de %d series en este gráfico"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "No hay Series definidas."
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "elemento"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "color de series : {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "Mostrar Etiqueta de Unidad"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "´Líneas de División Principales"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "Líneas de División Secundarias"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "Zona de colocación de Gráfico Dinámico "
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "Botón de Campo de Gráfico Dinámico"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "Barras Descendentes"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "Líneas de Unión"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "Líneas altas bajas"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "Rótulos de Ejes Radiales"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "Líneas de las Series"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "Barras hacia arriba"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "tabla de datos"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "Plano Inferior"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "Anotación xl"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "Planos laterales"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "Etiqueta de datos"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "Barras de Error"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "Barras de Error X"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "Barras de errores Y"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "forma"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{} Series {} de {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "no cambia desde el punto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "Se incrementa por {} desde el punto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "se decrementa por {} desde el punto {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "Categoría {}: "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "valor {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr " fracción {:.2f} Porciento {} {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} de {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "Primario"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "Eje de Gráficos, tipo igual {}, grupo igual {}, Título igual {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "Título de Eje de Gráficos igual {} "
+
+msgid " square "
+msgstr " Cuadrado "
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr " Línea de tendencias {} "
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "Línea de tendencias"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "Título de Gráfico igual {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "Gráfico sin título"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr ""
+"Altura de área de gráficos igual {}, anchura igual {}, parte superior igual "
+"{}, izquierda igual{}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "Área de Gráficos"
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+"Altura interior del área de trazado igual {:.0f}, anchura interior "
+"igual{:.0f}, parte superior interior igual {:.0f}, izquierda interior igual "
+"{:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "Área de Trazado"
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "Sin leyenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "Entrada de leyenda para Series {}, {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "Tecla de leyenda para Series {} {} de {}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
@@ -7424,9 +8345,15 @@ msgstr "Serie de la HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "ecuación"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "Presenta una lista de enlaces, encabezados o puntos de referencia"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "gris"

@@ -7517,9 +8444,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
#~ msgid "Set row header column"
#~ msgstr "Configurar Columna de encabezados de fila"

-#~ msgid "Cleared row header column"
-#~ msgstr "Limpiada columna de encabezados de fila"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."

diff --git a/source/locale/es/symbols.dic b/source/locale/es/symbols.dic
index 475251e..96229d4 100644
--- a/source/locale/es/symbols.dic
+++ b/source/locale/es/symbols.dic
@@ -16,9 +16,9 @@ complexSymbols:
: phrase ending (?<=[^\s:]):(?=\s|$)

# Others
-decimal point (?<=\d)\.(?=\d)
+decimal point (?<![^\d -])\.(?=\d)
in-word - (?<=[^\W_])[-]
-negative number (?<!\w)-(?=[$£€¥]?\d)
+negative number (?<!\w)-(?=[$£€¥.]?\d)
dates /
((?<=\b\d\d)\/(?=\d\d/(\d{2}|\d{4})\b))|((?<=\b\d\d/\d\d)\/(?=(\d{2}|\d{4})\b))

symbols:

diff --git a/user_docs/es/changes.t2t b/user_docs/es/changes.t2t
index d7ad2a7..fb3d824 100644
--- a/user_docs/es/changes.t2t
+++ b/user_docs/es/changes.t2t
@@ -4,23 +4,42 @@ Qué hay de Nuevo en NVDA
%!includeconf: ../changes.t2tconf

= 2015.2 =
+Lo reseñable de esta versión incluye la capacidad de leer gráficos en
Microsoft Excel y el apoyo para la lectura y la navegación interactiva de
contenido matemático.

== Nuevas Características ==
- Ahora es posible moverse hacia adelante o atrás por frases en Microsoft Word
con alt+flecha abajo y alt+flecha arriba respectivamente. (#3288)
- Nuevas tablas de transcripción braille para varios idiomas de la India.
(#4778)
+- En Microsoft Excel, NVDA ahora anuncia cuando una celda tiene contenido
desbordante o cortado. (#3040)
+- En Microsoft Excel, ahora puedes utilizar la Lista de Elementos (NVDA+f7)
para permitir el listado de gráficos, comentarios y fórmulas. (#1987)
+- Apoyo para la lectura de gráficos en Microsoft Excel. Para utilizar esto,
selecciona el gráfico utilizando la Lista de Elementos (NVDA+f7) y luego
utiliza las teclas de cursor para moverte entre los puntos de datos. (#1987)
+- Utilizando MathPlayer 4 from Design Science, NVDA ahora puede leer y navegar
interactivamente por el contenido matemático en los navegadores web y en
Microsoft Word y PowerPoint. Mira la sección "Leyendo Contenido Matemático" en
la Guía del Usuario para detalles. (#4673)
+- Ahora es posible asignar gestos de entrada (órdenes de teclado, gestos
táctiles, etc.) Para todos los diálogos de preferencias de NVDA y opciones de
formato de documento utilizando el diálogo Gestos de Entrada. (#4898)


== Cambios ==
-- En el diálogo de formateado de documentos de NVDA, los atajos de teclado
para Anunciar listas, Anunciar enlaces, Anunciar números de Línea y Anunciar
Nombre de fuente se han cambiado. (#4650)
-- En el diálogo Opciones del Ratón de NVDA, se han añadido atajos de teclado
para Reproducir sonido cuando se mueve el ratón y El brillo controla el volumen
del audio de las coordenadas. (#4916)
+- En el diálogo de formateado de documentos de NVDA, los atajos de teclado
para Anunciar listas, Anunciar enlaces, Anunciar números de Línea y Anunciar
Nombre de fuente se ha cambiado. (#4650)
+- En o dialogo Opcions d'o churi d'o NVDA se ha añadido atajos de teclado para
Reproducir sonido cuando se mueve el ratón y El brillo controla el volumen del
audio de las coordenadas. (#4916)
+- Mejoras significativas en el anunciado de nombres de color. (#4984)
+- Actualizado el transcriptor braille liblouis a 2.6.2. (#4777)


== Corrección de Fallos ==
- Las descripciones de carácter ahora se manejan correctamente para conjuntos
de carácteres en ciertos idiomas de la India. (#4582)
+- Si la opción "Confiar en el Idioma de la Voz al Procesar Caracteres y
Símbolos" está activada, el diálogo Pronunciación de Puntuación/Símbolos ahora
utiliza correctamente el idioma de la voz. También, el idioma para el que la
pronunciación esté siendo editada se muestra en el título del diálogo. (#4930)
+- En Internet Explorer y otros controles MSHTML, los caracteres tecleados ya
no se anuncian inapropiadamente en cuadros combinados editables tales como el
campo de búsqueda de Google en la página de inicio de Google. (#4976)
+- Al seleccionar colores en aplicaciones de Microsoft Office, los nombres de
color ahora se anuncian. (#3045)
+- La salida braille en Danés ahora funciona de nuevo. (#4986)
+- AvPág/rePág pueden utilizarse de nuevo para cambiar diapositivas dentro de
una presentación de diapositivas de PowerPoint. (#4850)
+- En Skype for Desktop 7.2 y posteriores, las notificaciones de tecleo ahora
se anuncian y se han corregido los problemas imediatamente después de mover el
foco fuera de una conversación. (#4972)
+- Corregidos problemas al teclear ciertos símbolos de puntuación tales como
paréntesis dentro del campo de filtrado en el diálogo Gestos de Entrada. (#5060)


== Cambios para Desarrolladores ==
- brailleInput.handler.sendChars(mychar) ya no filtrará un carácter si es
igual al carácter anterior, asegurándose que la tecla enviada se liberó
correctamente.
+- Los scripts para cambiar los modos táctiles ahora cumplen con las nuevas
etiquetas añadidas a touchHandler.touchModeLabels. (#4699)
+- Los complementos pueden proveer sus propias implementaciones de presentación
matemática. Mira el paquete mathPres para detalles. (#4509)
+- Se han implementado órdenes de voz para insertar una ruptura entre palabras
y para cambiar el tono, volumen y velocidad. Mira BreakCommand, PitchCommand,
VolumeCommand y RateCommand en el módulo speech. (#4674)
+ - También hay speech.PhonemeCommand para insertar pronunciaciones
específicas, pero las implementaciones actuales sólo soportan un número muy
limitado de fonemas.


= 2015.1 =

diff --git a/user_docs/es/userGuide.t2t b/user_docs/es/userGuide.t2t
index d052ee8..c810948 100644
--- a/user_docs/es/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/es/userGuide.t2t
@@ -442,7 +442,7 @@ Si bien un ratón físico o un trackpad se podrían utilizar
para navegar con el

+ Modo Exploración +
Los documentos complejos de sólo lectura, tales como páginas Web, son
representados en NVDA con un Modo Exploración.
-Esto incluye documentos en Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer,
mensajes HTML en Microsoft Outlook, Google Chrome, Adobe Reader y Adobe Flash.
+Esto incluye documentos en Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer,
Mozilla Thunderbird, mensajes HTML en Microsoft Outlook, Google Chrome, Adobe
Reader y Adobe Flash.
El modo Exploración también está opcionalmente disponible para documentos de
Microsoft Word.

En el Modo Exploración, el contenido del documento se hace disponible mediante
una representación plana de contenido tal como una página Web, por el que te
puedes mover con las teclas de cursor.
@@ -497,6 +497,7 @@ Las siguientes teclas por sí mismas saltan al siguiente
campo, con la tecla shi
- d: punto de referencia
- o: objeto integrado
- 1 a 6: encabezados de 1 a 6 respectivamente
+- a: anotación (comentario, revisión del editor, etc.)
-
Para moverte al comienzo o final de elementos contenedores tales como listas y
tablas:
|| Nombre | Tecla | Descripción |
@@ -505,13 +506,14 @@ Para moverte al comienzo o final de elementos
contenedores tales como listas y t
%kc:endInclude

++ La Lista de Elementos ++
-La lista de elementos proporciona acceso a una lista de enlaces, encabezados o
puntos de referencia en la página.
-Los botones de opción te permiten cambiar entre estos tres tipos de
información.
+La lista de elementos proporciona acceso a una lista de varios tipos de
elementos en el documento según sea apropiado para la aplicación.
+Por ejemplo, en navegadores web, la lista de elementos puede listar enlaces,
encabezados o puntos de referencia.
+Los botones de opción te permiten cambiar entre los diferentes tipos de
elementos.
Se Proporciona también un campo de edición en el diálogo el cual te permite
filtrar la lista para ayudarte a buscar un elemento en particular en la página.
Una vez hayas elegido un elemento, puedes utilizar los botones proporcionados
en el diálogo para moverte a, o activar, ese elemento.
%kc:beginInclude
|| Nombre | Tecla | Descripción |
-| Lista de elementos del Modo Exploración | NVDA+f7 | Despliega la lista de
elementos que contiene enlaces, encabezados y puntos de referencia ARIA del
documento actual |
+| Lista de elementos del Modo Exploración | NVDA+f7 | Lista varios tipos de
elementos en el documento actual |
%kc:endInclude

++ Objetos Integrados ++
@@ -525,6 +527,42 @@ Se proporciona una orden de teclado para regresar a la
página original que cont
| Mover al contenido del modo de Navegación | NVDA+control+espacio | Mueve el
foco fuera del actual objeto integrado y lo pone dentro del documento que lo
contiene |
%kc:endInclude

++ Leyendo Contenido Matemático +
+Utilizando MathPlayer 4 from Design Science, NVDA puede leer y navegar
interactivamente por el contenido matemático soportado.
+Esto requiere que MathPlayer 4 esté instalado en el ordenador.
+MathPlayer está disponible como una descarga gratuita desde:
http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+NVDA soporta los siguientes tipos de contenidos matemáticos:
+- MathML en Mozilla Firefox y Microsoft Internet Explorer.
+- Design Science MathType en Microsoft Word y PowerPoint.
+- MathML en Adobe Reader. Ten en cuenta que esto no es un estándar official
aún, así que no hay actualmente software disponible al público que pueda
producir este contenido.
+-
+
+Al leer un documento, NVDA verbalizará cualquier contenido matemático
soportado donde aparezca.
+Si estás utilizando una pantalla braille, también se mostrará en braille.
+
+++ Navegación Interactiva ++
+Si estás trabajando principalmente con voz, en la mayoría de los casos,
probablemente desearás examinar la expresión en segmentos más pequeños, en
lugar de escuchar la expresión entera de una vez.
+
+Si estás en modo exploración, puedes hacer esto moviendo el cursor al
contenido matemático y pulsando intro.
+
+Si no estás en modo exploración:
++ mueve el cursor de revisión al contenido matemático.
+Por omisión, el cursor de revisión sigue al cursor del sistema, así puedes
utilizar normalmente el cursor del sistema para moverte al contenido decidido.
++ Luego, activa la siguiente orden:
++
+
+%kc:beginInclude
+|| Nombre | Tecla | Descripción |
+| Interactuar con contenido matemático | NVDA+alt+m | Comienza la
interactuación con el contenido matemático. |
+%kc:endInclude
+
+En este punto, puedes utilizar órdenes de MathPlayer tales como las teclas de
cursor para explorar la expresión.
+Por ejemplo, puedes moverte a través de la expresión con las teclas de flecha
izquierda o derecha y acercarte a una porción de la expresión tal como una
fracción utilizando la tecla de flecha abajo.
+Por favor consulta la documentación de MathPlayer para información adicional.
+
+Cuando desees volver al documento, simplemente pulsa la tecla escape.
+
+ Órdenes de NVDA Específicas para Aplicación +
NVDA proporciona sus propias órdenes extra para algunas aplicaciones para
hacer más fáciles ciertas tareas o para proporcionar acceso a funcionalidad que
de otro modo no está accesible para los usuarios de lector de pantalla.

@@ -542,6 +580,7 @@ NVDA proporciona sus propias órdenes extra para algunas
aplicaciones para hacer
| Fijar encabezado de columnas | NVDA+shift+c | Al pulsar esto una vez le dice
a NVDA que es la primera celda de encabezado de la fila que contiene los
encabezados de columna, que debería ser anunciado automáticamente cuando te
desplaces entre las columnas por debajo de esta fila. Pulsando dos veces se
eliminará la opción. |
| Fijar encabezado de filas | NVDA+shift+r | Al pulsar esto una vez le dice a
NVDA que es la primera celda del encabezado de la columna que contiene los
encabezados de fila, que debería ser anunciado automáticamente cuando te
desplaces entre las filas después de esta columna. Pulsando dos veces
eliminarás la opción. |
| Anunciar comentario | NVDA+alt+c | Anuncia el comentario en la celda actual
si lo hay. |
+| Diálogo Lista de Elementos | NVDA+f7 | abre el diálogo Lista de Elementos
mostrando gráficos, celdas con comentarios, o celdas con fórmulas. |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -587,6 +626,9 @@ En todos los cuadros de diálogo de opciones de NVDA, pulsa
el botón Aceptar pa
Para cancelar cualquier cambio, pulsa el botón Cancelar o la tecla escape.
Algunas opciones también pueden cambiarse utilizando teclas de atajo, que se
listan donde sean relevantes en las secciones subsiguientes.

+Ten en cuenta que de manera predeterminada, no puede accederse a todos los
diálogos de preferencias con gestos de entrada (órdenes de teclado, gestos
táctiles, etc.).
+Si deseas acceder a diálogos que no tengan atajos de teclado dedicados,
utiliza el [Diálogo Gestos de Entrada #InputGestures] para añadir un gesto
personalizado para ese diálogo.
+
+++ Opciones Generales (NVDA+control+g) +++
El cuadro de diálogo Opciones Generales se encuentra en el menú Preferencias.
Contiene las siguientes opciones:
@@ -796,6 +838,18 @@ Esto significa que no tienes desplazamiento de la pantalla
braille al final de c
Esto podría permitir una lectura más fluida de grandes cantidades de texto.
Esto está desactivado de forma predeterminada.

+==== Evitar separación de palabras cuando sea posible ====
+Si esto está habilitado, una palabra que sea demasiado larga para caber en el
final de la pantalla braille no se separará.
+En su lugar, habrá algunos espacios en blanco al final de la pantalla.
+Cuando desplaces la pantalla, podrás leer toda la palabra.
+Esto se llama en ocasiones "ajuste de línea".
+Ten en cuenta que si la palabra es demasiado larga para caber en la pantalla
incluso por sí misma, la palabra todavía debe ser partida.
+
+Si esto está deshabilitado, se mostrará tanto como sea posible de la palabra,
pero el resto se cortará.
+Cuando desplaces la pantalla, entonces podrás leer el resto de la palabra.
+
+Habilitar esto podría permitir una mayor fluidez en la lectura, pero
normalmente requiere desplazar la pantalla más.
+
+++ Opciones de Teclado (NVDA+control+k)+++
Este cuadro de diálogo se encuentra en el menú Preferencias, bajo "Opciones de
teclado...".
Contiene las siguientes opciones:
@@ -1059,8 +1113,11 @@ Puedes configurar el anunciado de:
- Citas
- Puntos de referencia
- Marcos
+- Cuando se puede hacer clic en algo
-

+Para conmutar estas opciones desde cualquier lugar, por favor asigna gestos
personalizados utilizando el [diálogo Gestos de Entrada #InputGestures].
+
==== Anunciar cambios de formato después del cursor ====
Si está activada, esta opción dice a NVDA que pruebe y detecte todos los
cambios de formato en una línea según la verbaliza, si se hace esto podría
enlentecerse la respuesta de NVDA.

@@ -1077,6 +1134,8 @@ son:
- Temporal: las reglas en este diccionario afectan a todas las voces en NVDA,
pero sólo para la sesión actual. Estas reglas son temporales y se perderán si
NVDA es reiniciado
-

+Necesitas asignar gestos personalizados utilizando el [diálogo Gestos de
Entrada #InputGestures] si deseas abrir cualquiera de estos diálogos de
diccionario desde cualquier lugar.
+
Todos los diálogos de diccionario contienen una lista de reglas que serán
utilizadas para procesar la voz.
El diálogo también contiene los botones Añadir, Editar y Eliminar.

@@ -1103,6 +1162,9 @@ Las expresiones regulares no están cubiertas en esta Guía
del Usuario, pero ha
+++ Pronunciación de Puntuación/símbolos +++[SymbolPronunciation]
Este diálogo te permite cambiar el modo en que son pronunciados la puntuación
y otros símbolos, así como el nivel de los símbolos en el cual se verbalizan.

+El idioma cuya pronunciación de símbolo vaya a ser editada se mostrará en el
título del diálogo.
+Ten en cuenta que este diálogo respeta la opción "Confiar en el Idioma de la
voz al procesar símbolos y caracteres" que se encuentra en el [diálogo Opciones
de Voz #VoiceSettings]; es decir, utiliza el idioma de la voz en lugar de la
opción del idioma global de NVDA cuando esta opción esté habilitada.
+
Para cambiar un símbolo, primero selecciónalo en la lísta de Símbolos.
El campo Reemplazar te permite cambiar el texto que debería verbalizarse en
lugar de este símbolo.
Utilizando el campo Nivel, puedes ajustar el nivel más bajo del símbolo al
cual este símbolo debería verbalizarse.
@@ -1115,7 +1177,7 @@ Puedes eliminar un símbolo que añadiste anteriormente
pulsando el botón Elimi

Cuando termines, pulsa el botón Aceptar para guardar tus cambios o el botón
Cancelar para descartarlos.

-+++ Gestos de Entrada +++
++++ Gestos de Entrada +++[InputGestures]
En este diálogo, puedes personalizar los gestos de entrada (teclas en el
teclado, botones en la pantalla braille, etc.) para órdenes de NVDA.

Sólo se muestran las órdenes que se apliquen inmediatamente antes de que el
diálogo se abra.
@@ -1251,6 +1313,8 @@ Desmarca el elemento de menú para desactivarlo.
Mientras el visualizador de voz está activado, se actualiza constantemente
para mostrarte el texto más reciente que está siendo hablado.
No obstante, si haces clic o colocas el foco dentro del visualizador, NVDA
detendrá temporalmente la actualización del texto, tal que podrás seleccionar o
copiar fácilmente el contenido existente.

+Para conmutar el visualizador de voz desde cualquier lugar, por favor asigna
un gesto personalizado utilizando el [diálogo Gestos de Entrada #InputGestures].
+
++ Administrador de Complementos ++
El Administrador de Complementos, al que se accede seleccionando Administrador
de complementos bajo Herramientas en el menú NVDA, te permite instalar y
desinstalar paquetes de complementos para NVDA.
Estos paquetes son proporcionados por la comunidad y contienen código
personalizado que podrá añadir o cambiar características en NVDA o también
proporcionan soporte para pantallas Braille o sintetizadores de voz extra.
@@ -1285,6 +1349,8 @@ En el pasado ha sido posible extender la funcionalidad de
NVDA copiando plugins
Aunque esta versión de NVDA todavía podrá cargarlos, No se mostrarán en el
Administrador de Complementos.
Es mejor eliminar estos ficheros de tu configuración e instalar el complemento
apropiado si hay uno disponible.

+Para acceder al Administrador de Complementos desde cualquier lugar, por favor
asigna un gesto personalizado utilizando el [diálogho Gestos de Entrada
#InputGestures].
+
++ Consola de Python ++
La consola de Python de NVDA, encontrada bajo Herramientas en el menú NVDA, es
una herramienta de desarrollo que es útil para depuración, inspección general
del interior de NVDA o inspeción de la jerarquía de accesibilidad de una
aplicación.
Para más información, por favor mira la Guía del desarrollador disponible en
[la sección de Desarrollo de la página web de NVDA
http://community.nvda-project.org/wiki/Development].
@@ -1352,7 +1418,7 @@ Esta sección contiene información acerca de las pantallas
braille soportadas p
++ Series de la Freedom Scientific Focus/PAC Mate ++
Todas las pantallas Focus y PAC Mate de [Freedom Scientific
http://www.freedomscientific.com/] están soportadas.
Necesitarás los controladores de pantallas braille de Freedom Scientific
instalados en tu sistema.
-Si no los tienes todavía, puedes obtenerlos desde
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+Si no los tienes todavía, puedes obtenerlos desde
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
Aunque esta página sólo mencione la pantalla Focus 40 Blue, el controlador
soporta todas las pantallas Focus y Pacmate de Freedom Scientific.
Si tu sistema ejecuta un Windows de 64 bit y los controladores ya se
instalaron por otro lector de pantalla, posiblemente todavía necesitarás
instalar los controladores desde este enlace, puesto que los ficheros que
requiere NVDA posiblemente no fueran instalados por el otro lector de pantalla.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/736a0fba4a27/
Changeset: 736a0fba4a27
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:31+00:00
Summary: L10n updates for: fi
From translation svn revision: 21558

Authors:
Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>
Isak Sand <isak.sand@xxxxxxxxx>

Stats:
973 42 source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
2 1 source/locale/fi/symbols.dic
35 16 user_docs/fi/changes.t2t
86 20 user_docs/fi/userGuide.t2t
4 files changed, 1096 insertions(+), 79 deletions(-)

Affected #: 4 files

diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
index cfb87ed..9695b3b 100644
--- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-18 22:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 21:05+0200\n"
"Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fi <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"

#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
desktop screen is active.
msgid "Secure Desktop"
@@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "latinalainen katakana"

#. Translators: a message when the IME open status changes to opened
msgid "IME opened"
-msgstr "IME avattu"
+msgstr "Kirjoitustuki avattu"

#. Translators: a message when the IME open status changes to closed
msgid "IME closed"
-msgstr "IME suljettu"
+msgstr "Kirjoitustuki suljettu"

#. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.
msgid "unknown language"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Virhe sovellusmoduulissa %s"

#. Translators: Reported for the banner landmark, normally found on web pages.
msgid "banner"
-msgstr "banneri"
+msgstr "mainospalkki"

#. Translators: Reported for the complementary landmark, normally found on web
pages.
msgid "complementary"
@@ -167,13 +167,23 @@ msgstr "tshekki, taso 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "tanska, taso 1"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "tanska, 6 pisteen taso 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "tanska, taso 2"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "tanska, 8 pisteen taso 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "tanska, 6 pisteen taso 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "tanska, 8 pisteen taso 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -256,16 +266,6 @@ msgstr "suomi, 8 pisteen tietokonemerkistö"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "ranska (Kanada), taso 1"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "ranska (Kanada), taso 2"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "ranska (yhdenmukaistettu), 6 pisteen tietokonemerkistö"

@@ -281,6 +281,16 @@ msgstr "ranska (yhdenmukaistettu), taso 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "ranska (Kanada), taso 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "ranska (Kanada), taso 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "gujarati, taso 1"

@@ -376,7 +386,7 @@ msgstr "hollanti (Belgia), taso 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
msgstr "hollanti (Alankomaat), taso 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
@@ -461,8 +471,8 @@ msgstr "ruotsi, taso 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "slovakki"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "slovakki, taso 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -1915,6 +1925,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "valittu %s"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

@@ -2327,9 +2338,9 @@ msgstr "valikkopainike"
msgid "drop down button grid"
msgstr "pudotuspainikeruudukko"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "yhtälö"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr "matemaattinen sisältö"

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2523,7 +2534,7 @@ msgstr "suljettu"

#. Translators: This is presented when a control or a document becomes
invisible.
msgid "invisible"
-msgstr "näkymätön"
+msgstr "ei näkyvissä"

#. Translators: This is presented when a visited link is encountered.
msgid "visited"
@@ -2570,7 +2581,7 @@ msgstr "pienennetty"

#. Translators: Presented when the current control is located off screen.
msgid "off screen"
-msgstr "ruudun ulkopuolinen"
+msgstr "ei ruudulla"

#. Translators: Presented when the control allows selection such as text
fields.
msgid "selectable"
@@ -2629,15 +2640,15 @@ msgstr "sisältää kommentin"

#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or
fully by another object
msgid "obscured"
-msgstr "peitossa"
+msgstr "ei näy kokonaan"

#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it
couldn't be accommodated in the allocated/available space
msgid "cropped"
-msgstr "katkaistu"
+msgstr "rajattu"

#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into
the adjacent space
msgid "overflowing"
-msgstr "tilanylitys"
+msgstr "ylivuoto"

#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item)
is not selected.
msgid "not selected"
@@ -2776,6 +2787,10 @@ msgstr "Järjestelmän tila"
msgid "Input"
msgstr "Syöttö"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Document formatting"
+msgstr "Asiakirjojen muotoilu"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "syöteohje käytössä"
@@ -2935,6 +2950,292 @@ msgstr ""
"Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä sellaisten näppäinten puhumisen, jotka "
"eivät ole kirjaimia, numeroita eivätkä muita merkkejä"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name off"
+msgstr "fontin lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name on"
+msgstr "fontin lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "Ottaa käyttöön fonttimuutosten ilmoittamisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size off"
+msgstr "fonttikoon lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size on"
+msgstr "fonttikoon lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön fonttikoon muutosten ilmoittamisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "fonttimääreiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "fonttimääreiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "Ottaa käyttöön fonttimääreiden ilmoittamisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions off"
+msgstr "muokkausten lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions on"
+msgstr "muokkausten lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "Ottaa käyttöön muokkausten lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors off"
+msgstr "värien lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors on"
+msgstr "värien lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "Ottaa käyttöön värien lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment off"
+msgstr "tasauksen lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment on"
+msgstr "tasauksen lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön tekstin tasauksen ilmoittamisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style off"
+msgstr "tyylin lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style on"
+msgstr "tyylin lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "Ottaa käyttöön tyylimuutosten ilmoittamisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "kirjoitusvirheiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "kirjoitusvirheiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "Ottaa käyttöön kirjoitusvirheiden lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages off"
+msgstr "sivunumeroiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages on"
+msgstr "sivunumeroiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "Ottaa käyttöön sivunumeroiden lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "rivinumeroiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "rivinumeroiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "Ottaa käyttöön rivinumeroiden lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "rivin sisennyksen lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "rivin sisennyksen lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "Ottaa käyttöön rivin sisennyksen lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "kappaleen sisennyksen lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "kappaleen sisennyksen lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön kappaleen sisennyksen ilmoittamisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables off"
+msgstr "taulukoiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables on"
+msgstr "taulukoiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "Ottaa käyttöön taulukoiden lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "taulukon rivi- ja sarakeotsikoiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "taulukon rivi- ja sarakeotsikoiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön taulukon rivi- ja sarakeotsikoiden lukemisen tai poistaa sen "
+"käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "taulukon solujen koordinaattien lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "taulukon solujen koordinaattien lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön taulukon solujen koordinaattien lukemisen tai poistaa sen "
+"käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links off"
+msgstr "linkkien lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links on"
+msgstr "linkkien lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "Ottaa käyttöön linkkien lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments off"
+msgstr "kommenttien lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments on"
+msgstr "kommenttien lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "Ottaa käyttöön kommenttien lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists off"
+msgstr "listojen lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists on"
+msgstr "listojen lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "Ottaa käyttöön listojen lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings off"
+msgstr "otsikoiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings on"
+msgstr "otsikoiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "Ottaa käyttöön otsikoiden lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "sisennettyjen kappaleiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "sisennettyjen kappaleiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön sisennettyjen kappaleiden lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "kiintopisteiden lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "kiintopisteiden lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "Ottaa käyttöön kiintopisteiden lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames off"
+msgstr "kehysten lukeminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames on"
+msgstr "kehysten lukeminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "Ottaa käyttöön kehysten lukemisen tai poistaa sen käytöstä"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "napsautettavien kohteiden ilmoittaminen pois"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "napsautettavien kohteiden ilmoittaminen käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön napsautettavien kohteiden ilmoittamisen tai poistaa sen "
+"käytöstä"
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3356,8 +3657,8 @@ msgid ""
"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
msgstr ""
"Tallentaa lokiin kehittäjille hyödyllistä tietoa nykyisestä "
-"navigointiobjektista ja avaa Näytä loki -toiminnon, jossa näitä tietoja "
-"voidaan tutkia."
+"navigointiobjektista ja avaa Lokin tarkastelun, jossa näitä tietoja voidaan "
+"tutkia."

#. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
msgid "no progress bar updates"
@@ -3495,6 +3796,10 @@ msgstr "Avaa NVDA:n puhesyntetisaattorin asetusten
valintaikkunan."
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "Avaa NVDA:n Puheäänen asetukset -valintaikkunan."

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "Avaa pistenäytön asetusten valintaikkunan"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "Avaa NVDA:n Näppäimistöasetukset -valintaikkunan."
@@ -3503,6 +3808,14 @@ msgstr "Avaa NVDA:n Näppäimistöasetukset
-valintaikkunan."
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "Avaa NVDA:n Hiiriasetukset-valintaikkunan."

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "Avaa tarkastelukohdistimen asetusten valintaikkunan"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "Avaa syöttömenetelmän asetusten valintaikkunan"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "Avaa NVDA:n objektien lukuasetukset -valintaikkunan."
@@ -3515,6 +3828,26 @@ msgstr "Avaa NVDA:n Selaustilan asetukset
-valintaikkunan."
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "Avaa NVDA:n Asiakirjojen muotoiluasetukset -valintaikkunan."

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "Avaa oletuspuhesanaston valintaikkunan"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "Avaa puheäänikohtaisen sanaston valintaikkunan"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "Avaa tilapäissanaston valintaikkunan"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "Avaa symbolien puhumisen asetusten valintaikkunan"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "Avaa syöte-eleiden valintaikkunan"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Tallentaa NVDA:n nykyiset asetukset"
@@ -3531,6 +3864,30 @@ msgstr ""
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr "Avaa NVDA:n Python-konsolin, hyödyllinen pääasiassa kehittäjille"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+"Avaa Lisäosien hallinnan, jolla voi asentaa ja poistaa NVDA:n "
+"lisäosapaketteja"
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "puheen tarkastelu pois"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "puheen tarkastelu käytössä"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä Puheen tarkastelun, kelluvan ikkunan, "
+"jonka avulla voit tarkastella NVDA:n tällä hetkellä puhumaa tekstiä"
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "tarkastelukohdistinta"
@@ -3682,6 +4039,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "Näyttää NVDA:n Asetusprofiilit-valintaikkunan."

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr "Ei matemaattista sisältöä"
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr "Aloittaa vuorovaikutuksen matemaattisen sisällön kanssa"
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "Näppäimistön jäljitellyt näppäimet"
@@ -4362,7 +4728,7 @@ msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount}
rows"
msgstr "taulukko jossa {columnCount} saraketta ja {rowCount} riviä"

msgid "NVDA Speech Viewer"
-msgstr "Näytä NVDA:n puhe"
+msgstr "Puheen tarkastelu"

#. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
msgid "&Language"
@@ -5383,7 +5749,7 @@ msgstr "Näytä l&oki"

#. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
msgid "Speech viewer"
-msgstr "Näytä pu&he"
+msgstr "Pu&heen tarkastelu"

#. Translators: The label for the menu item to open NVDA Python Console.
msgid "Python console"
@@ -6071,7 +6437,7 @@ msgstr "NVDA:n massamuistiversio luotu onnistuneesti
hakemistoon %s."

#. Translators: The title of the NVDA log viewer window.
msgid "NVDA Log Viewer"
-msgstr "Näytä NVDA:n loki"
+msgstr "Lokin tarkastelu"

#. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log
messages.
msgid "Refresh\tF5"
@@ -6609,7 +6975,7 @@ msgstr "Lue &värit"
#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
msgid "Report &editor revisions"
-msgstr "Lue &muokkaajan muutokset"
+msgstr "Lue &muokkaajan muokkaukset"

#. Translators: This is the label for a checkbox in the
#. document formatting settings dialog.
@@ -6882,6 +7248,15 @@ msgstr ""
"Virhe tallennettaessa käyttäjän määrittämiä eleitä - tiedostojärjestelmä "
"luultavasti vain luku -tyyppiä."

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr "Poistu matemaattisen sisällön vuorovaikutuksesta"
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr "Matemaattisen sisällön vuorovaikutusta ei tueta."
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -7004,6 +7379,26 @@ msgstr "Työpöytä"
msgid "default color"
msgstr "oletusväri"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+"Näyttää listan kaavioista sekä kommentteja ja kaavoja sisältävistä soluista"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Kaavio"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "K&ommentti"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "K&aava"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "väliltä {start} ja {end}"
@@ -7085,6 +7480,538 @@ msgstr "Muokataan solun {address} kommenttia"
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "väliltä {firstAddress} {firstContent} ja {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "kolmiulotteinen alue"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "kolmiulotteinen pinottu alue"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "pinottu alue, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "kolmiulotteinen yhdistelmäpalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "kolmiulotteinen pinottu palkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "kolmiulotteinen pinottu palkki, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "kolmiulotteinen pylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "kolmiulotteinen yhdistelmäpylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "kolmiulotteinen pinottu pylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "kolmiulotteinen pinottu pylväs, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "kolmiulotteinen viiva"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "kolmiulotteinen ympyrä"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "kolmiulotteinen leikattu ympyrä"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "alue"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "pinottu alue"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "Yhdistelmäpalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "ympyrän palkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "pinottu palkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "pinottu palkki, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "kupla"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "kolmiulotteinen kupla"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "yhdistelmäpylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "pinottu pylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "pinottu pylväs, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "yhdistelmäkartiopalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "pinottu kartiopalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "pinottu kartiopalkki, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "kolmiulotteinen kartiopylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "yhdistelmäkartiopylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "pinottu kartiopylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "pinottu kartiopylväs, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "yhdistelmälieriöpalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "pinottu lieriöpalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "pinottu lieriöpalkki, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "kolmiulotteinen lieriöpylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "pinottu lieriöpylväs, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "rengas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "leikattu rengas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "viiva"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "viiva ja merkit"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "pinottu viiva ja merkit"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "pinottu viiva ja merkit, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "pinottu viiva"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "pinottu viiva, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "ympyrä"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "leikattu ympyrä"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "ympyrän ympyrä"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "yhdistelmäpyramidipalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "pinottu pyramidipalkki"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "pinottu pyramidipalkki, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "kolmiulotteinen pyramidipylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "yhdistelmäpyramidipylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "pinottu pyramidipylväs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "pinottu pyramidipylväs, 100 %"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "säteittäinen"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "täytetty säteittäinen"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "säteittäinen ja merkit"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "pörssi"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "avauksen sisältävä pörssi"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "vaihdon sisältävä pörssi"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "avauksen ja vaihdon sisältävä pörssi"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "kolmiulotteinen pinta"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "pinta (näkymä ylhäältä)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "pinta (lankamalli, näkymä ylhäältä)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "kolmiulotteinen pinta (lankamalli)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "piste"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "piste ja viivat"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "piste ja viivat, ei merkkejä"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "piste ja tasoitetut viivat"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "piste ja tasoitetut viivat, ei merkkejä"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "Kaavion otsikko on {chartTitle}, tyyppi on {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "ei määritetty"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "luokka"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "arvo"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "sarja"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "Akselin {axisName} otsikko on {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "Tässä kaaviossa on %d sarjaa"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "Tässä kaaviossa on yhteensä %d sarjaa"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "Sarjoja ei määritetty."
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "elementti"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "Sarjan väri: {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "Näyttöyksikön otsikko"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "Pääyksikön ruudukko"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "Apuyksikön ruudukko"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "Pivot-kaavion pudotusalue"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "Pivot-kaavion kenttäpainike"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "Alas-palkit"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "Arvoviivat"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "Vaihteluväliviivat"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "Säteittäisakselin otsikko"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "Sarjaviivat"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "Ylös-palkit"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "Kulmat"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "Arvotaulukko"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "Pohjataso"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "ei mitään"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "Sivutasot"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "Arvopisteen otsikko"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "virhepalkit"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "x-virhepalkit"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "y-virhepalkit"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "muoto"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{}-sarja {} / {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "ei muutosta pisteestä {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "Noussut {} pisteestä {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "laskenut {} pisteestä {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "Luokka {}: "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "arvo {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr " osa {:.2f} prosenttia {} {} / {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} / {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "1"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "Kaavion akselin tyyppi on {}, ryhmä on {}, otsikko on {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "ei mitään"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "Kaavion akselin otsikko on {} "
+
+msgid " square "
+msgstr " neliö "
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr " suuntaviiva {} "
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "suuntaviiva"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "Kaavion otsikko on {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "nimetön kaavio"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr ""
+"Kaavioalueen korkeus on {}, leveys on {}, yläreuna on {}, vasen reuna on {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "Kaavion alue "
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+"Piirtoalueen sisäkorkeus on {:.0f}, sisäleveys on {:.0f}, sisäyläreuna on "
+"{:.0f}, sisävasen on {:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "Piirtoalue "
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "Selite"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "Ei selitettä"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "Seliteosa sarjalle {}, {} / {}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "Selitteen avain sarjalle {} {} / {}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "lisäys"
@@ -7107,7 +8034,7 @@ msgstr "näyttökenttä"

#. Translators: a Microsoft Word revision type (reconcile)
msgid "reconcile"
-msgstr "yhteensovitus"
+msgstr "täsmäytys"

#. Translators: a Microsoft Word revision type (conflicting revision)
msgid "conflict"
@@ -7197,7 +8124,8 @@ msgstr "tuntematon päiväys"

msgid "{revisionType} by {revisionAuthor} on {revisionDate}"
msgstr ""
-"Muutos: {revisionType}, muokkaaja: {revisionAuthor}, päiväys: {revisionDate}"
+"Muokkaus: {revisionType}, muokkaaja: {revisionAuthor}, päiväys: "
+"{revisionDate}"

#, python-format
msgid "%g characters"
@@ -7368,9 +8296,15 @@ msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "yhtälö"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "Näyttää listan linkeistä, otsikoista ja kiintopisteistä"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "slovakki"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "harmaa"

@@ -7461,9 +8395,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
#~ msgid "Set row header column"
#~ msgstr "Määritä rivin otsikkosarake"

-#~ msgid "Cleared row header column"
-#~ msgstr "Rivin otsikkosarake nollattu"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."

diff --git a/source/locale/fi/symbols.dic b/source/locale/fi/symbols.dic
index f57d373..d9db319 100644
--- a/source/locale/fi/symbols.dic
+++ b/source/locale/fi/symbols.dic
@@ -5,7 +5,8 @@

complexSymbols:
# identifier regexp
-decimal point (?<=\d)\,(?=\d)
+decimal point (?<![^\d -])\,(?=\d)
+negative number (?<!\w)-(?=[$£€¥,]?\d)
percent (?<=\d)\ ?\%(?!\w)
dates
(((0?[1-9]|[12]\d|3[01])[\.](0?[13578]|1[02])[\.]((1[6-9]|[2-9]\d)?\d{2}))|((0?[1-9]|[12]\d|30)[\.](0?[13456789]|1[012])[\.]((1[6-9]|[2-9]\d)?\d{2}))|((0?[1-9]|1\d|2[0-8])[\.]0?2[\.]((1[6-9]|[2-9]\d)?\d{2}))|(29[\.]0?2[\.]((1[6-9]|[2-9]\d)?(0[48]|[2468][048]|[13579][26])|((16|[2468][048]|[3579][26])00)|00)))
euro ^(0|(([1-9]{1}|[1-9]{1}[0-9]{1}|[1-9]{1}[0-9]{2}){1}(\
[0-9]{3}){0,})),(([0-9]{2})|\-\-)([\ ]{1})(€){1}$

diff --git a/user_docs/fi/changes.t2t b/user_docs/fi/changes.t2t
index 0212fb9..aa1e85b 100644
--- a/user_docs/fi/changes.t2t
+++ b/user_docs/fi/changes.t2t
@@ -4,21 +4,40 @@
%!includeconf: ../changes.t2tconf

= 2015.2 =
+Tämän version keskeisimpiä ominaisuuksia ovat mm. kaavioiden lukeminen
Microsoft Excelissä sekä tuki matemaattisen sisällön lukemiselle ja
vuorovaikutteiselle liikkumiselle.

== Uudet ominaisuudet ==
- Eteen- ja taaksepäin siirtyminen virkkeittäin on nyt mahdollista Microsoft
Wordissa näppäinkomennoilla Alt+alanuoli ja Alt+ylänuoli. (#3288)
- Uusia pistetaulukoita useille intialaisille kielille. (#4778)
+- NVDA ilmoittaa Microsoft Excelissä, kun solussa on ylivuotavaa tai rajattua
sisältöä. (#3040)
+- Elementtilistaa (NVDA+F7) voidaan nyt käyttää Microsoft Excelissä
kaavioiden, kommenttien ja kaavojen näyttämiseen. (#1987)
+- Tuki kaavioiden lukemiselle Microsoft Excelissä. Tätä käytetään valitsemalla
ensin kaava Elementtilistasta (NVDA+F7) ja käyttämällä sitten nuolinäppäimiä
arvopisteiden välillä liikkumiseen. (#1987)
+- NVDA:lla on nyt mahdollista lukea matemaattista sisältöä ja liikkua siinä
vuorovaikutteisesti verkkoselaimissa sekä Microsoft Wordissa ja PowerPointissa
Design Sciencen MathPlayer 4:ää käyttäen. Katso lisätietoja käyttöoppaan
"Matemaattisen sisällön lukeminen" -kappaleesta. (#4673)
+- Kaikille NVDA:n asetusvalintaikkunoille ja asiakirjojen muotoiluasetuksille
on nyt mahdollista määrittää syöte-eleitä (näppäinkomentoja, kosketuseleitä
jne) Syöte-eleet-valintaikkunaa käyttäen. (#4898)

== Muutokset ==
- Asiakirjojen muotoiluasetukset -valintaikkunan Lue listat-, Lue linkit-, Lue
rivinumerot- ja Lue fontti -valintaruutujen näppäinkomentoja on muutettu NVDA:n
englanninkielisessä käyttöliittymässä. (#4650)
- NVDA:n Hiiriasetukset-valintaikkunan Toista äänimerkki hiiren liikkuessa- ja
Äänikoordinaattien voimakkuutta säädetään ruudun kirkkauden mukaan -asetuksille
on lisätty näppäinkomennot. (#4916)
+- Värien nimien lukemista paranneltu merkittävästi. (#4984)
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.6.2. (#4777)

== Korjatut ohjelmavirheet ==
- Merkkien kuvaukset käsitellään nyt asianmukaisesti tiettyjen intialaisten
kielten yhdistelmämerkeille. (#4582)
+- Jos "Käytä puheäänen kieltä merkkejä ja symboleita käsiteltäessä" -asetus on
käytössä, Välimerkkien ja symboleiden puhuminen -valintaikkunassa käytetään nyt
asianmukaisesti puheäänen kieltä. Lisäksi valintaikkunan otsikossa näytetään
kieli, jonka merkkien puhumista muokataan. (#4930)
+- Kirjoitettuja merkkejä ei enää virheellisesti puhuta muokattavissa
yhdistelmäruuduissa, kuten Googlen kotisivulla olevassa hakukentässä Internet
Explorerissa ja muissa MSHTML-säätimissä. (#4976)
+- Värien nimet luetaan Microsoft Office -sovelluksissa värejä valittaessa.
(#3045)
+- Tanskalaisen pistekirjoituksen näyttäminen toimii taas. (#4986)
+- Page up- ja Page down -näppäimiä voidaan taas käyttää diojen vaihtamiseen
PowerPoint-diaesityksessä. (#4850)
+- Kirjoitusilmoitukset luetaan nyt Skypen työpöytäversio 7.2:ssa ja
uudemmissa, ja ongelmat, joita esiintyi välittömästi siirrettäessä kohdistusta
pois keskustelusta, on korjattu. (#4972)
+- Korjattu ongelmia tiettyjä välimerkkejä/symboleita (kuten hakasulkuja)
kirjoitettaessa Syöte-eleet-valintaikkunan suodatuskenttään. (#5060)


== Muutokset kehittäjille (englanniksi) ==
-- brailleInput.handler.sendChars(mychar) will no longer filter out a character
if it is equal to the previous character, by ensuring that the key sent is
correctly released.
+- brailleInput.handler.sendChars(mychar) will no longer filter out a character
if it is equal to the previous character by ensuring that the key sent is
correctly released. (#4139)
+- Scripts for changing touch modes will now honor new labeles added to
touchHandler.touchModeLabels. (#4699)
+- Add-ons can provide their own math presentation implementations. See the
mathPres package for details. (#4509)
+- Speech commands have been implemented to insert a break between words and to
change the pitch, volume and rate. See BreakCommand, PitchCommand,
VolumeCommand and RateCommand in the speech module. (#4674)
+ - There is also speech.PhonemeCommand to insert specific pronunciation, but
the current implementations only support a very limited number of phonemes.


= 2015.1 =
@@ -94,7 +113,7 @@ Tämän version keskeisimpiä ominaisuuksia ovat mm. selaustila
Microsoft Word -
== Muutokset ==
- Asiakirjatarkastelu otetaan automaattisesti käyttöön, jos objekti, johon
siirryit objektinavigoinnilla, on selaustila-asiakirjassa mutta objekti, jossa
olit aiemmin, ei ollut. Tätä tapahtui aiemmin vain, jos navigointiobjektia
siirrettiin kohdistuksen muuttumisen vuoksi. (#4369)
- Pistenäyttö- ja Syntetisaattori-yhdistelmäruutujen sisältö näkyy nyt
aakkosjärjestyksessä omissa valintaikkunoissaan Ei pistenäyttöä/Ei puhetta
-vaihtoehtoja lukuun ottamatta, jotka ovat alimmaisina. (#2724)
-- Liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.6.0. (#4434, #3835)
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.6.0. (#4434, #3835)
- E:n ja Shift+E:n painaminen selaustilassa muokkauskenttiin siirtymiseksi
siirtää nyt myös muokattaviin yhdistelmäruutuihin. Tällaisia ovat esim.
Google-haun uusimman version hakukenttä. (#4436)
- NVDA-kuvakkeen napsauttaminen vasemmalla hiiren painikkeella tehtäväpalkin
ilmoitusalueella avaa nyt NVDA-valikon sen sijaan, ettei tee mitään. (#4459)

@@ -173,7 +192,7 @@ Tämän version keskeisimpiä ominaisuuksia ovat mm.
selaustila Microsoft Word -


== Muutokset ==
-- Liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.5.4. (#4103)
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.5.4. (#4103)


== Korjatut ohjelmavirheet ==
@@ -304,7 +323,7 @@ Tämän version keskeisimpiä ominaisuuksia ovat mm.
selaustila Microsoft Word -
- JComboBox-säätimet luetaan paremmin (enää ei lueta HTML-koodia, avattu- ja
suljettu-tilat ilmoitetaan paremmin). (#3755)
- Teksti, joka aiemmin puuttui valintaikkunoista niitä luettaessa,
sisällytetään nyt niihin. (#3757)
- Aktiivisen säätimen nimen, arvon tai kuvauksen muutokset luetaan nyt
tarkemmin. (#3770)
-- Korjattu Windows 8:ssa havaittu NVDA:n kaatuminen, kun kohdistus siirretään
tiettyihin paljon tekstiä sisältäviin RichEdit-säätimiin (esim. NVDA:n Näytä
loki -toiminto ja Windbg). (#3867)
+- Korjattu Windows 8:ssa havaittu NVDA:n kaatuminen, kun kohdistus siirretään
tiettyihin paljon tekstiä sisältäviin RichEdit-säätimiin (esim. NVDA:n Lokin
tarkastelu -toiminto ja Windbg). (#3867)
- NVDA ei enää siirrä hiirtä väärään paikkaan joissakin sovelluksissa
sellaisissa järjestelmissä, joiden näytöissä on korkea DPI-tarkkuus (koskee
oletusarvoisesti useita uusia näyttöjä). (#3758, #3703)
- Korjattu verkkosivuja selattaessa ongelma, jossa NVDA lakkasi toimimasta
kunnolla ellei sitä käynnistetty uudelleen, vaikkei se kaatunutkaan tai
jäänytkään jumiin. (#3804)
- Papenmeier-pistenäyttöä voidaan nyt käyttää, vaikkei sellaista ole aiemmin
kytketty koneeseen USB:n kautta. (#3712)
@@ -390,7 +409,7 @@ Tämän version keskeisimpiä ominaisuuksia ovat mm.
selaustila Microsoft Word -
- Navigointiobjekti seuraa automaattisesti tarkastelukohdistinta niin, että
se pysyy tarkastelukohdistimen kohdalla asiakirjan- tai
ruuduntarkastelutiloissa oltaessa.
- NVDA pysyy ruuduntarkastelutilassa siihen vaihtamisen jälkeen kunnes
vaihdetaan takaisin asiakirjan- tai objektintarkastelutilaan.
- NVDA voi vaihtaa automaattisesti asiakirjan- tai objektintarkastelutilassa
oltaessa näiden kahden tilan välillä riippuen siitä, liikutaanko
selaustila-asiakirjassa vai ei.
-- Liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.5.3. (#3371)
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.5.3. (#3371)


== Korjatut ohjelmavirheet ==
@@ -482,7 +501,7 @@ Katso uudet näppäinkomennot [komentojen pikaoppaasta.
keyCommands.html]


== Muutokset ==
-- Liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.5.2. (#2737)
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.5.2. (#2737)
- Kannettavien tietokoneiden näppäimistöasettelu on suunniteltu täysin
uudelleen, jotta se olisi intuitiivisempi ja johdonmukaisempi. (#804)
- eSpeak-puhesyntetisaattori päivitetty versioksi 1.47.11. (#2680, #3124,
#3132, #3141, #3143, #3172)

@@ -581,7 +600,7 @@ Tämän version uusia ominaisuuksia ovat mm. tuki
aasialaisten kielten merkkien
- Lisäosien hallinnan Lisäosat-lista näyttää nyt paketin nimen ennen sen
tilaa. (#2548)
- Jos nykyisestä asennetusta lisäosasta asennetaan sama tai jokin toinen
versio, virheen näyttämisen ja asennuksen keskeyttämisen sijaan NVDA kysyy nyt,
halutaanko se päivittää. (#2501)
- Objektinavigointikomennot (kaikki paitsi Lue nykyinen objekti) ovat nyt
vähemmän puheliaita. Lisätiedot saadaan edelleen Lue nykyinen objekti
-komennolla. (#2560)
-- liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.5.1. (#2319, #2480, #2662,
#2672)
+- liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.5.1. (#2319, #2480,
#2662, #2672)
- NVDA:n näppäinkomentojen pikaopas -asiakirja on nimetty uudelleen komentojen
pikaoppaaksi, sillä se sisältää nyt sekä kosketus- että näppäinkomentoja.
- Selaustilan Elementtilista muistaa nyt viimeksi näytetyn elementtityypin
(esim. linkit, otsikot tai kiintopisteet) samassa NVDA-istunnossa jokaisella
valintaikkunan näyttökerralla. (#365)
- Useimmat Windows 8:n Metro-sovellukset (esim. Sähköposti tai Kalenteri)
eivät enää aktivoi selaustilaa sovelluksen kaikissa osissa, vaan pelkästään
niissä, joissa sitä tarvitaan.
@@ -733,7 +752,7 @@ Tämän version tärkeimpiä uusia ominaisuuksia ovat
pistenäytön sujuvampi lu
- Joitakin pistenäytöllä näytettäviä tietoja on lyhennetty. (#1955, #2043)
- Kun järjestelmä- tai tarkastelukohdistin liikkuu, pistenäyttöä vieritetään
nyt samalla tavalla kuin manuaalisesti vieritettäessä. Tämä on
tarkoituksenmukaisempaa, kun pistenäyttö on määritetty lukemaan kappaleittain
ja/tai välttämään sanojen katkaisua. (#1996)
- Päivitetty uuteen espanjalaiseen tason 1 pistetaulukkoon.
-- Liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.4.1.
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.4.1.


== Korjatut ohjelmavirheet ==
@@ -766,7 +785,7 @@ Tämän version tärkeimpiä uusia ominaisuuksia ovat
pistenäytön sujuvampi lu
- Microsoft Word -asiakirjoja käsitellään asianmukaisesti monirivisinä. Tämä
saa pistenäytön toimimaan paremmin, kun asiakirja on aktiivisena.
- Internet Explorerissa ei enää ilmene virheitä siirrettäessä kohdistusta
tiettyjen harvojen säädinten kohdalle. (#2121)
- Käyttäjän tekemät muutokset välimerkkien ja symboleiden puhumiseen otetaan
heti käyttöön sen sijaan, että tarvitsisi käynnistää NVDA uudelleen tai poistaa
automaattinen kielen vaihtaminen käytöstä.
-- Puhe ei enää mykisty joissakin tapauksissa NVDA:n Näytä loki -sovelluksen
Tallenna nimellä -valintaikkunassa eSpeakia käytettäessä. (#2145)
+- Puhe ei enää mykisty joissakin tapauksissa NVDA:n Lokin tarkastelu
-sovelluksen Tallenna nimellä -valintaikkunassa eSpeakia käytettäessä. (#2145)


== Muutokset kehittäjille (englanniksi) ==
@@ -880,7 +899,7 @@ Tämän version tärkeimpiä uusia ominaisuuksia ovat
merkittävät välimerkkej
- eSpeak-puhesyntetisaattori päivitetty versioksi 1.45.03. (#1465)
- Asettelutaulukoita ei enää lueta Mozilla Gecko -sovelluksissa siirrettäessä
kohdistusta vuorovaikutustilassa tai pois asiakirjasta.
- Selaustila toimii nyt ARIA-sovellusten sisällä olevissa asiakirjoissa
Internet Explorerissa ja muissa MSHTML-säätimissä. (#1452)
-- liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.3.0.
+- liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.3.0.
- Jos säätimellä on kuvaus, se luetaan nyt siirryttäessä selaustilassa sen
kohdalle pikanavigoinnilla tai kohdistuksella.
- Edistymispalkit luetaan nyt selaustilassa.
- ARIA-esitysroolilla merkityt alkiot jätetään nyt pois yksinkertaisesta
objektinavigoinnista ja kohdistuksesta.
@@ -1132,7 +1151,7 @@ Tämän version merkittävimpiä uusia ominaisuuksia ovat
huomattavasti yksinker
- Navigointiobjektia käyttävä Lue kaikki -komento (NVDA+numeronäppäimistön
plus) sekä seuraavaan ja edelliseen objektipuun objektiin siirtävät komennot
(NVDA+Shift+numeronäppäimistön 6, NVDA+Shift+numeronäppäimistön 4) on poistettu
virheiden vuoksi ja näppäinten vapauttamiseksi muita ominaisuuksia varten.
- NVDA:n Syntetisaattori-valintaikkunassa näytetään nyt vain syntetisaattorin
näyttönimi. Aiemmin etuliitteenä näytettiin käytettävän ajurin nimi, josta ei
ole hyötyä normaalikäyttäjälle.
- Upotetuista sovelluksista ja sisäkkäisistä näennäispuskureista (esim. Flash)
voidaan nyt siirtyä pois ja takaisin asiakirjaan (esim. verkkosivulle), jossa
ne ovat painamalla NVDA+Control+välilyönti. Aiemmin tähän käytettiin
näppäinyhdistelmää NVDA+välilyönti, jota käytetään nyt vain näennäispuskureiden
selaus- ja vuorovaikutustilojen välillä vaihtamiseen.
-- Jos kohdistus siirtyy Näytä puhe -toiminnon ikkunaan (otetaan käyttöön
Työkalut-valikosta) esim. siksi, että sitä napsautettiin hiirellä, ikkunaan ei
ilmesty uutta tekstiä ennen kuin kohdistus siirtyy siitä pois. Tämä
mahdollistaa helpomman tekstin valitsemisen esim. kopiointia varten.
+- Jos kohdistus siirtyy Puheen tarkastelu -toiminnon ikkunaan (otetaan
käyttöön Työkalut-valikosta) esim. siksi, että sitä napsautettiin hiirellä,
ikkunaan ei ilmesty uutta tekstiä ennen kuin kohdistus siirtyy siitä pois. Tämä
mahdollistaa helpomman tekstin valitsemisen esim. kopiointia varten.
- Lokinkatselu- ja Python-konsoli-ikkunat suurennetaan avattaessa.
- Kun Microsoft Excelissä on työkirja aktiivisena ja kun useampi kuin yksi
solu on valittuna, valinnan alue luetaan, eikä vain aktiivista solua. (#763)
- NVDA:n asetusten tallentaminen ja tiettyjen asetusten muuttaminen on nyt
estetty kirjautumisikkunassa, käyttäjätilien valvonnan kehotteissa ja muissa
suojatuissa ruuduissa.
@@ -1141,7 +1160,7 @@ Tämän version merkittävimpiä uusia ominaisuuksia ovat
huomattavasti yksinker
- Hiiriasetukset-valintaikkunan Lue hiiren alla oleva teksti -valintaruutu
korvattu Käytä hiiren seurantaa -valintaruudulla, joka sopii paremmin yhteen
hiiren seurannan päälle ja pois kytkevän NVDA+M-komennon kanssa.
- Päivitetty kannettavien tietokoneiden näppäimistöasettelua niin, että se
sisältää kaikki pöytäkoneilla käytettävissä olevat komennot ja että se toimii
oikein muillakin kuin englanninkielisillä näppäimistöillä. (#798, #800)
- Merkittäviä parannuksia ja päivityksiä käyttöohjeisiin, mukaan lukien
kannettavien tietokoneiden komentojen kuvailu ja näppäinkomentojen pikaoppaan
päivittäminen niin, että se sisältää samat komennot kuin käyttöohjekin. (#455)
-- Liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.1.1. Tämä päivitys korjaa
joitakin kiinalaiseen pistekirjoitukseen sekä käännöstaulukossa
määrittelemättömiin merkkeihin liittyviä ongelmia. (#484, #499)
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 2.1.1. Tämä päivitys
korjaa joitakin kiinalaiseen pistekirjoitukseen sekä käännöstaulukossa
määrittelemättömiin merkkeihin liittyviä ongelmia. (#484, #499)


== Korjatut ohjelmavirheet ==
@@ -1180,7 +1199,7 @@ Tämän version merkittävimpiä uusia ominaisuuksia ovat
huomattavasti yksinker
Tämä julkaisu keskittyy pääasiassa virheiden korjaamiseen ja käyttökokemuksen
parantamiseen, mukaan lukien muutamia huomattavia vakauteen liittyviä
korjauksia.

=== Uudet ominaisuudet ===
-- NVDA käynnistyy nyt järjestelmissä, joissa ei ole äänilaitteita. Tietojen
tulostamiseen on tällöin käytettävä pistenäyttöä tai Silence-syntetisaattoria
yhdessä Näytä puhe -toiminnon kanssa. (#425)
+- NVDA käynnistyy nyt järjestelmissä, joissa ei ole äänilaitteita. Tietojen
tulostamiseen on tällöin käytettävä pistenäyttöä tai Silence-syntetisaattoria
yhdessä Puheen tarkastelu -toiminnon kanssa. (#425)
- Asiakirjojen muotoilu -valintaikkunaan on lisätty "Lue kiintopisteet"
-valintaruutu, jolla voidaan määrittää, lukeeko NVDA verkkosivuilla olevat
kiintopisteet. Asetus on oletusarvoisesti käytössä edellisen NVDA-version
yhteensopivuuden säilyttämiseksi.
- Jos Puhu komentonäppäimet -asetus on käytössä, NVDA kertoo useiden
näppäimistöjen multimedianäppäinten nimet niitä painettaessa (esim. toista,
pysäytä, kotisivu jne). (#472)
- NVDA lukee nyt sanan, joka poistetaan painettaessa Control+askelpalautin
säätimissä, jotka tukevat sitä. (#491)
@@ -1202,11 +1221,11 @@ Tämä julkaisu keskittyy pääasiassa virheiden
korjaamiseen ja käyttökokemuk

=== Muutokset ===
- Hyvin pitkää näppäimistökäytöstä kertovaa ohjeviestiä ei enää lueta Windows
7:n Käynnistä-valikossa.
-- Display-syntetisaattori on korvattu uudella Näytä puhe -toiminnolla. Sitä
voidaan käyttää itsenäisesti minkä tahansa puhesyntetisaattorin kanssa, ja se
avataan valitsemalla Työkalut-valikosta Näytä puhe. (#44)
+- Display-syntetisaattori on korvattu uudella Puheen tarkastelu -toiminnolla.
Sitä voidaan käyttää itsenäisesti minkä tahansa puhesyntetisaattorin kanssa, ja
se avataan valitsemalla Työkalut-valikosta Puheen tarkastelu. (#44)
- Pistenäytöllä näkyvät ilmoitukset hylätään automaattisesti jos painetaan
näppäintä, joka aiheuttaa muutoksen, kuten esimerkiksi kohdistuksen
siirtymisen. Aiemmin ilmoitukset pysyivät näkyvillä koko niille määritetyn ajan.
- Asetusta, joka määrittää, seuraako pistenäyttö kohdistusta vai
tarkastelukohdistinta (NVDA+Control+T), voidaan nyt muuttaa
Pistekirjoitusasetukset-valintaikkunasta. Asetus tallennetaan myös käyttäjän
asetustiedostoon.
- eSpeak päivitetty versioksi 1.43.03.
-- Liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 1.8.0.
+- Liblouis-pistekirjoituskääntäjä päivitetty versioksi 1.8.0.
- Elementtien ilmoittamista näennäispuskureissa merkeittäin tai sanoittain
siirryttäessä on paranneltu huomattavasti. Aiemmin luettiin paljon
epäolennaisia tietoja, ja ilmoitustapa oli hyvin erilainen kuin riveittäin
siirryttäessä. (#490)
- Control-näppäin ei enää tauota puhetta, vaan keskeyttää sen. Puheen
tauottamiseen ja jatkamiseen käytetään nyt Shift-näppäintä.
- Taulukon rivien ja sarakkeiden määrää ei enää lueta kohdistusmuutoksia
ilmoitettaessa, koska kyseinen ilmoitus oli melko pitkä ja siitä ei useinkaan
ollut hyötyä.
@@ -1370,7 +1389,7 @@ Tämän version tärkeimpiä uusia ominaisuuksia ovat tuki
64-bittisille Windows
- Viive poistettu Mozilla Gecko -näennäispuskureista siirryttäessä
tekstiasiakirjojen loppua kohti muuten kuin merkki kerrallaan (sana, rivi jne).
(#155)
- Jos kirjoitettujen sanojen lukeminen on käytössä, sana luetaan Enteriä
painettaessa.
- Korjattu joitakin richedit-asiakirjojen merkistöongelmia.
-- NVDA:n Näytä loki -toiminto käyttää nyt lokin näyttämiseen richeditiä
pelkän muokkaussäädinn sijasta. Tämä parantaa sana kerrallaan lukemista.
+- NVDA:n Lokin tarkastelu -toiminto käyttää nyt lokin näyttämiseen richeditiä
pelkän muokkaussäätimen sijasta. Tämä parantaa sana kerrallaan lukemista.
- Korjattu joitakin upotettuihin objekteihin liittyviä ongelmia
richedit-säätimissä.
- NVDA lukee nyt sivunumerot Microsoft Wordissa. (#120)
- Korjattu ongelma Mozilla Gecko -näennäispuskurissa, jossa sarkaimella
siirtyminen valitun valintaruudun kohdalle ja välilyönnin painaminen ei
ilmoittanut, että sen valinta poistettiin.

diff --git a/user_docs/fi/userGuide.t2t b/user_docs/fi/userGuide.t2t
index a1312fa..de1adcd 100644
--- a/user_docs/fi/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/fi/userGuide.t2t
@@ -442,7 +442,7 @@ Vaikka hiiren avulla liikkumiseen tulisikin käyttää
fyysistä hiirtä tai kos

+ Selaustila +
Monisisältöisiä, ei-muokattavia asiakirjoja kuten verkkosivuja luetaan
NVDA:lla selaustilassa.
-Tällaisia ovat Mozilla Firefoxissa, Microsoft Internet Explorerissa, Google
Chromessa ja Adobe Readerissa luettavat asiakirjat, Microsoft Outlookin
HTML-viestit sekä Flash-sisältö.
+Tällaisia ovat Mozilla Firefoxissa, Microsoft Internet Explorerissa, Mozilla
Thunderbirdissä, Google Chromessa ja Adobe Readerissa luettavat asiakirjat,
Microsoft Outlookin HTML-viestit sekä Flash-sisältö.
Selaustila on käytettävissä valinnaisesti myös Microsoft Wordissa.

Selaustilassa asiakirjan sisältö on käytettävissä kokonaisesityksenä, jossa
voidaan liikkua nuolinäppäimillä, aivan kuin se olisi tavallinen
tekstiasiakirja.
@@ -497,6 +497,7 @@ Sellaisinaan nämä komennot siirtävät seuraavan ja
Shift-näppäimen kanssa p
- d: kiintopiste
- o: upotettu objekti
- numerot 1 - 6: otsikot tasoilla 1 - 6
+- a: selite (kommentti, muokkaajan muutokset jne)
-
Säilöelementtien, kuten listojen ja taulukoiden alkuun tai loppuun
siirtymiseen:
|| Nimi | Näppäinkomento | Kuvaus |
@@ -505,13 +506,14 @@ Säilöelementtien, kuten listojen ja taulukoiden alkuun
tai loppuun siirtymisee
%kc:endInclude

++ Elementtilista ++
-Elementtilista mahdollistaa pääsyn asiakirjassa oleviin linkkeihin, otsikoihin
tai kiintopisteisiin.
-Valintapainikkeilla voidaan valita näiden kolmen näytettävän elementtityypin
väliltä.
+Elementtilista mahdollistaa pääsyn asiakirjassa oleviin eri elementteihin,
joita sovellus tukee.
+Esimerkiksi verkkoselaimissa voidaan näyttää luettelo linkeistä, otsikoista
tai kiintopisteistä.
+Valintapainikkeilla voit valita näiden eri elementtityyppien väliltä.
Valintaikkunassa on myös muokkauskenttä, jonka avulla listaa on mahdollista
suodattaa jonkin tietyn kohteen etsimiseksi asiakirjasta.
Kun haluttu kohde on valittu, sen kohdalle voidaan siirtyä tai se voidaan
avata käyttämällä valintaikkunassa olevia painikkeita.
%kc:beginInclude
|| Nimi | Näppäinkomento | Kuvaus |
-| Selaustilan elementtilista | NVDA+F7 | Avaa elementtilistan, joka sisältää
nykyisen asiakirjan linkit, otsikot ja kiintopisteet. |
+| Selaustilan elementtilista | NVDA+F7 | Näyttää listan nykyisen asiakirjan
sisältämistä eri tyyppisistä elementeistä. |
%kc:endInclude

++ Upotetut objektit ++
@@ -525,6 +527,42 @@ Seuraavalla näppäinkomennolla voidaan palata
alkuperäiselle upotetun objektin
| Siirrä upotetun objektin sisältävään selaustila-asiakirjaan |
NVDA+Control+välilyönti | Siirtää kohdistuksen pois nykyisestä upotetusta
objektista asiakirjaan, jossa se on. |
%kc:endInclude

++ Matemaattisen sisällön lukeminen +
+NVDA:lla on mahdollista lukea ja liikkua vuorovaikutteisesti tuetussa
matemaattisessa sisällössä Design Sciencen MathPlayer 4:ää käyttäen.
+Tämä edellyttää, että MathPlayer 4 on asennettu tietokoneelle.
+Se on ladattavissa ilmaiseksi osoitteesta
http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+NVDA tukee seuraavia matemaattisia sisältöjä:
+- MathML Mozilla Firefoxissa ja Microsoft Internet Explorerissa.
+- Design Science MathType Microsoft Wordissa ja PowerPointissa.
+- MathML Adobe Readerissa. HUOM: Tämä ei ole vielä virallinen standardi, joten
tätä sisältöä tuottavaa ohjelmistoa ei ole julkisesti saatavilla.
+-
+
+NVDA puhuu aina asiakirjaa luettaessa kaiken siinä mahdollisesti olevan tuetun
matemaattisen sisällön.
+Mikäli käytät pistenäyttöä, sisältö näytetään myös pistekirjoituksena.
+
+++ Vuorovaikutteinen liikkuminen ++
+Jos käytät pääasiassa pelkkää puhetta, haluat luultavasti useimmissa
tilanteissa tutkia lauseketta pienemmissä osissa sen sijaan, että kuuntelisit
sen kerralla kokonaan.
+
+Tämä tehdään selaustilassa oltaessa siirtämällä kohdistin matemaattiseen
sisältöön ja painamalla Enter.
+
+Mikäli et ole selaustilassa:
++ siirrä tarkastelukohdistin matemaattiseen sisältöön.
+Tarkastelukohdistin seuraa oletusarvoisesti järjestelmäkohdistinta, joten voit
yleensä käyttää jälkimmäistä haluamaasi sisältöön siirtymiseen.
++ Aktivoi sitten seuraava komento:
++
+
+%kc:beginInclude
+|| Nimi | Näppäin | Kuvaus |
+| Vuorovaikutus matemaattisen sisällön kanssa | NVDA+Alt+M | Aloittaa
vuorovaikutuksen matemaattisen sisällön kanssa. |
+%kc:endInclude
+
+Voit käyttää tällä hetkellä MathPlayer-komentoja kuten nuolinäppäimiä
lausekkeen tutkimiseen.
+Lausekkeessa voidaan esimerkiksi liikkua vasemmalla ja oikealla
nuolinäppäimellä sekä zoomata johonkin tiettyyn osaan kuten murtolukuun
alanuolinäppäintä käyttäen.
+Katso lisätietoja MathPlayerin käyttöohjeesta.
+
+Paina Esc-näppäintä, kun haluat palata takaisin asiakirjaan.
+
+ Sovelluskohtaiset komennot +
NVDA:ssa on joillekin sovelluksille omia lisäkomentoja tiettyjen tehtävien
helpottamiseksi tai mahdollistamaan pääsyn sellaisiin toimintoihin, joiden
käyttäminen ei ole ruudunlukuohjelman käyttäjille muilla tavoin mahdollista.

@@ -542,6 +580,7 @@ NVDA:ssa on joillekin sovelluksille omia lisäkomentoja
tiettyjen tehtävien hel
| Määritä sarakeotsikot | NVDA+Shift+C | Tämän komennon kerran painaminen
kertoo NVDA:lle, että nykyinen solu on ensimmäinen otsikkosolu rivillä, joka
sisältää sarakeotsikoita, jotka luetaan automaattisesti liikuttaessa
sarakkeiden välillä kyseisen rivin alapuolella. Kahdesti painaminen nollaa
tämän asetuksen. |
| Määritä riviotsikot | NVDA+Shift+R | Tämän komennon kerran painaminen kertoo
NVDA:lle, että nykyinen solu on ensimmäinen otsikkosolu sarakkeessa, joka
sisältää riviotsikoita, jotka luetaan automaattisesti liikuttaessa rivien
välillä kyseisen sarakkeen oikealla puolella. Kahdesti painaminen nollaa tämän
asetuksen. |
| Lue kommentti | NVDA+Alt+C | Lukee nykyisessä solussa olevan kommentin. Jos
kommenttia ei ole, siitä ilmoitetaan. |
+| Elementtilista-valintaikkuna | NVDA+F7 | Avaa Elementtilista-valintaikkunan,
joka näyttää kaaviot sekä kommentteja tai kaavoja sisältävät solut. |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -587,6 +626,9 @@ Tehdyt muutokset hyväksytään kaikissa
asetusvalintaikkunoissa painamalla OK-p
Muutokset perutaan painamalla Peruuta-painiketta tai Esc-näppäintä.
Joitakin asetuksia voidaan muuttaa myös pikanäppäimillä, jotka on lueteltu
alla olevissa kappaleissa.

+HUOM: Kaikkiin asetusvalintaikkunoihin ei oletusarvoisesti ole mahdollista
päästä syöte-eleillä (näppäinkomennoilla, kosketuseleillä jne).
+Mikäli haluat päästä valintaikkunoihin, joilla ei ole omia pikanäppäimiä,
käytä [Syöte-eleet-valintaikkunaa #InputGestures] lisätäksesi niille omia
eleitä.
+
+++ Yleiset asetukset (NVDA+Control+G) +++
Yleiset asetukset -valintaikkuna löytyy Asetukset-valikosta.
Se sisältää seuraavat asetukset:
@@ -644,7 +686,7 @@ Tästä yhdistelmäruudusta voidaan valita, mitä
puhesyntetisaattoria NVDA käy
Lista NVDA:n tukemista puhesyntetisaattoreista on [Tuetut puhesyntetisaattorit
#SupportedSpeechSynths] -kappaleessa.

Eräs tässä listassa aina näkyvä vaihtoehto on "Ei puhetta", joka mahdollistaa
NVDA:n käytön täysin ilman puhetta.
-Tästä voi olla hyötyä jollekulle, joka haluaa käyttää NVDA:ta pelkästään
pistenäytön avulla tai näkeville kehittäjille, jotka käyttävät pelkkää Näytä
puhe -toimintoa.
+Tästä voi olla hyötyä jollekulle, joka haluaa käyttää NVDA:ta pelkästään
pistenäytön avulla tai näkeville kehittäjille, jotka käyttävät pelkkää Puheen
tarkastelu -toimintoa.

==== Äänilaite ====
Tästä voidaan valita, mitä äänikorttia NVDA:ssa valittuna olevan
puhesyntetisaattorin tulisi käyttää.
@@ -796,6 +838,18 @@ Pistenäyttöä ei siis tarvitse vierittää jokaisen rivin
lopussa, vaikka siih
Tämä mahdollistaa suurten tekstimäärien sujuvamman lukemisen.
Asetus ei ole oletusarvoisesti käytössä.

+==== Vältä sanojen katkaisua ====
+Jos tämä asetus on käytössä, sanaa, joka on liian pitkä mahtuakseen
pistenäytölle, ei katkaista.
+Pisterivin lopussa näytetään sen sijaan tyhjää tilaa.
+Voit lukea koko sanan vierittämällä näyttöä.
+Tätä kutsutaan joskus automaattiseksi rivitykseksi.
+HUOM: Mikäli sana on liian pitkä mahtuakseen näytölle jopa yksistään, se
katkaistaan joka tapauksessa.
+
+Jos tämä asetus ei ole käytössä, sanasta näytetään niin paljon kuin
mahdollista, mutta sen loppuosa katkaistaan.
+Voit lukea sanan loppuosan vierittämällä näyttöä.
+
+Asetuksen käyttöön ottaminen saattaa mahdollistaa sujuvamman lukemisen, mutta
vaatii yleensä enemmän näytön vierittämistä.
+
+++ Näppäimistöasetukset (NVDA+Control+K) +++

Tämä valintaikkuna löytyy Asetukset-valikon "Näppäimistö..." -kohdasta.
Se sisältää seuraavat asetukset:
@@ -1051,7 +1105,7 @@ Seuraavien tietojen lukeminen voidaan määrittää:
- Rivien sisennykset
- Kappaleiden sisennykset (esim. riippuva ja ensimmäisen rivin sisennys)
- Taulukot
-- Taulukon rivien ja sarakkeiden otsikot
+- Taulukon rivi- ja sarakeotsikot
- Taulukon solun koordinaatit
- Linkit
- Otsikot
@@ -1059,8 +1113,11 @@ Seuraavien tietojen lukeminen voidaan määrittää:
- Sisennetyt kappaleet
- Kiintopisteet
- Kehykset
+- Kun jokin kohde on napsautettava
-

+Voit ottaa nämä asetukset käyttöön tai poistaa ne käytöstä mistä tahansa
Määrittämällä niille omat eleet [Syöte-eleet-valintaikkunaa käyttäen.
#InputGestures]
+
==== Lue kohdistimen jälkeiset muotoilumuutokset ====
Jos tämä asetus on käytössä, NVDA yrittää havaita kaikki rivillä olevat
muotoilumuutokset sitä lukiessaan, vaikka se voikin hidastaa NVDA:n
suorituskykyä.

@@ -1077,7 +1134,9 @@ Ne ovat:
- Tilapäinen: tämän sanaston säännöt vaikuttavat kaikkeen NVDA:n puhumaan
tekstiin, mutta vain nykyisessä istunnossa. Säännöt ovat tilapäisiä ja ne
menetetään, jos NVDA käynnistetään uudelleen.
-

-Kaikissa sanastovalintaikkunoissa on lista säännöistä, joita käytetään puhutun
tekstin käsittelemiseen.
+Mikäli haluat avata jonkin näistä sanastovalintaikkunoista mistä tahansa,
sinun on määritettävä niille omat eleet [Syöte-eleet-valintaikkunaa käyttäen.
#InputGestures]
+
+Kaikissa sanastovalintaikkunoissa on lista säännöistä, joita käytetään puhutun
tekstin käsittelyyn.
Valintaikkunoissa on myös Lisää-, Muokkaa- ja Poista-painikkeet.

Sanastoon lisätään uusi sääntö painamalla Lisää-painiketta, täyttämällä esiin
tulevan valintaikkunan kentät ja painamalla OK.
@@ -1093,7 +1152,7 @@ Puhesanastoja on mahdollista käyttää paljon muuhunkin
kuin yksinkertaiseen sa
Säännönlisäysvalintaikkunassa on myös valintaruutu, jolla voit määrittää, onko
isoilla ja pienillä kirjaimilla merkitystä säännön toiminnan kannalta.
Oletusarvoisesti kirjainkokoa ei huomioida.

-Lopuksi on joukko valintapainikkeita, joiden avulla voit määrittää, täsmääkö
korvattava merkkijono kaikkialla, vain kokonaisena sanana vai käsitelläänkö
sitä säännöllisenä lausekkeena.
+Viimeisenä on joukko valintapainikkeita, joiden avulla voit määrittää,
täsmääkö korvattava merkkijono kaikkialla, vain kokonaisena sanana vai
käsitelläänkö sitä säännöllisenä lausekkeena.
Korvattavan tekstin määrittäminen kokonaiseksi sanaksi tarkoittaa, että se
korvataan vain, jos se ei esiinny pidemmän sanan osana, ts. sen edellä ja/tai
jäljessä ei ole muu kuin aakkosnumeerinen merkki tai alaviiva.
Eli käyttääksemme aiempaa esimerkkiä lintu-sanan korvaamisesta sanalla
sammakko, jos tekisit siitä koko sanan korvauksen, se ei täsmäisi "lintuja"-
tai "sinilintu"-sanoihin.

@@ -1103,6 +1162,9 @@ Säännöllisiä lausekkeita ei käsitellä tässä
käyttöoppaassa, mutta inte
+++ Välimerkkien ja symboleiden puhuminen +++[SymbolPronunciation]
Tässä valintaikkunassa voit muuttaa välimerkkien ja muiden symboleiden
lukutapaa sekä tasoa, jolla ne puhutaan.

+Kieli, jonka symboleiden puhumista muokataan, näytetään valintaikkunan
otsikossa.
+HUOM: Tässä noudatetaan [Puheäänen asetukset -valintaikkunan #VoiceSettings]
"Käytä puheäänen kieltä merkkejä ja symboleita käsiteltäessä" -asetusta, ts.
kun asetus on käytössä, puheäänen kieltä käytetään NVDA:n kielen sijaan.
+
Symbolia muutetaan valitsemalla se Symbolit-listasta.
Korvaava teksti -kentässä voit muuttaa tekstiä, joka puhutaan kyseisen
symbolin sijasta.
Taso-yhdistelmäruudussa voit säätää alimman tason, jolla symboli puhutaan.
@@ -1115,14 +1177,14 @@ Poista aiemmin lisäämäsi symboli painamalla
Poista-painiketta.

Tallenna muutokset painamalla OK-painiketta tai kumoa ne painamalla Peruuta.

-+++ Syöte-eleet +++
-Tässä valintaikkunassa voit mukauttaa NVDA-komennoissa käytettäviä
syöte-eleitä (näppäimistön näppäimiä, pistenäytön painikkeita jne.)
++++ Syöte-eleet +++[InputGestures]
+Tässä valintaikkunassa voit mukauttaa NVDA-komennoissa käytettäviä
syöte-eleitä (näppäimistön näppäimiä, pistenäytön painikkeita jne).

Vain sellaiset komennot näytetään, jotka ovat käytettävissä valintaikkunaa
avattaessa.
Jos esim. haluat mukauttaa selaustilaan liittyviä komentoja, sinun on avattava
Syöte-eleet-valintaikkuna selaustilassa ollessasi.

-Tämän valintaikkunan puunäkymässä näytetään kaikki käytettävissä olevat
NVDA-komennot kategorioihin ryhmiteltyinä.
-Voit suodattaa niitä kirjoittamalla Suodata-muokkauskenttään komennon nimestä
yhden tai useamman sanan missä tahansa järjestyksessä.
+Tämän valintaikkunan puunäkymässä näytetään kaikki käytettävissä olevat
NVDA-komennot omiin luokkiinsa ryhmiteltyinä.
+Voit suodattaa komentoja kirjoittamalla Suodata-muokkauskenttään komennon
nimestä yhden tai useamman sanan missä tahansa järjestyksessä.
Kaikki komentoon liitetyt syöte-eleet näytetään kyseisen komennon alapuolella.

Lisää komentoon syöte-ele valitsemalla se listasta ja painamalla
Lisää-painiketta.
@@ -1236,21 +1298,23 @@ Muuttaaksesi sitä, miten NVDA on määritelty
kirjautumisikkunassa ja käyttäj

+ Lisätyökalut +

-++ Näytä loki ++
-Näytä loki -toiminnolla, joka löytyy NVDA-valikon Työkalut-alavalikosta,
voidaan tutkia kaikkia NVDA:n edellisen käynnistyksen jälkeen tulleita
lokimerkintöjä.
+++ Lokin tarkastelu ++
+Lokin tarkastelulla, joka löytyy NVDA-valikon Työkalut-alavalikosta, voidaan
tutkia kaikkia NVDA:n edellisen käynnistyksen jälkeen tulleita lokimerkintöjä.

Loki voidaan myös tallentaa tiedostoon tai ikkunan sisältö päivittää, jotta
uusimmat lokin avaamisen jälkeen tulleet merkinnät näytetään.
-Nämä toiminnot ovat käytettävissä Näytä loki -sovelluksen Tiedosto-valikossa.
+Nämä toiminnot ovat käytettävissä Lokin tarkastelu -sovelluksen
Tiedosto-valikossa.

-++ Näytä puhe ++
+++ Puheen tarkastelu ++
Näkeville ohjelmistokehittäjille tai NVDA:ta näkevälle yleisölle esitteleville
on käytettävissä kelluva ikkuna, jonka avulla voidaan näyttää kaikki NVDA:n
puhuma teksti.

-Toiminto otetaan käyttöön valitsemalla Näytä puhe -vaihtoehto NVDA-valikon
Työkalut-alavalikosta.
+Toiminto otetaan käyttöön valitsemalla Puheen tarkastelu -vaihtoehto
NVDA-valikon Työkalut-alavalikosta.
Toiminto poistetaan käytöstä poistamalla vaihtoehdon valinta.

-Kun Näytä puhe -toiminto on käytössä, sen ikkuna päivittyy ajoittain
näyttääkseen uusimman puhutun tekstin.
+Kun Puheen tarkastelu -toiminto on käytössä, sen ikkuna päivittyy ajoittain
näyttääkseen uusimman puhutun tekstin.
Jos ikkunaa kuitenkin napsautetaan hiirellä tai kohdistus siirretään siihen,
NVDA keskeyttää tilapäisesti tekstin päivittämisen, jotta olemassa olevaa
sisältöä voidaan helposti valita ja kopioida.

+Ota Puheen tarkastelu -toiminto käyttöön mistä tahansa määrittämällä sille oma
ele [Syöte-eleet-valintaikkunaa käyttäen. #InputGestures]
+
++ Lisäosien hallinta ++
Lisäosien hallinnalla, johon pääset NVDA-valikosta Työkalut-valikon alta
kohdasta Lisäosien hallinta, voit asentaa ja poistaa NVDA:n lisäosapaketteja.
Lisäosat, jotka ovat NVDA-yhteisön toimittamia, saattavat lisätä tai muuttaa
ominaisuuksia tai jopa tarjota tuen uusille pistenäytöille tai
puhesyntetisaattoreille.
@@ -1285,6 +1349,8 @@ NVDA:n toiminnallisuutta on ollut aiemmin mahdollista
laajentaa kopioimalla aset
Vaikka tämä NVDA:n versio saattaa edelleen ladata niitä, ne eivät näy
lisäosien hallinnassa.
Nämä tiedostot on parasta poistaa ja asentaa tilalle asianmukainen lisäosa,
mikäli sellainen on saatavilla.

+Voit avata Lisäosien hallinnan mistä tahansa määrittämällä sille oman eleen
[Syöte-eleet-valintaikkunaa käyttäen. #InputGestures]
+
++ Python-konsoli ++
NVDA:n Python-konsoli, joka löytyy NVDA-valikon Työkalut-alavalikosta, on
kehitystyökalu, joka on hyödyllinen virheiden etsinnässä, yleisessä NVDA:n
sisäisen toiminnan tai sovelluksen esteettömyyshierarkian tutkimisessa.
Katso lisätietoja kehittäjän oppaasta [NVDA:n verkkosivuston
Development-osiosta http://community.nvda-project.org/wiki/Development].
@@ -1351,8 +1417,8 @@ Tässä kappaleessa on tietoja NVDA:n tukemista
pistenäytöistä.

++ Freedom Scientific Focus/PAC Mate ++
Kaikkia [Freedom Scientificin http://www.freedomscientific.com/] Focus- ja PAC
Mate -pistenäyttöjä tuetaan sekä USB-liitännällä että bluetooth-yhteydellä.
-Niiden käyttämiseksi on asennettava ajurit.
-Mikäli sinulla ei vielä ole niitä, voit hakea ne osoitteesta
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+Näiden näyttöjen käyttämiseksi on asennettava ajurit.
+Mikäli sinulla ei vielä ole niitä, voit ladata ne osoitteesta
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
Ajuri tukee kaikkia Freedom Scientificin Focus- ja Pacmate-pistenäyttöjä,
vaikka sivulla mainitaankin vain Focus 40 Blue.
Jos käytät 64-bittistä Windowsia ja ajurit on jo asennettu jonkin toisen
ruudunlukuohjelman mukana, edellä mainitun linkin takaa löytyvät ajurit on
silti asennettava, sillä muissa ohjelmistoissa ei välttämättä ole kaikkia
NVDA:n tarvitsemia tiedostoja.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/c624ac34690d/
Changeset: c624ac34690d
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:33+00:00
Summary: L10n updates for: fr
From translation svn revision: 21558

Authors:
Michel such <michel.such@xxxxxxx>
Patrick ZAJDA <patrick@xxxxxxxx>
Remy Ruiz <remyruiz@xxxxxxxxx>
Bachir Benanou <ben_bach@xxxxxxxx>

Stats:
959 37 source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
3 1 source/locale/fr/symbols.dic
24 5 user_docs/fr/changes.t2t
90 24 user_docs/fr/userGuide.t2t
4 files changed, 1076 insertions(+), 67 deletions(-)

Affected #: 4 files

diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
index 961f911..db0eb8e 100644
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:10703\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-17 14:14+0100\n"
-"Last-Translator: Michel Such <michel.such@xxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 21:14+0100\n"
+"Last-Translator: Bachir Benanou <ben_bach@xxxxxxxx>\n"
"Language-Team: fra <LL@xxxxxx>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
desktop screen is active.
@@ -168,13 +168,23 @@ msgstr "Tchèque intégral"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Danois intégral"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "Danois intégral 6 points"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Danois abrégé"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "Danois intégral 8 points"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "Danois abrégé 6 points"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "Danois abrégé 8 points"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -257,16 +267,6 @@ msgstr "Finnois Braille informatique 8 points"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Français (Canada) intégral"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Français (Canada) abrégé"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "Français unifié Braille littéraire 6 points"

@@ -282,6 +282,16 @@ msgstr "Français (France) abrégé"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Français (Canada) intégral"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Français (Canada) abrégé"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "Gujarati intégral"

@@ -377,7 +387,7 @@ msgstr "Néerlandais (Belgique) intégral"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
msgstr "Néerlandais (Pays-Bas) intégral"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
@@ -462,8 +472,8 @@ msgstr "Suédois intégral"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaque"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "Slovaque intégral"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -1916,6 +1926,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "sélectionné %s"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

@@ -2247,7 +2258,7 @@ msgstr "édition riche"

#. Translators: Identifies a ruler object (commonly seen on some webpages and
in some Office programs).
msgid "ruler"
-msgstr "règle de format"
+msgstr "règle"

#. Translators: Identifies a scroll pane.
msgid "scroll pane"
@@ -2263,13 +2274,13 @@ msgstr "forme"

#. Translators: Identifies a split pane.
msgid "split pane"
-msgstr "panneau de séparation"
+msgstr "volet de fractionnement"

#. Translators: Reported for a view port; i.e. an object usually used in a
scroll pane
#. which represents the portion of the entire data that the user can see.
#. As the user manipulates the scroll bars, the contents of the view port can
change.
msgid "view port"
-msgstr "fenêtre"
+msgstr "fenêtre d'affichage"

#. Translators: Reported for an object that forms part of a menu system
#. but which can be undocked from or torn off the menu system
@@ -2283,7 +2294,7 @@ msgstr "cadre de texte"

#. Translators: Identifies a toggle button (a button used to toggle something).
msgid "toggle button"
-msgstr "bascule"
+msgstr "bouton bascule"

msgid "border"
msgstr "bordure"
@@ -2318,7 +2329,7 @@ msgstr "liste déroulante"

#. Translators: Identifies a split button (a control which performs different
actions when different parts are clicked).
msgid "split button"
-msgstr "bouton"
+msgstr "bouton partagé"

#. Translators: Identifies a menu button (a button which opens a menu of
items).
msgid "menu button"
@@ -2328,9 +2339,9 @@ msgstr "bouton de menu"
msgid "drop down button grid"
msgstr "grille de boutons poussoirs"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "équation"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr "mathématique"

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2338,7 +2349,7 @@ msgstr "poignée"

#. Translators: Identifies a hot key field (a field where one can enter a hot
key for something, such as assigning shortcut for icons on the desktop).
msgid "hot key field"
-msgstr "champ de saisie rapide"
+msgstr "champ de raccourci clavier"

#. Translators: Identifies an indicator control.
msgid "indicator"
@@ -2778,6 +2789,10 @@ msgstr "État du système"
msgid "Input"
msgstr "Entrée"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Document formatting"
+msgstr "Mise en Forme des Documents"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "aide à la saisie activée"
@@ -2926,6 +2941,282 @@ msgid ""
"characters"
msgstr "Bascule de l'écho clavier des touches qui ne sont pas des caractères"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name off"
+msgstr "Annonce du nom de la police désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name on"
+msgstr "Annonce du nom de la police activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des changements de police"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size off"
+msgstr "annonce de la taille de la police désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size on"
+msgstr "annonce de la taille de la police activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des changements de taille de la police"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "Annonce des attributs de la police désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "Annonce des attributs de la police activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des attributs de la police"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions off"
+msgstr "annonce des révisions désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions on"
+msgstr "annonce des révisions activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des révisions"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors off"
+msgstr "Annonce des couleurs désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors on"
+msgstr "Annonce des couleurs activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des couleurs"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment off"
+msgstr "Annonce de l'alignement désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment on"
+msgstr "Annonce de l'alignement activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce de l'alignement"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style off"
+msgstr "Annonce du style désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style on"
+msgstr "Annonce du style activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce du style"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "Annonce des fautes d'orthographe désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "Annonce des fautes d'orthographe activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des fautes d'orthographe"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages off"
+msgstr "Annonce des pages désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages on"
+msgstr "Annonce des pages activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des pages"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "Annonce du numéro de ligne désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "Annonce du numéro de ligne activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce du numéro de ligne"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "Annonce de l'indentation des lignes désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "Annonce de l'indentation des lignes activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce de l'indentation des lignes"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "Annonce de l'indentation des paragraphes désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "Annonce de l'indentation des paragraphes activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce de l'indentation des paragraphes"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables off"
+msgstr "Annonce des tableaux désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables on"
+msgstr "Annonce des tableaux activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des tableaux"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "Annonce des titres des lignes et des colonnes désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "Annonce des titres des lignes et des colonnes activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des titres des lignes et des colonnes"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "Annonce des coordonnées des cellules désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "Annonce des coordonnées des cellules activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des coordonnées des cellules"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links off"
+msgstr "Annonce des liens désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links on"
+msgstr "Annonce des liens activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des liens"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments off"
+msgstr "Annonce des commentaires désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments on"
+msgstr "Annonce des commentaires activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des commentaires"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists off"
+msgstr "Annonce des listes désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists on"
+msgstr "Annonce des listes activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des listes"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings off"
+msgstr "Annonce des titres désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings on"
+msgstr "Annonce des titres activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des titres"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "Annonce des citations désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "Annonce des citations activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des citations"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "Annonce des régions désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "Annonce des régions activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des régions"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames off"
+msgstr "Annonce des cadres désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames on"
+msgstr "Annonce des cadres activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce des cadres"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "Annonce si cliquable désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "Annonce si cliquable activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "Active ou désactive l'annonce d'élément cliquable"
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3487,6 +3778,10 @@ msgstr "Afficher le dialogue synthétiseurs de NVDA"
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "Afficher le dialogue paramètres vocaux de NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue Paramètres braille de NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "Afficher le dialogue Paramètres du clavier de NVDA"
@@ -3495,6 +3790,14 @@ msgstr "Afficher le dialogue Paramètres du clavier de
NVDA"
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "Afficher le dialogue paramètres de la souris de NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue paramètres du curseur de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue paramètres de saisie de NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "Afficher le dialogue présentation des objets de NVDA"
@@ -3507,6 +3810,26 @@ msgstr "Afficher le dialogue mode navigation de NVDA"
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "Afficher le dialogue mise en forme des documents de NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue Dictionnaire par défaut de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue Dictionnaire de la voix de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue Dictionnaire temporaire de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue Prononciation des symboles de NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "Afficher le dialogue Gestes de commandes de NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Sauvegarder la configuration courante de NVDA"
@@ -3525,6 +3848,30 @@ msgstr ""
"Activer la console Python de NVDA, essentiellement utile pour les "
"développeurs"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+"Active le gestionnaire de modules complémentaires pour installer et "
+"désinstaller des modules complémentaires pour NVDA"
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "Visionneuse de parole désactivée"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "Visionneuse de parole activée"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+"Active ou désactive la visionneuse de parole, une fenêtre flottante qui vous "
+"permet de voir le texte que NVDA est en train de prononcer"
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "revue"
@@ -3676,6 +4023,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "Afficher le dialogue de configuration des profils de NVDA"

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr "Non mathématique"
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr "Commence l'interaction avec le contenu mathématique"
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "Touche du clavier du système émulé"
@@ -4946,7 +5302,7 @@ msgstr "Vue d'aperçu"

#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
msgid "Slide Sorter view"
-msgstr "Vue de tri de diaporama"
+msgstr "Mode Trieuse de diapositives"

#. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
msgid "Title Master view"
@@ -5072,7 +5428,7 @@ msgstr "Pas de notes"

#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
msgid "Empty slide"
-msgstr "Diaporama vide"
+msgstr "Diapositive vide"

#. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint
initializes
msgid "Waiting for Powerpoint..."
@@ -6019,7 +6375,7 @@ msgid ""
"and then press Continue"
msgstr ""
"Pour créer une copie portable de NVDA, veuillez choisir le chemin et les "
-"autres options, puis pressez Continuer"
+"autres options, puis appuyez sur Continuer"

#. Translators: The label of a grouping containing controls to select the
destination directory
#. in the Create Portable NVDA dialog.
@@ -6900,6 +7256,15 @@ msgstr ""
"Impossible de sauvegarder les gestes définis par l'utilisateur : le système "
"de fichiers est probablement protégé en écriture"

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr "Quitter l'interaction mathématique"
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr "Interaction mathématique non supportée."
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -7023,6 +7388,27 @@ msgstr "Bureau"
msgid "default color"
msgstr "couleur par défaut"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+"Présente une liste de graphiques, cellules avec commentaires et cellules "
+"avec formules"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Graphique"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "C&ommentaire"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "&Formule"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} à {end}"
@@ -7105,6 +7491,539 @@ msgstr "Édition du commentaire pour la cellule
{address}"
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "de {firstAddress} {firstContent} à {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "Aire 3d"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "Aire empilée 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "Aire empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "Barres groupées 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "Barres empilées 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barres empilées 100 pour cent 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "Colonne 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "Histogramme groupé 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "Histogramme empilé 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "Histogramme empilé 100 pour cent 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "Ligne 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "Camembert 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "Secteur éclaté 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "Aire"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "Aire empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "Barre groupée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "Barre de camembert"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barre empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barre empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "Bulle"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "Bulle avec effets 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "Histogramme"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "Colonne empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "Histogramme empilé 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "barre cônique groupée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barre cônique empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barre cônique empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "Colonne cônique 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "Colonne cônique groupée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "Colonne cônique empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "Colonne cônique empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "Barre cylindrique groupée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barre cylindrique empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barre cylindrique empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "Colonne cylindrique 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "Colonne cylindrique empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "Anneau"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "Anneau éclaté"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "Ligne avec marqueurs"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "Ligne empilée avec marqueur"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "Ligne empilée avec marqueur 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "Ligne empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "Ligne empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "Camembert"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "Camembert éclaté"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "Camembert de camemberts"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "Barre pyramidale groupée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barre pyramidale empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barre pyramidale empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "Colonne pyramidale 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "Colonne pyramidale groupée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Colonne pyramidale empilée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Colonne pyramidale empilée 100 pour cent"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "Radar"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "Radar rempli"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "Radar avec marqueurs de données"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "Max-min-clôture"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "Ouvert-max-min-clôture"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "Volume-max-min-Clôture"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "Volume-ouvert-max-min-Clôture"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "Surface 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "Surface (vue du haut)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "Surface (contour vu du haut)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "Surface 3D (contour)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "Nuage de points"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "Nuage de points avec lignes"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "Nuage de points avec lignes et sans marqueur de données"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "Nuage de points avec ligne lissée"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "Nuage de points avec ligne lissée et sans marqueur de données"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "Titre du graphique égale {chartTitle} type égale {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "Non défini"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "Séries"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "L'axe de {axisName} est {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "Il y a %d séries dans ce graphique"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "Il y a autotal %d séries dans ce graphique"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "Aucune série définie."
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "élément"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "Couleur des séries : {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "étiquette d'unité d'affichage"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "Quadrillage majeur"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "Quadrillage mineur"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "Zone de dépôt de graphique à pivot"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "Bouton de champ de graphique à pivot"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "Barres du bas"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "Lignes verticales"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "Lignes min.-max."
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "étiquettes d'axe du radar"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "Lignes de séries"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "Barres du haut"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "Coins"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "Tableau de données"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "Plancher"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "xlRien"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "Murs"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "étiquette de donnée"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "Barres d'erreur"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "Barres d'erreur X"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "Barres d'erreur Y"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{} Séries {} de {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "pas de changement à partir du point {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "Augmenté de {} à partir du point {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "Diminué de {} à partir du point {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {} : "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "Catégorie {} : "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "valeur {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr " fraction {:.2f} Pourcent {} {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} de {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "Primaire"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secondaire"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "Axe du graphique, type égale {}, groupe égale {}, Titre égale {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "Le titre de l'axe du graphique égale {} "
+
+msgid " square "
+msgstr "carré"
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr " courbe de tendance {} "
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "Courbe de tendance"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "Le titre du graphique égale {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "Graphique sans titre"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr ""
+"Hauteur de zone graphique égale {}, largeur égale {}, haut égale {}, gauche "
+"égale {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "Aire du graphique"
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+"Hauteur interne de la zone de traçage égale {:.0f}, largeur interne égale "
+"{:.0f}, haut interne égale {:.0f}, gauche interne égale {:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "Zone de traçage"
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "Légende"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "Pas de légende"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "Entrée de légendes pour les séries {}, {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "Clé de légendes pour les séries {}, {} de {}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "insertion"
@@ -7368,7 +8287,7 @@ msgstr "{offset:.3g} picas"

#. Translators: a message when there is no comment to report in Microsoft Word
msgid "no comments"
-msgstr "pas de commentaire"
+msgstr "pas de commentaires"

#. Translators: a description for a script
msgid "Reports the text of the comment where the System caret is located."
@@ -7395,9 +8314,15 @@ msgstr "HIMS Braille séries Sense/Braille EDGE"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "équation"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "Présente une liste de liens, titres ou régions"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovaque"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "gris"

@@ -7488,9 +8413,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
#~ msgid "Set row header column"
#~ msgstr "Initialiser la colonne d'en-tête de ligne"

-#~ msgid "Cleared row header column"
-#~ msgstr "Colonne d'en-tête de ligne vide"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."

diff --git a/source/locale/fr/symbols.dic b/source/locale/fr/symbols.dic
index e3993e0..84f085c 100644
--- a/source/locale/fr/symbols.dic
+++ b/source/locale/fr/symbols.dic
@@ -15,8 +15,10 @@ complexSymbols:
; phrase ending
((?<=[^\s;]);(?=[\"'”’);\s]|$)|(?<=[^\s;]\s);(?=[\"'”’);\s]|$))
: phrase ending
((?<=[^\s:]):(?=[\"'”’);\s]|$)|(?<=[^\s:]\s):(?=[\"'”’);\s]|$))
# Others
-decimal point (?<=\d)\,(?=\d)
+decimal point (?<![^\d -])\,(?=\d)
+in-word ' (?<=[^\W_])['’]
in-word - (?<=[^\W_])[-]
+negative number (?<!\w)-(?=[$£€¥.]?\d)
dates .
((?<=\b\d\d)\.(?=\d\d.(\d{2}|\d{4})\b))|((?<=\b\d\d.\d\d)\.(?=(\d{2}|\d{4})\b))
dates /
((?<=\b\d\d)\/(?=\d\d/(\d{2}|\d{4})\b))|((?<=\b\d\d/\d\d)\/(?=(\d{2}|\d{4})\b))


diff --git a/user_docs/fr/changes.t2t b/user_docs/fr/changes.t2t
index 13426de..d0bac9c 100644
--- a/user_docs/fr/changes.t2t
+++ b/user_docs/fr/changes.t2t
@@ -4,25 +4,44 @@ Quoi de Neuf dans NVDA
%!includeconf: ../changes.t2tconf

= 2015.2 =
+Les points forts de cette version incluent la possibilité de lire les
graphiques dans Microsoft Excel et le support de la lecture et de la navigation
interactive dans les contenus mathématiques.

== Nouvelles Fonctionnalités ==
-- avancer et reculer par phrase sous Microsoft Word est maintenant possible
avec alt+flècheBas et alt+flècheHaut respectivement. (#3288)
+- Avancer et reculer par phrase sous Microsoft Word est maintenant possible
avec alt+flècheBas et alt+flècheHaut respectivement. (#3288)
- De nouvelles tables de conversion braille pour plusieurs langues Indiennes.
(#4778)
-
-
+- Dans Microsoft Excel, NVDA annonce maintenant quand une cellule a un contenu
en débordement ou réajusté. (#3040)
+- Une liste d'éléments dans Microsoft Excel (NVDA+f7), permet de lister les
graphiques, commentaires et formules. (#1987)
+- Support de la lecture des graphiques dans Microsoft Excel : Sélectionnez le
graphique en utilisant la liste d'éléments (NVDA+f7) puis utilisez les flèches
pour aller à tous les points de données. (#1987)
+- En utilisant MathPlayer 4 de Design Science, NVDA peut maintenant lire et
naviguer de façon interactive dans les contenus mathématiques dans les
navigateurs Internet et dans Microsoft Word et PowerPoint. Veuillez consulter
la section "Lecture des Contenus Mathématiques" dans le Guide de l'utilisateur
pour plus de détails. (#4673)
+- Il est maintenant possible d'assigner des gestes de commande (commandes
clavier, gestes tactiles, etc.) pour tous les dialogues des préférences NVDA et
les options de mise en forme de document en utilisant le dialogue Gestes de
Commandes. (#4898)
+
+
== Changements ==
- Dans le dialogue de mise en forme des documents, les raccourcis clavier pour
l'annonce des listes, l'annonce des liens, l'annonce du numéro de ligne et
l'annonce du nom de la police ont été changés (en anglais). (#4650)
- Dans le dialogue des paramètres de la souris de NVDA, des raccourcis clavier
ont été ajoutés pour "Sonoriser les coordonnées quand la souris se déplace" et
"La brillance modifie le volume des coordonnées audio". (#4916)
+- Amélioration significative de l'annonce des couleurs. (#4984)
+- Mise à jour du traducteur braille liblouis à la version 2.6.2. (#4777)


== Corrections de Bogues ==
- Les descriptions de caractère sont maintenant traitées correctement pour les
caractères conjoints dans certaines langues Indiennes. (#4582)
+- Si l'option "Se baser sur la langue de la voix pour le traitement des
caractères et symboles" est cochée, le dialogue Prononciation des symboles et
ponctuations utilise maintenant correctement la langue de la voix. La langue
dont la prononciation est éditée est aussi indiquée dans le titre du dialogue.
(#4930)
+- Dans Internet Explorer et autres contrôles MSHTML, les caractères frappés ne
sont plus annoncés de manière inappropriée dans les listes déroulantes
éditables telles que le champ de recherche Google sur la page d'accueil de
Google. (#4976)
+- Quand on sélectionne des couleurs dans les applications Microsoft Office, le
nom des couleurs est maintenant annoncé. (#3045)
+- L'affichage du Braille Danois fonctionne à nouveau. (#4986)
+- pagePrec / pageSuiv peuvent de nouveau être utilisées pour changer de
diapositive dans un diaporama PowerPoint. (#4850)
+- Dans Skype for Desktop 7.2 et au-delà, les notifications de frappe sont
maintenant annoncées et les problèmes intervenant immédiatement après que le
focus ait quitté une conversation ont été corrigés. (#4972)
+- Correction de problèmes de frappe de certains symboles telles que les
crochets dans le champ de filtrage dans le dialogue de saisie des gestes de
commande. (#5060)


== Changements pour les Développeurs ==
-- brailleInput.handler.sendChars(mychar) N'ignorera plus un caractère s'il est
égal au caractère précédent en s'assurant que la touche pressée a été
correctement relâchée.
+- brailleInput.handler.sendChars(mychar) N'ignorera plus un caractère s'il est
égal au caractère précédent en s'assurant que la touche enfoncée a été
correctement relâchée.
+- Les scripts pour changer le mode de toucher honnoreront maintenant les
nouvelles étiquettes ajoutée à touchHandler.touchModeLabels. (#4699)
+- Les modules complémentaires peuvent fournir leur propre implémentation de
présentation mathématique. Voir le package mathPres pour plus de détails.
(#4509)
+- Des commandes de parole ont été implémentées pour insérer une pause entre
les mots et pour changer la hauteur, le volume et le débit. Voir les commandes
BreakCommand, PitchCommand, VolumeCommand et RateCommand dans le module speech.
(#4674)
+- Il y a aussi speech.PhonemeCommand pour insérer une prononciation
spécifique, mais l'implémentation courante supporte un nombre très limité de
phonèmes.
+

-
= 2015.1 =

== Nouvelles Fonctionnalités ==

diff --git a/user_docs/fr/userGuide.t2t b/user_docs/fr/userGuide.t2t
index 27a9d87..682980f 100644
--- a/user_docs/fr/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/fr/userGuide.t2t
@@ -16,18 +16,18 @@ NVDA est développé par [NV Access
http://www.nvaccess.org/], avec des contribu
En restituant l'information par synthèse vocale ou en braille, NVDA permet aux
personnes aveugles et malvoyantes d'utiliser le système d'exploitation Windows
ainsi que beaucoup d'applications disponibles dans cet environnement.

Ses points forts sont :
-- la prise en charge d'applications grand-public telles que des navigateurs
Web, clients e-mail, programmes de tchat sur Internet et suites bureautiques ;
-- un synthétiseur intégré prenant en charge plus de 80 langues ;
-- l'annonce, quand c'est possible, d'informations de formatage du texte telles
que, le nom et la taille de la police, le style et les fautes d'orthographe ;
-- l'annonce automatique du texte sous la souris et, en option, l'indication
sonore de la position de la souris ;
-- la prise en charge de nombreux afficheurs braille, incluant la saisie du
braille informatique pour les afficheurs disposant d'un clavier braille ;
-- la possibilité de s'exécuter entièrement depuis une clé USB ou tout autre
média portable sans avoir à installer ;
-- un installateur parlant facile à utiliser ;
-- une traduction dans 47 langues ;
-- la prise en charge des environnements Windows modernes, incluant les
versions 32 et 64 bits ;
+- La prise en charge d'applications grand-public telles que des navigateurs
Web, clients e-mail, programmes de tchat sur Internet et suites bureautiques ;
+- Un synthétiseur intégré prenant en charge plus de 80 langues ;
+- L'annonce, quand c'est possible, d'informations de formatage du texte telles
que le nom et la taille de la police, le style et les fautes d'orthographe ;
+- L'annonce automatique du texte sous la souris et, en option, l'indication
sonore de la position de la souris ;
+- La prise en charge de nombreux afficheurs braille, incluant la saisie du
braille informatique pour les afficheurs disposant d'un clavier braille ;
+- La possibilité de s'exécuter entièrement depuis une clé USB ou tout autre
média portable sans avoir à installer ;
+- Un installateur parlant facile à utiliser ;
+- Une traduction dans 47 langues ;
+- La prise en charge des environnements Windows modernes, incluant les
versions 32 et 64 bits ;
- L'accès à l'écran de connexion à Windows et aux autres écrans sécurisés ;
-- la prise en charge des interfaces d'accessibilité communes telles que,
Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 et UI
Automation (UI Automation n'est supporté qu'à partir de Windows 7) ;
-- support de l'invite de commandes Windows et des applications en mode console.
+- La prise en charge des interfaces d'accessibilité communes telles que,
Microsoft Active Accessibility, Java Access Bridge, IAccessible2 et UI
Automation (UI Automation n'est supporté qu'à partir de Windows 7) ;
+- Support de l'invite de commandes Windows et des applications en mode console.
-

++ Internationalisation ++
@@ -69,7 +69,7 @@ Si vous n'avez pas encore une copie de NVDA, vous pouvez la
télécharger sur [w

Rendez-vous à la section "Download" où vous trouverez un lien pour télécharger
la dernière version de NVDA.

-Démarrer le fichier téléchargé, exécutera une version temporaire de NVDA.
+Démarrer le fichier téléchargé exécutera une version temporaire de NVDA.
Vous aurez ensuite le choix entre installer NVDA, créer une copie portable, ou
juste continuer à utiliser la version temporaire.

Si vous avez prévu de toujours utiliser NVDA sur cet ordinateur, choisissez
"Installer NVDA".
@@ -85,14 +85,14 @@ Utiliser la version temporaire de NVDA est aussi une
option, par exemple pour un

++ Restrictions des versions portables et temporaires ++
Outre l'impossibilité de démarrer automatiquement pendant ou après l'ouverture
de session, les versions portables et temporaires de NVDA ont également les
restrictions suivantes :
-- impossible d'interagir avec les applications démarrées avec les privilèges
administrateur, sauf bien sûr si NVDA a été démarré avec ces privilèges (non
recommandé) ;
-- impossible de lire les écrans de contrôle de compte utilisateur (UAC)
lorsque l'on tente de démarrer une application avec les privilèges
administrateur ;
+- Impossible d'interagir avec les applications démarrées avec les privilèges
administrateur, sauf bien sûr si NVDA a été démarré avec ces privilèges (non
recommandé) ;
+- Impossible de lire les écrans de contrôle de compte utilisateur (UAC)
lorsque l'on tente de démarrer une application avec les privilèges
administrateur ;
- Windows 8 : impossible d'utiliser un écran tactile comme support d'entrée ;
- Windows 8 : fonctionnalités impossibles comme le mode navigation ou
l'annonce des caractères saisis dans les applications du Windows Store.
-

++ Installer NVDA ++
-Si vous installez directement par le paquet téléchargé, cliquez sur le bouton
"Installer NVDA sur cet ordinateur".
+Si vous installez NVDA directement par le paquet téléchargé, cliquez sur le
bouton "Installer NVDA sur cet ordinateur".
Si vous avez déjà fermé ce dialogue, ou si vous voulez l'installer à partir
d'une copie portable, allez dans le menu NVDA, cliquez sur "Outils", et
choisissez "Installer NVDA".

Le dialogue d'installation qui s'affichera vous demandera de confirmer
l'installation, et vous signalera s'il s'agit de la mise à jour d'une
installation existante.
@@ -119,8 +119,8 @@ Si vous voulez créer votre copie depuis le paquet
téléchargé, cliquez simple
Si vous avez déjà fermé ce dialogue ou si vous êtes dans une version
installée, allez dans le menu NVDA, cliquez sur "Outils", et choisissez "Créer
une copie portable".

Le dialogue qui s'affiche vous permet de choisir où créer la copie portable.
-Ce peut être un répertoire de votre disque dur, un chemin sur une clé USB ou
un autre média portable.
-Vous pouvez choisir si oui ou non NVDA doit copier la configuration NVDA de
l'utilisateur connecté pour l'utiliser avec la copie portable nouvellement
créée.
+Celui-ci peut être un répertoire de votre disque dur, un chemin sur une clé
USB ou un autre média portable.
+Vous pouvez choisir si oui ou non NVDA doit copier la configuration NVDA de
l'utilisateur courant pour l'utiliser avec la copie portable nouvellement créée.
Cette option n'est disponible que lorsque vous créez une copie portable de
NVDA depuis une copie installée, pas quand vous créez une copie portable depuis
le paquet téléchargé du lanceur.
Cliquer sur "Continuer" créera la copie portable.
Dès que la création est terminée, un message s'affiche.
@@ -442,7 +442,7 @@ Bien qu'une souris physique devrait être utilisée pour
naviguer à la souris,

+ Le mode navigation +
Les documents complexes, tels que les pages web, sont représentés sous NVDA en
utilisant le Mode Navigation.
-Cela concerne les documents sous Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer,
les messages HTML sous Microsoft Outlook, Google Chrome, Adobe Reader et Adobe
Flash.
+Cela concerne les documents sous Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer,
Mozilla Thunderbird, les messages HTML sous Microsoft Outlook, Google Chrome,
Adobe Reader et Adobe Flash.
Le mode navigation est aussi disponible en option sous Microsoft Word.

Le mode navigation offre une représentation platement textuelle du document
dans laquelle on peut se déplacer avec les flèches de navigation.
@@ -497,6 +497,7 @@ Les touches suivantes permettent d'aller à l'élément
suivant. En les combinan
- d : région
- o : objet embarqué
- 1 ... 6 : Titres 1 ... 6.
+- a: annotation (commentaire, révisionde l'éditeur, etc.)
-
Pour se déplacer au début ou à la fin des éléments contenants comme les listes
et tableaux :
|| Nom | Touche | Description |
@@ -505,17 +506,18 @@ Pour se déplacer au début ou à la fin des éléments
contenants comme les lis
%kc:endInclude

++ La liste d'éléments ++
-La liste d'éléments vous donne accès à une liste de liens, titres, ou régions
dans la page.
-Des boutons radio vous permettent de choisir entre ces trois types
d'informations.
+La liste d'éléments donne accès à une liste de différents types d'éléments
dans le document, de manière appropriée à l'application.
+Par exemple, dans les navigateurs web, la liste d'éléments peut afficher des
liens, des titres ou des régions.
+Des boutons radio vous permettent de choisir entre les différents types
d'éléments.
Une zone d'édition est également présente dans le dialogue, elle vous permet
de filtrer la liste pour faciliter la recherche d'un élément particulier dans
la page.
Quand vous avez choisi un élément, des boutons vous permettent de vous y
rendre ou de l'activer.
%kc:beginInclude
|| Nom | Touche | Description |
-| Liste d'éléments du document | NVDA+f7 | Affiche une liste d'éléments
contenant les liens, titres et régions du document courant |
+| Liste d'éléments du document | NVDA+f7 | Liste les différents types
d'éléments du document courant |
%kc:endInclude

++ Les objets embarqués ++
-Certaines pages peuvent inclure du contenu riche utilisant des technologies
comme Adobe Flash ou Sun Java, tout comme des applications ou des boîtes de
dialogue.
+Certaines pages peuvent inclure du contenu riche utilisant des technologies
comme Adobe Flash ou Sun Java, tout comme des applications ou des dialogues.
Quand il en rencontre dans un document, NVDA annonce "objet embarqué",
"application", ou "dialogue" respectivement.
Vous pouvez appuyer sur "entrer" sur ces objets pour interagir avec eux.
Si l'objet est accessible, vous pourrez interagir avec lui comme n'importe
quelle autre application.
@@ -525,6 +527,42 @@ Une touche de commande permet de retourner à la page
contenant l'objet embarqu
| Aller au document contenant l'objet | NVDA+contrôle+espace | Retire le focus
à l'objet embarqué en cours et le rend au document contenant l'objet |
%kc:endInclude

++ Lecture de Contenu Mathématique +
+En utilisant MathPlayer 4 de Design Science, NVDA peut lire et naviguer
interactivement dans le contenu mathématique supporté.
+Cela nécessite que MathPlayer 4 soit installé sur l'ordinateur.
+MathPlayer est disponible en téléchargement gratuit sur :
http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+NVDA supporte les types de contenu mathématiques suivants :
+- MathML sous Mozilla Firefox et Microsoft Internet Explorer.
+- Design Science MathType sous Microsoft Word et PowerPoint.
+- MathML sous Adobe Reader. Notez que ceci n'est pas un standard officiel, ce
qui fait qu'actuellement, il n'existe pas de logiciels grand public pouvant
produire ce contenu.
+-
+
+Durant la lecture d'un document, NVDA annoncera tout contenu mathématique
supporté quand il se présente.
+Si vous utilisez un afficheur braille, ce contenu sera aussi affiché en
braille.
+
+++ Navigation Interactive ++
+Si vous travaillez principalement à la synthèse vocale, dans la plupart des
cas, vous souhaiterez probablement examiner l'expression en plus petits
segments plutôt qu'entendre toute l'expression en une seule fois.
+
+Si vous êtes en mode navigation, vous pouvez le faire en amenant le curseur
sur le contenu mathématique et en pressant Entrée.
+
+Si vous n'êtes pas en mode navigation :
++ Amenez le curseur de revue sur le contenu mathématique.
+Par défaut, le curseur de revue suit le curseur système, vous pouvez donc
généralement utiliser le curseur système pour aller au contenu désiré.
++ Ensuite, activez la commande suivante :
++
+
+%kc:beginInclude
+|| Nom | Touche | Description |
+| Interagir avec le contenu mathématique | NVDA+alt+m | Commence l'interaction
avec le contenu mathématique. |
+%kc:endInclude
+
+Arrivé là, vous pouvez utiliser les commandes MathPlayer telles que les
flèches pour explorer l'expression.
+Par exemple, vous pouvez vous déplacer dans l'expression avec les flèches
gauche et droite puis zoomer sur une partie de l'expression telle qu'une
fraction en utilisant la flèche basse.
+Veuillez consulter la documentation de MathPlayer pour plus d'information.
+
+Quand vous voulez retourner au document, pressez simplement la touche échap.
+
+ Commandes NVDA spécifiques à certaines applications +
NVDA fournit ses propres commandes additionnelles dans quelques applications
pour rendre certaines tâches plus faciles ou pour donner accès à certaines
fonctions qui ne seraient pas accessibles autrement.

@@ -542,6 +580,7 @@ NVDA fournit ses propres commandes additionnelles dans
quelques applications pou
| Définir les titres de colonnes | NVDA+maj+c | Appuyer une fois indique à
NVDA que cette cellule est la première de la ligne contenant les titres de
colonnes, qui devraient être annoncés automatiquement en navigant entre les
colonnes sous cette ligne. Appuyer deux fois permet d'effacer le paramétrage. |
| Définir les titres de lignes | NVDA+maj+r | Appuyer une fois indique à NVDA
que cette cellule est la première de la colonne contenant les titres de lignes,
qui devraient être annoncés automatiquement en navigant entre les lignes après
cette colonne. Appuyer deux fois permet d'effacer le paramétrage. |
| Annonce du commentaire | NVDA+alt+c | Annonce le commentaire sur la cellule
courante s'il y en a un. |
+| Liste d'éléments dialog | NVDA+f7 | ouvre le dialogue de la liste d'éléments
présentant les graphiques, les cellules avec commentaires, ou les cellules avec
formules. |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -587,6 +626,9 @@ Dans tous les dialogues de NVDA, appuyez sur le bouton "OK"
pour valider vos mod
Pour annuler les modifications, appuyez sur le bouton "Annuler" ou sur la
touche "échap".
Certains paramètres peuvent aussi être modifiés en utilisant des raccourcis
clavier que vous trouverez dans les sections ci-dessous.

+Notez que par défaut, tous les dialogues des préférences ne peuvent pas être
atteints par des gestes de commandes (raccourcis clavier, gestes tactiles,
etc.).
+Si vous voulez atteindre des dialogues qui n'ont pas de raccourci clavier,
utilisez le [dialogue Gestes de Commandes #InputGestures] pour ajouter un geste
personnalisé pour ce dialogue.
+
+++ Paramètres généraux (NVDA+contrôle+g) +++
Le dialogue "Paramètres généraux" se trouve dans le menu "Préférences".
Il contient les options suivantes :
@@ -796,6 +838,18 @@ Cela signifie que vous n'aurez pas besoin de faire défiler
l'afficheur à la fi
Cela permet une lecture plus fluide des textes volumineux.
Par défaut, cette option est désactivée.

+==== Ne pas couper les mots quand c'est possible ====
+Si cette option est activée, un mot trop long pour entrer à la fin de
l'afficheur braille ne sera pas coupé.
+À la place, il y aura des espaces à la fin de l'affichage.
+En faisant défiler l'affichage, vous pourrez lire le mot entier.
+Ceci est parfois appelé retour automatique à la ligne.
+Notez que si le mot est trop long pour entrer sur l'afficheur, il devra
quand-même être coupé.
+
+Si cette option est désactivée, le plus possible du mot sera affiché sur la
ligne, mais le reste sera coupé.
+En faisant défiler l'affichage, vous pourrez lire le reste du mot.
+
+Activer cette option peut rendre la lecture plus fluide mais vous obligera à
faire défiler plus souvent.
+
+++ Paramètres du clavier (NVDA+contrôle+k) +++
Ce dialogue se trouve dans le menu "Préférences", sous "Paramètres du
clavier...".
Il comprend les options suivantes :
@@ -1059,8 +1113,11 @@ On peut configurer les annonces suivantes :
- citations,
- régions,
- cadres.
+- Quand quelque chose est cliquable
-

+Pour modifier ces paramètres de n'importe où, veuillez assigner un geste
personnalisé en utilisant le [dialogue Gestes de Commandes #InputGestures].
+
==== Annonce des changements de mise en forme après le curseur ====
Si on l'active, ce paramètre dit à NVDA de détecter tous les changements de
mise en forme sur une ligne et de les annoncer pendant la lecture. Attention,
cela peut dégrader les performances de NVDA.

@@ -1077,6 +1134,8 @@ Ce sont :
- Temporaire : les règles de ce dictionnaire affectent tout NVDA mais
seulement pour la session en cours.
-

+Vous devez assigner des gestes personnalisés en utilisant le [dialogue Gestes
de Commandes #InputGestures] si vous voulez ouvrir l'un de ces dialogues de
dictionnaire depuis n'importe où.
+
Tous les dialogues des dictionnaires contiennent une liste de règles qui
seront utilisées pour produire la parole.
Chaque dialogue contient aussi des boutons "Ajouter", "Éditer" et "Supprimer"

@@ -1103,6 +1162,9 @@ Les expressions régulières ne sont pas expliquées dans ce
manuel, mais on tro
+++ Prononciation des symboles et ponctuations +++[SymbolPronunciation]
Ce dialogue vous permet de modifier la façon dont les ponctuations et autres
symboles sont prononcés ainsi que le niveau de symbole auquel ils sont annoncés.

+La langue pour laquelle la prononciation des symboles est en cours d'édition
sera indiquée dans le titre du dialogue.
+Notez que ce dialogue tient compte de l'option "Se baser sur la langue de la
voix pour le traitement des caractères et symboles" qui se trouve dans le
dialogue [Paramètres vocaux #VoiceSettings];. Il utilise la langue de la voix
plutôt que les paramètres vocaux globaux de NVDA quand cette option est activée.
+
Pour modifier un symbole, sélectionnez-le d'abord dans la liste de symboles.
Le champ "Remplacement" vous permet de modifier le texte qui doit être
prononcé à la place de ce symbole.
En utilisant le champ "Niveau", vous pouvez ajuster le niveau minimum auquel
ce symbole doit être annoncé.
@@ -1115,7 +1177,7 @@ Vous pouvez supprimer un symbole précédemment ajouté en
pressant le bouton Su

Quand vous avez fini, cliquez sur le bouton "OK" pour sauvegarder vos
modifications, ou le bouton "Annuler" pour les supprimer.

-+++ Gestes de commandes +++
++++ Gestes de commandes +++[InputGestures]
Dans ce dialogue, vous pouvez configurer les gestes de commandes (raccourcis
clavier, boutons d'un afficheur braille etc) pour les commandes NVDA.

Seules les commandes qui sont applicables immédiatement avant l'ouverture du
dialogue sont affichées.
@@ -1251,6 +1313,8 @@ Décochez l'élément de menu pour la désactiver.
Pendant que la visionneuse de parole est active, elle se met constamment à
jour, vous permettant de voir les dernières paroles prononcées par NVDA.
Cependant, si vous cliquez ou mettez le focus sur la visionneuse, NVDA
arrêtera momentanément de mettre à jour le texte, vous pourrez ainsi
sélectionner ou copier le contenu.

+Pour activer la visionneuse de parole de n'importe où, Veuillez assigner un
geste personnalisé en utilisant le [dialogue Gestes de Commandes
#InputGestures].
+
++ Gestionnaire de modules complémentaires ++
Le Gestionnaire de modules complémentaires, accessible en sélectionnant
"Gestion des Modules Complémentaires" dans le menu "Outils" du menu NVDA,
permet d'installer ou de désinstaller des paquets de modules complémentaires
pour NVDA.
Ces paquets sont fournis par la communauté et contiennent du code qui peut
ajouter ou modifier des fonctionnalités dans NVDA ou proposer le support de
plages braille ou synthèses vocales suplémentaires.
@@ -1285,6 +1349,8 @@ Jusqu'à maintenant, il était possible d'étendre les
fonctionnalités de NVDA
Même si cette version peut toujours les charger, ceux-ci ne seront pas
affichés dans le gestionnaire de modules complémentaires.
Il est recommandé de supprimer ces fichiers de votre répertoire de
configuration et d'installer le module complémentaire approprié s'il y en a un.

+Pour activer le gestionnaire de modules complémentaires de n'importe où,
Veuillez assigner un geste personnalisé en utilisant le [dialogue Gestes de
Commandes #InputGestures].
+
++ Console Python ++
La console Python NVDA, située dans "Outils" du menu NVDA, est un outil de
développement utile pour dépanner, inspecter le code ou inspecter la hiérarchie
d'accessibilité d'une application.
Pour plus d'informations, veuillez consulter le "Guide du Développeur"
disponible dans [la section développement du site Web de NVDA
http://community.nvda-project.org/wiki/Development].
@@ -1352,7 +1418,7 @@ Cette section contient des informations sur les terminaux
braille pris en charge
++ Les terminaux Focus et PAC Mate de chez Freedom Scientific ++
Tous les terminaux Focus et PAC Mate de chez [Freedom Scientific
http://www.freedomscientific.com/] sont pris en charge quand ils sont connectés
en USB ou Bluetooth.
Vous devrez installer les pilotes de terminaux braille de Freedom Scientific
sur votre système.
-Si vous ne les avez pas déjà, vous pourrez les obtenir sur
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+Si vous ne les avez pas déjà, vous pourrez les obtenir sur
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
Bien que cette page ne mentionne que le terminal Focus 40 Blue, le pilote
supporte tous les terminaux de Freedom Scientific.
Si votre système est sous Windows 64 bits et que les pilotes ont déjà été
installés par une autre revue d'écran, vous devrez probablement installer
quand-même les pilotes car les fichiers nécessaires pour NVDA n'auront
probablement pas été installés par l'autre revue d'écran.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/f3b0ca68a6e9/
Changeset: f3b0ca68a6e9
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:34+00:00
Summary: L10n updates for: ga
From translation svn revision: 21558

Authors:
Cearbhall OMeadhra <cearbhall.omeadhra@xxxxxxx>
Ronan McGuirk <ronan.p.mcguirk@xxxxxxxxx>
Kevin Scannell <kscanne@xxxxxxxxx>

Stats:
2607 853 source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 2607 insertions(+), 853 deletions(-)

Affected #: 1 file

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/0758deb94167/
Changeset: 0758deb94167
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:36+00:00
Summary: L10n updates for: gl
From translation svn revision: 21558

Authors:
Juan C. buno <oprisniki@xxxxxxxxx>

Stats:
948 26 source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
2 2 source/locale/gl/symbols.dic
20 3 user_docs/gl/changes.t2t
73 7 user_docs/gl/userGuide.t2t
4 files changed, 1043 insertions(+), 38 deletions(-)

Affected #: 4 files

diff --git a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
index ad520e7..d539953 100644
--- a/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -3,15 +3,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 11:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Equipo de tradución ó Galego <oprisniki@xxxxxxxxx>\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
desktop screen is active.
@@ -166,13 +166,23 @@ msgstr "Checo grao 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Danés grao 1"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "Danés de 6 pontos grao 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Danés grao 2"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "Danés de 8 pontos grao 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "Danés de 6 pontos grao 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "Danés de 8 pontos grao 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -255,16 +265,6 @@ msgstr "Braille de ordenador de 8 pontos finlandés"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Francés (Canadá) grao 1"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Francés (Canadá) grao 2"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "Braille de ordenador de 6 pontos Francés (Unificado)"

@@ -280,6 +280,16 @@ msgstr "Grado 2 Francés (unificado)"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Francés (Canadá) grao 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Francés (Canadá) grao 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "Gujarati grao 1"

@@ -375,7 +385,7 @@ msgstr "Holandés (Béxica) grao 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
msgstr "Holandés (Holanda) grao 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
@@ -460,8 +470,8 @@ msgstr "Sueco grao 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "Eslovaco grao 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -1914,6 +1924,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "seleccionado %s"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"

@@ -2326,9 +2337,9 @@ msgstr "botón de menú"
msgid "drop down button grid"
msgstr "botón despregable de cadrícula"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "ecuación"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr "matemáticas"

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2776,6 +2787,10 @@ msgstr "Estado do sistema"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Document formatting"
+msgstr "Formateado de Documentos"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "axuda de entrada activada"
@@ -2933,6 +2948,283 @@ msgstr ""
"Activa e desactiva a fala das teclas ó se escreber, as cales non son "
"caracteres específicamente"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name off"
+msgstr "Anunciar nome da fonte desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name on"
+msgstr "Anunciar nome da fonte activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado dos cambios da fonte"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size off"
+msgstr "Anunciar tamaño da fonte desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size on"
+msgstr "Anunciar tamaño da fonte activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado do tamaño da fonte"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "Anunciar atributos da fonte desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "Anunciar atributos da fonte activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado dos atributos da fonte"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions off"
+msgstr "Anunciar revisións desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions on"
+msgstr "Anunciar revisións activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado das revisións"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors off"
+msgstr "Anunciar cores desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors on"
+msgstr "Anunciar &cores activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado das cores"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment off"
+msgstr "Anunciar alineamento desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment on"
+msgstr "Anunciar alineamento activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado do alineamento"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style off"
+msgstr "Anunciar estilo desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style on"
+msgstr "Anunciar estilo activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado do estilo"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "Anunciar erros de ortografía desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "Anunciar erros de ortografía activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado dos erros de ortografía"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages off"
+msgstr "Anunciar páxinas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages on"
+msgstr "Anunciar páxinas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado das páxinas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "Anunciar números de liña desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "Anunciar números de liña activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado dos números de liña"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "Anunciar sangría de liña desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "Anunciar sangría de liña activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado da sangría de liña"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "Anunciar sangría de parágrafo desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "Anunciar sangría de parágrafo activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado da sangría de parágrafos"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables off"
+msgstr "Anunciar táboas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables on"
+msgstr "Anunciar táboas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado de táboas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "Anunciar cabeceiras de fila e columna da táboa desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "Anunciar cabeceiras de fila e columna da táboa activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr ""
+"Activa e desactiva o anunciado das cabeceiras de fila e columna da táboa "
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "Anunciar coordeadas de celdas da tábuoa desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "Anunciar coordeadas de celdas da tábuoa activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "Activa e desactiva O anunciado das coordeadas de celdas da tábuoa"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links off"
+msgstr "Anunciar ligas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links on"
+msgstr "Anunciar ligas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado das ligas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments off"
+msgstr "Anunciar comentarios desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments on"
+msgstr "Anunciar comentario activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado dos comentarios"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists off"
+msgstr "Anunciar listas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists on"
+msgstr "Anunciar listas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado das listas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings off"
+msgstr "Anunciar cabeceiras desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings on"
+msgstr "Anunciar cabeceiras activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado das cabeceiras"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "Anunciar citas desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "Anunciar citas activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado das citas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "Anunciar pontos de referencia desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "Anunciar pontos de referencia activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado dos pontos de referencia"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames off"
+msgstr "Anunciar marcos desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames on"
+msgstr "Anunciar marcos activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "Activa e desactiva o anunciado dos marcos"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "Anunciar pódese facer clic desactivado"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "Anunciar pódese facer clic activado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "Activa e desactiva O anunciado de pódese facer clic "
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3498,6 +3790,10 @@ msgstr "Amosa o diálogo Sintetizadores do NVDA"
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Voz do NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Braille do NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "Amosa o diálogo Opcións de teclado do NVDA"
@@ -3506,6 +3802,14 @@ msgstr "Amosa o diálogo Opcións de teclado do NVDA"
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "Amosa o diálogo Opcións do Rato do NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Cursor de Revisión do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Composición de entrada do NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "Amosa o diálogo Presentación de obxectos do NVDA"
@@ -3518,6 +3822,26 @@ msgstr "Amosa o diálogo de opcións do Modo Navegación do
NVDA"
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "Amosa o diálogo Opcións de Formateado de documentos do NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Diccionario Predeterminado do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Diccionario Específico por Voces do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo diccionario Temporal do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Pronuncia de Símbolos do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "Amosa o diálogo Xestos de Entrada do NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Garda a configuración actual do NVDA"
@@ -3535,6 +3859,30 @@ msgstr ""
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr "Activa a Consola de Python do NVDA, útil principalmente para desenrolo"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+"Activa o Administrador de Complementos do NVDA para instalar e desinstalar "
+"paquetes de complementos para o NVDA"
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "Visualizador da Fala deshabilitado"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "Visualizador da Fala habilitado"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+"Activa e desactiva o visualizador de voz do NVDA, unha ventá frotante que "
+"che permite ver todo o texto que o NVDA está a falar actualmente"
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "árb"
@@ -3688,6 +4036,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "Amosa o diálogo de configuración de perfís do NVDA"

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr "Non hai matemáticas"
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr "Comeza a interactuación cas matemáticas"
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "Teclas do sistema de teclado emulado"
@@ -6898,6 +7255,15 @@ msgstr ""
"Erro gardando xestos definidos polo usuario - probablemente estás nun "
"sistema de ficheiros de só lectura."

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr "Sae da interactuación cas matemáticas"
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr "Non se soporta interactuación cas matemáticas"
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -7020,6 +7386,26 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "default color"
msgstr "color predeterminado"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+"Presenta unha lista de gráficos, celdas con comentarios e celdas con fórmulas"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Gráfico"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "&Comentario"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "&Fórmula"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} ate {end}"
@@ -7101,6 +7487,539 @@ msgstr "Editar comentario para a celda {address}"
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "Dende {firstAddress} {firstContent} ate {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "Área 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "Area 3D Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "Área 100 porcento Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "Barras 3D Agrupadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "Barra 3D Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barra 3D Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "columna 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "Columna 3D Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "Columna 3D Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "Columna 3D Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "Liña 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "Circular 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "Circular 3D Seccionado"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "Área Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "Barra Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "Barra Circular"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barra Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barra Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "Burbulla"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "Burbulla con Efectos 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "Columna Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "Columna Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "Columna Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "Barra Cónica Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barra Cónica Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barra Cónica Agrupada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "Columna Cónica Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "Barra Cilíndrica Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barra Cilíndrica Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barra Cilíndrica Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "Columna Cilíndrica 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "Columna Cilíndrica Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "Anel"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "Anel Seccionado"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "Liña con marcas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "Liña con marcas apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "Liña Con Marcas Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "Liña Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "Liña Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "Circular seccionado"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "Circular con subcircular"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "Barra Piramidal Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barra Piramidal Apilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barra Piramidal Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal Agrupada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal APilada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Columna Piramidal Apilada 100 porcento"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "Radial"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "Radial Recheo"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "Radial con marcas de dados"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "Máximos-Mínimos-Peche"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "Apertura-Máximos-Mínimos-Peche"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "Volume-Máximos-Mínimos-Peche"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "Volume-Apertura-Máximos-Mínimos-Peche"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "Superficie 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "Superficie (Vista Superior)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "Superficie (Vista Superior bastidor)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "Superficie 3D (bastidor)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "Dispersión"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "Dispersión con Liñas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersión con liñas e sen marcas de dados"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "Dispersión con liñas ponteadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersión con liñas ponteadas e sen marcas de dados"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "Título de gráfico igual {chartTitle} tipo igual {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "Non definido"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "Series"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "{axisName} eixo é {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "Hai %d series neste gráfico"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "Hai un total de %d series neste gráfico"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "Non hai Series definidas."
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "elemento"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "Series cor: {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "Etiqueta Amosar Unidade"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "Liñas de división principais"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "Liñas de división secundarias"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "Zoa de colocación de gráfico dinámico"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "Botón de campo de gráfico dinámico"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "Barras Abaixo"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "Liñas de Unión"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "Liñas alta baixa"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "Etiquetas de eixo Radial"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "Liñas Series"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "Barras arriba"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "táboa de dados"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "Chan inferior"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "Anotación xl"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "Planos laterais"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "Etiqueta de dados"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "Barras de Erro"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "Barras de Erro X"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "Barras de erro Y"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "forma"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{} Series {} de {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "non cambia dende o ponto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "Increméntase por {} dende o ponto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "decreméntase por {} dende o ponto {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "Categoría {}: "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "valor {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr " fracción {:.2f} Percent {} {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} de {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "Primario"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "Eixo de Gráfico, tipo igual {}, grupo igual {}, Título igual {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "ningunha"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "Título de eixo de gráfico igual {} "
+
+msgid " square "
+msgstr " cadrado "
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr " liña de tendencia"
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "Liña de Tendencia"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "Título de gráfico igual {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "Gráfico sen Título"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr ""
+"Alto de área de gráfico igual {}, ancho igual {}, superior igual {}, "
+"esquerda igual {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "Área de Gráfico"
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+"Alto interior da área de trazado igual {:.0f}, ancho interior igual {:.0f}, "
+"superior interior igual {:.0f}, esquerda interior igual {:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "Área de Trazado "
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "Lenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "Non hai lenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "Entrada de lenda para Series {}, {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "Tecla de lenda para Series {} {} de {}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "inserción"
@@ -7390,9 +8309,15 @@ msgstr "Series HIMS Braille Sense/Braille EDGE"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "ecuación"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "Presenta unha lista de ligas, cabeceiras ou pontos de referencia"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "gris"

@@ -7482,9 +8407,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
#~ msgid "Set row header column"
#~ msgstr "Configurar columna de cabeceiras de fila"

-#~ msgid "Cleared row header column"
-#~ msgstr "Limpada columna de cabeceiras de fila"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."

diff --git a/source/locale/gl/symbols.dic b/source/locale/gl/symbols.dic
index c032291..e953a6d 100644
--- a/source/locale/gl/symbols.dic
+++ b/source/locale/gl/symbols.dic
@@ -16,9 +16,9 @@ complexSymbols:
: phrase ending (?<=[^\s:]):(?=\s|$)

# Others
-decimal point (?<=\d)\.(?=\d)
+decimal point (?<![^\d -])\.(?=\d)
in-word - (?<=[^\W_])[-]
-negative number (?<!\w)-(?=[$£€¥]?\d)
+negative number (?<!\w)-(?=[$£€¥.]?\d)
dates /
((?<=\b\d\d)\/(?=\d\d/(\d{2}|\d{4})\b))|((?<=\b\d\d/\d\d)\/(?=(\d{2}|\d{4})\b))

symbols:

diff --git a/user_docs/gl/changes.t2t b/user_docs/gl/changes.t2t
index 11c14cd..e5a20f8 100644
--- a/user_docs/gl/changes.t2t
+++ b/user_docs/gl/changes.t2t
@@ -3,25 +3,42 @@ Que hai de Novo no NVDA

%!includeconf: ../changes.t2tconf

+= 2015.2 =
+O subliñable desta versión inclúe a capacidade de ler gráficos en Microsoft
Excel e o apoio para a lectura e a navegación interactiva de contido matemático.
+
== Novas Características ==
- Agora é posible moverse cara adiante ou atrás por frases no Microsoft Word
con alt+flecha abaixo e alt+flecha arriba respectivamente. (#3288)
- Novas táboas de transcripción braille para varias linguas da India. (#4778)
+- No Microsoft Excel, NVDA agora anuncia cando unha celda ten contido
desbordante ou cortado. (#3040)
+- No Microsoft Excel, agora podes utilizar a Lista de Elementos (NVDA+f7) para
permitir o listado de gráficos, comentarios e fórmulas. (#1987)
+- Apoio para a lectura de gráficos en Microsoft Excel. Para utilizar esto,
selecciona o gráfico utilizando a Lista de Elementos (NVDA+f7) e logo utiliza
as teclas de cursor para moverte entre os pontos de datos. (#1987)
+- Utilizando MathPlayer 4 from Design Science, NVDA agora pode ler e navegar
interactivamente polo contido matemático nos navegadores web e en Microsoft
Word e PowerPoint. Mira a sección "Lendo Contido Matemático" na Guía do Usuario
para detalles. (#4673)
+- Agora é posible asignar xestos de entrada (ordes de teclado, xestos
táctiles, etc.) Para todos os diálogos de preferencias do NVDA e opcións de
formato de documento utilizando o diálogo Xestos de Entrada. (#4898)


== Cambios ==
- No diálogo de formateado de documentos do NVDA, os atallos de teclado para
Anunciar listas, Anunciar ligas, Anunciar números de Líña e Anunciar Nome da
fonte cambiáronse. (#4650)
- No diálogo Opcións do Rato do NVDA, engadíronse atallos de teclado para
Reproducir son cando se move o rato e O brilo controla o volume do audio das
coordenadas. (#4916)
+- Melloras significativas no anunciado de nomes de cor. (#4984)
+- Actualizado o transcriptor braille liblouis a 2.6.2. (#4777)


== Corrección de Fallas ==
- As descripcións de carácter agora manéxanse correctamente para conxuntos de
carácteres en certas linguas da India. (#4582)
+- Se a opción "Confiar na Lingua da Voz ó Procesar Caracteres e Símbolos" está
activada, o diálogo Pronunciación de Pontoación/Símbolos agora utiliza
correctamente a lingua da voz. Tamén, a lingua para a que a pronunciación estea
sendo editada amósase no título do diálogo. (#4930)
+- En Internet Explorer e outros controis MSHTML, os caracteres tecleados xa
non se anuncian inapropriadamente en caixas combinadas editables como o campo
de búsqueda de Google na páxina de inicio de Google. (#4976)
+- Ó seleccionar cores en aplicacións de Microsoft Office, os nomes de cor
agora anúncianse. (#3045)
+- A saída braille en Danés agora funciona de novo. (#4986)
+- AvPáx/rePáx poden utilizarse de novo para cambiar diapositivas dentro dunha
presentación de diapositivas de PowerPoint. (#4850)
+- En Skype para Escritorio 7.2 e posteriores, as notificacións de tecleo agora
anúncianse e correxíronse os problemas imediatamente despois de mover o foco
fora dunha conversa. (#4972)
+- Correxidos problemas ó teclear certos símbolos de pontoación como parénteses
dentro do campo de filtrado no diálogo Xestos de Entrada. (#5060)


== Cambios para Desenvolvedores ==
- brailleInput.handler.sendChars(mychar) xa non filtrará un carácter se é
igual ó carácter anterior, asegurándose que a tecla enviada se liberou
correctamente.
-
-
-= 2015.2 =
+- Os scripts para cambiar os modos táctiles agora cumplen cas novas etiquetas
engadidas a touchHandler.touchModeLabels. (#4699)
+- Implementáronse ordes de voz para insertar unha ruptura entre palabras e
para cambiar o ton, volume e velocidade. Mira BreakCommand, PitchCommand,
VolumeCommand e RateCommand no módulo speech. (#4674)
+ - Tamén hai speech.PhonemeCommand para insertar pronunciacións específicas,
pero as implementacións actuais só soportan un número moi limitado de fonemas.


= 2015.1 =

diff --git a/user_docs/gl/userGuide.t2t b/user_docs/gl/userGuide.t2t
index 5a0b6e9..47a3dee 100644
--- a/user_docs/gl/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/gl/userGuide.t2t
@@ -442,7 +442,7 @@ Se ben un rato físico ou un trackpad poderíanse utilizar
para navegar co rato,

+ Modo Navegación +
Os documentos complexos de só lectura, como páxinas web, son representados no
NVDA cun Modo Navegación.
-Esto inclúe documentos en Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer,
mensaxes HTML en Microsoft Outlook,Google Chrome, Adobe Reader e Adobe Flash.
+Esto inclúe documentos en Mozilla Firefox, Microsoft Internet Explorer,
Mozilla Thunderbird, mensaxes HTML en Microsoft Outlook,Google Chrome, Adobe
Reader e Adobe Flash.
O modo Exploración tamén está dispoñible opcionalmente para documentos de
Microsoft Word.

No Modo Navegación, o contido do documento faise dispoñible mediante unha
representación chan de contido como unha páxina Web, polo que te podes mover
cas teclas de cursor.
@@ -497,6 +497,7 @@ A seguintes teclas elas soas saltan ó seguinte campo, ca
tecla shift saltan ó
- d: ponto de referencia
- o: obxecto empotrado
- 1 a 6: cabeceiras do 1 ó 6 respectivamente
+- a: anotación (comentario, revisión do editor, etc.)
-
Para moverte ó comezo ou final de elementos contedores como listas e tablas:
|| Nome | Tecla | Descripción |
@@ -505,13 +506,14 @@ Para moverte ó comezo ou final de elementos contedores
como listas e tablas:
%kc:endInclude

++ A Lista de Elementos ++
-A lista de elementos proporciona acceso a unha lista de ligas, cabeceiras ou
pontos de referencia na páxina.
-Os botóns de opción permítenche cambiar entre estos tres tipos de información.
-Proporciónase tamén un campo de edición no diálogo o que permíteche filtrar a
lista para axudarte a buscar un elemento en particular na páxina.
+A lista de elementos proporciona acceso a unha lista de varios tipos de
elementos no documento segundo sexa apropriado para a aplicación.
+Por exemplo, nos navegadores web, a lista de elementos pode listar ligas,
cabeceiras ou pontos de referencia.
+Os botóns de opción permítenche cambiar entre os diferentes tipos de elementos.
+Proporciónase tamén un campo de edición no diálogo o que che permite filtrar a
lista para axudarche a buscar un elemento en particular na páxina.
Unha vez elixas un elemento, podes utilizar os botóns proporcionados no
diálogo para moverte cara, ou activar, ese elemento.
%kc:beginInclude
|| Nome | Tecla | Descripción |
-| Lista de elementos do Modo Navegación | NVDA+f7 | Desprega a lista de
elementos que contén ligas, cabeceiras e pontos de referencia do actual
documento |
+| Lista de elementos do Modo Navegación | NVDA+f7 | Lista varios tipos de
elementos no documento actual |
%kc:endInclude

++ Obxectos Empotrados ++
@@ -525,6 +527,42 @@ Proporciónase unha orde de teclado para regresar á páxina.
| Mover ó contido do modo Navegación | NVDA+control+espazo | Move o foco fora
do actual obxecto empotrado e pono dentro do documento que o contén |
%kc:endInclude

++ Lendo Contido Matemático +
+Utilizando MathPlayer 4 from Design Science, NVDA pode ler e navegar
interactivamente polo contido matemático soportado.
+Esto require que MathPlayer 4 estea instalado no computador.
+MathPlayer está dispoñible como unha descarga gratuita dende:
http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+NVDA soporta os seguintes tipos de contidos matemáticos:
+- MathML en Mozilla Firefox e Microsoft Internet Explorer.
+- Design Science MathType en Microsoft Word e PowerPoint.
+- MathML en Adobe Reader. Ten en conta que esto non é un estándar official
aínda, así que non hai actualmente software dispoñible para o público que poda
producir este contido.
+-
+
+Ó ler un documento, NVDA falará calquera contido matemático soportado onde
apareza.
+Se estás utilizando unha pantalla braille, tamén se amosará en braille.
+
+++ Navegación Interactiva ++
+Se estás traballando principalmente con voz, na maioría dos casos,
probablemente desexarás examinar a expresión en segmentos máis pequenos, en
lugar de escoitar a expresión enteira dunha vez.
+
+Se estás en modo exploración, podes facer esto movendo o cursor ó contido
matemático e ppremendo intro.
+
+Se non estás en modo exploración:
++ move o cursor de revisión ó contido matemático.
+Por omisión, o cursor de revisión segue ó cursor do sistema, así podes
utilizar normalmente o cursor do sistema para moverte ó contido decidido.
++ Logo, activa a seguinte orde:
++
+
+%kc:beginInclude
+|| Nome | Tecla | Descripción |
+| Interactuar co contido matemático | NVDA+alt+m | Comeza a interactuación co
contido matemático. |
+%kc:endInclude
+
+Neste ponto, podes utilizar ordes de MathPlayer como as teclas de cursor para
explorar a expresión.
+Por exemplo, podes moverte a través da expresión cas teclas de flecha
esquerda ou dereita e achegarte a unha porción da expresión como unha fracción
utilizando a tecla de flecha abaixo.
+Por favor consulta a documentación do MathPlayer para información adicional.
+
+Cando desexes voltar ó documento, simplemente preme a tecla escape.
+
+ Ordes de NVDA Específicas para Aplicación +
NVDA proporciona as súas proprias ordes extra para algunhas aplicacións para
facer máis sinxelas certas tarefas ou para proporcionar acceso a funcionalidade
que de outra maneira non está accesible para os usuarios do lector de pantalla.

@@ -542,6 +580,7 @@ NVDA proporciona as súas proprias ordes extra para algunhas
aplicacións para f
| Fixar cabeceira de columnas | NVDA+shift+c | Ó premer esto unha vez dille ó
NVDA que é a primeira celda de cabeceira da fila que contén as cabeceiras de
columna, que debería ser anunciado automáticamente cando te despraces entre as
columnas por embaixo desta fila. Premendo dúas veces eliminarase a opción. |
| Fixar cabeceira de filas | NVDA+shift+r | Ó premer esto unha vez dille ó
NVDA que é a primeira celda da cabeceira da columna que contén as cabeceiras de
fila, que debería ser anunciado automáticamente cando te despraces entre as
filas despois desta columna. Premendo dúas veces eliminarás a opción. |
| Anunciar comentario | NVDA+alt+c | Anuncia o comentario na celda actual se o
hai. |%kc:endInclude
+| Diálogo Lista de Elementos | NVDA+f7 | abre o diálogo Lista de Elementos
amosando gráficos, celdas con comentarios, ou celdas con fórmulas. |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -587,6 +626,9 @@ En todas as caixas de diálogo de opcións de NVDA, preme o
botón Aceptar para
Para cancelar calquer cambio, preme o botón Cancelar ou a tecla escape.
Algunhas opcións tamén poden cambiarse utilizando teclas de atallo, que se
listan onde sexan relevantes nas seccións subseguintes.

+Ten en conta que de xeito predeterminado, non pode accederse a todos os
diálogos de preferencias con xestos de entrada (ordes de teclado, xestos
táctiles, etc.).
+Se desexas acceder a diálogos que non teñan atallos de teclado dedicados,
utiliza o [Diálogo Xestos de Entrada #InputGestures] para engadir un xesto
persoalizado para ese diálogo.
+
+++ Opcións Xerais (NVDA+control+g) +++
A caixa de diálogo Opcións Xerais atópase no menú Preferencias.
Contén as seguintes opcións:
@@ -796,6 +838,18 @@ Esto significa que non tes que desprazar a liña ó final de
cada liña incluso
Esto podería permitir unha mayor fluideza lendo longas cantidades de texto.
Está desactivada de maneira predeterminada.

+==== Evitar separación de palabras cando sexa posible ====
+Se esto está habilitado, unha palabra que sexa demasiado longa para coller no
final da pantalla braille non se separará.
+No seu lugar, haberá algúns espazos en branco ó final da pantalla.
+Cando despraces a pantalla, poderás ler toda a palabra.
+Esto chámase en ocasións "axuste de liña".
+Ten en conta que se a palabra é demasiado longa para coller na pantalla
incluso por si mesma, a palabra aínda debe ser partida.
+
+Se esto está deshabilitado, amosarase tanto como sexa posible da palabra, pero
o resto cortarase.
+Cando despraces a pantalla, entón poderás ler o resto da palabra.
+
+Habilitar esto podería permitir unha maior fluidez na lectura, pero
normalmente require desprazar a pantalla máis.
+
+++ Opcións de Teclado (NVDA+control+k)+++
Esta caixa de diálogo atópase no menú Preferencias, baixo "Opcións de
teclado...".
Contén as seguintes opcións:
@@ -1059,8 +1113,11 @@ Podes configurar o anunciado de:
- Citas
- Pontos de referencia
- Marcos
+- Cando se pode facer clic en algo
-

+Para conmutar estas opcións dende calquera lugar, por favor asigna xestos
persoalizados utilizando o [diálogo Xestos de Entrada #InputGestures].
+
==== Anunciar cambios de formato despois do cursor ====
Se está activada, esta opción di ó NVDA que probe e detecte todos os cambios
de formato nunha liña segundo a fale, se se fai esto podería enlentecerse a
resposta do NVDA.

@@ -1077,6 +1134,8 @@ son:
- Temporal: as regras neste diccionario afectan a todas as voces en NVDA, pero
só para a sesión actual. Estas regras son temporales e perderanse se NVDA é
reiniciado
-

+Necesitas asignar xestos persoalizados utilizando o [diálogo Xestos de Entrada
#InputGestures] se desexas abrir calqera destos diálogos de diccionario dende
calquera lugar.
+
Todos os diálogos de diccionario conteñen unha lista de regras que serán
utilizadas para procesar a voz.
O diálogo tamén contén os botóns Engadir, Editar e Eliminar.

@@ -1103,6 +1162,9 @@ As expresións regulares non están cubertas nesta Guía do
Usuario, pero hai mo
+++ Pronunciación de Pontoación/símbolos +++
Este diálogo permíteche cambiar o modo no que se pronuncian a puntuación e
outros símbolos, así como o nivel dos símbolos no que se falan.

+A lingua cuxa pronuncia de símbolo vai a seren editada amosarase No título do
diálogo.
+Ten en conta que este diálogo respeta a opción "Confiar na lingua da voz ó
procesar símbolos e caracteres" que se atopa no [diálogo Opcións de Voz
#VoiceSettings]; é dicir, utiliza a lingua da voz en lugar da opción da lingua
global do NVDA cando esta opción estea habilitada.
+
Para cambiar un símbolo, primeiro selecciónao na lísta de Símbolos.
O campo Reemplazar permíteche cambiar o texto que debería falarse en lugar
deste símbolo.
Utilizando o campo Nivel, podes axustar o nivel máis baixo do símbolo ó cal
este símbolo debería falarse.
@@ -1115,7 +1177,7 @@ Podes eliminar un símbolo que engadiches anteriormente
premendo o botón Elimin

Cando remates, preme o botón Aceptar para gardar os teus cambios ou o botón
Cancelar para descartalos.

-+++ Xestos de Entrada +++
++++ Xestos de Entrada +++[InputGestures]
En este diálogo, podes persoalizar os xestos de entrada (teclas no teclado,
botóns na pantalla braille, etc.) para ordes de NVDA.

Só se amosan as ordes que se apliquen inmediatamente antes de que o diálogo se
abra.
@@ -1251,6 +1313,8 @@ Desmarca o elemento de menú para desactivalo.
Mentres o visualizador de voz está activado, actualízase constantemente para
amosarche o texto máis recente que está sendo falado.
Non obstante, se fas clic ou colocas o foco dentro do visualizador, NVDA
deterá temporalmente a actualización do texto, tal que poderás seleccionar ou
copiar sinxelamente o contido existente.

+Para conmutar o visualizador de voz dende calquera lugar, por favor asigna un
xesto persoalizado utilizando o [diálogo Xestos de Entrada #InputGestures].
+
++ Administrador de Complementos ++
O Administrador de Complementos, ó que se accesa seleccionando Administrador
de complementos baixo Ferramentas no menú NVDA, permíteche instalar e
desinstalar paquetes de complementos para o NVDA.
Estos paquetes son proporcionados pola comunidade e conteñen código
persoalizado que poderá engadir ou cambiar características no NVDA ou tamén
proporcionan soporte para liñas Braille ou sintetizadores de voz extra.
@@ -1285,6 +1349,8 @@ No pasado foi posible extender a funcionalidade do NVDA
copiando plugins e contr
Aíndaque esta versión do NVDA aínda poderá cargalos, Non se amosarán no
Administrador de Complementos.
É mellor eliminar estos ficheiros da túa configuración e instalar o
complemento apropriado se hai un dispoñible.

+Para acceder ó Administrador de Complementos dende calquera lugar, por favor
asigna un xesto persoalizado utilizando o [diálogho Xestos de Entrada
#InputGestures].
+
++ Consola de Python ++
A consola de Python do NVDA, atopada baixo Ferramentas no menú NVDA, é unha
ferramenta de desenrolo que é útil para depuración, inspección xeral do
interior do NVDA ou inspeción da xerarquía de accesibilidade de unha
aplicación.
Para máis información, por favor olla a Guía do desenvolvedor dispoñible na
[sección de desenvolvemento da páxina web do NVDA
http://community.nvda-project.org/wiki/Development].
@@ -1352,7 +1418,7 @@ Esta sección contén información acerca das liñas braille
soportadas polo NVD
++ Freedom Scientific Focus/PAC Mate Series ++
Todas as liñas Focus e PAC Mate de [Freedom Scientific
http://www.freedomscientific.com/] sopórtanse.
Necesitarás os controladores de liñas braille de Freedom Scientific instalados
no teu sistema.
-Se non os tes aínda, podes obtelos dende
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+Se non os tes aínda, podes obtelos dende
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
Aíndaque esta páxina só mencione a liña Focus 40 Blue, o controlador soporta
todas as liñas Focus e Pacmate de Freedom Scientific.
Se o teu sistema executa un Windows de 64 bit e os controladores xa se
instalaron por outro lector de pantalla, posiblemente aínda necesitarás
instalar os controladores dende esta liga, posto que os ficheiros que require
NVDA posiblemente non foron instalados polo outro lector de pantalla.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2d207a5b8934/
Changeset: 2d207a5b8934
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:40+00:00
Summary: L10n updates for: hr
From translation svn revision: 21558

Authors:
Hrvoje Katic <hrvojekatic@xxxxxxxxx>
Zvonimir Stanecic <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Mario Percinic <mario.percinic@xxxxxxxxx>

Stats:
2 1 source/locale/hr/symbols.dic
15 0 user_docs/hr/changes.t2t
63 8 user_docs/hr/userGuide.t2t
3 files changed, 80 insertions(+), 9 deletions(-)

Affected #: 3 files

diff --git a/source/locale/hr/symbols.dic b/source/locale/hr/symbols.dic
index 5dfa7af..bf79481 100644
--- a/source/locale/hr/symbols.dic
+++ b/source/locale/hr/symbols.dic
@@ -8,8 +8,9 @@
; phrase ending (?<=[^\s;]);(?=\s|$)
: phrase ending (?<=[^\s:]):(?=\s|$)
# Others
-decimal point (?<=\d)\.(?=\d)
+decimal point (?<![^\d -])\.(?=\d)
in-word ' (?<=[^\W_])'
+negative number (?<!\w)-(?=[$£€¥.]?\d)

symbols:
# identifier replacement[[ level][ preserve]][ # display name]

diff --git a/user_docs/hr/changes.t2t b/user_docs/hr/changes.t2t
index f648fcd..d279376 100644
--- a/user_docs/hr/changes.t2t
+++ b/user_docs/hr/changes.t2t
@@ -4,19 +4,34 @@
%!includeconf: ../changes.t2tconf

= 2015.2 =
+Nove značajke u ovoj inačici uključuju mogućnost čitanja grafova u microsoft
excelu i podršku koja omogućuje čitanje matematičkog sadržaja.

== Nove značajke ==
- Sada je moguće pomicanje po rečenicama koristeći tipkovničke prečace
alt+strelicaGore i alt+strelicaDolje u Microsoft wordu. (#3288)
- Nove brajične tablice za nekoliko indijskih jezika. (#4778)
+- U microsoft excelu, NVDA sada izgovara kada je u čeliji sadržaj koji prelazi
preko ćelije ili koji je izrezan. (#3040)
+- Sada u excelu možete pritisnuti insert f7 kako bi ste se kretali između
formula i grafova. (#1987)
+- Podrška za čitanje grafova u Microsoft excelu. da biste ovo koristili,
pritisnite (NVDA+f7) potom koristite strelice kako biste se kretali između
podatkovnih točaka. (#1987)
+- koristeći MathPlayer 4 firme Design Science, nvda sada može čitati i biti u
interakciji sa matematičkim sadržajem u web preglednicima, microsoft wordu i
powerpointu. Molimo pogledajte poglavlje "čitanje matematičkog sadržaja" u
korisničkom priručniku". (#4673)
+- Sada je moguće pridjeljivanje dodirne geste, tipkovničkog prečaca, ili tipke
na brajičnom retku bilo kojem nvda dijaloškom okviru pomoću dijaloškog okvira
"ulazne geste". (#4898)


== izmjene ==
- U NVDA dijaloškom okviru oblikovanje dokumenta, promjenjeni su tipkovnički
prečaci za opcije izvijesti o popisima, izvijesti o linkovima, izvijesti o
brojevima redaka i izvijesti o imenu fonta. (#4650)
- U NVDA dijaloškom okviru postavke miša, dodani su tipkovnički prečaci za
slijedeće opcije: reproduciraj zvučne koordinate prilikom pomicanja miša i
svjetlina kontrolira glasnoću zvuka. (#4916)
+- Značajno poboljšano izgovaranje boja. (#4984)
+- nadograđen liblouis brajični prevoditelj na inačicu 2.6.2. (#4777)


== Ispravke grešaka ==
- Opisima znakova se sada ispravno rukuje u slučajevima kada postoje spojni
znakovi u nekim jezicima indijskog podkontinenta. (#4582)
+- ako je opcija "vjeruj jeziku trenutnog glasa prilikom procesiranja simbola"
uključena, dijaloški okvir izgovor simbola interpunkcije sada poštuje taj
jezik. također, izgovor za jezik koji se uređuje, sada se prikazuje u naslovnoj
traci. (#4930)
+-U internet exploreru i drugim mshtml kontrolama, upisani znakovi se više ne
izgovaraju nepotrebno u odabirnim okvirima za uređivanje poput google pretrage
na Googleovoj web stranici. (#4976)
+- kada se označuju boje u aplikacijama Microsoft office uredskog paketa, Imena
boja se sada ispravno čitaju. (#3045)
+- Danska brajična tablica sada ponovno radi. (#4986)
+- Tipke pageUp / pageDown sada se ponovno mogu koristiti kako bi se mijenjali
slajdovi u powerpointowom prikazu slajdova. (#4850)
+- U Skypeu za radnu površinu 7.2 i novijem, ispravno se izgovaraju obavjesti
prilikom pisanja poruke, a također, riješeni su problemi prilikom pomicanja
fokusa sa skypeovog prozora čavrljanja. (#4972)
+- Ispravljene greške prilikom upisivanja nekih simbola poput zagrada u polje
filtriranja u dijaloškom okviru ulazne geste. (#5060)


== Izmjene za razvojne programere ==

diff --git a/user_docs/hr/userGuide.t2t b/user_docs/hr/userGuide.t2t
index f15291c..07162d7 100644
--- a/user_docs/hr/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/hr/userGuide.t2t
@@ -285,8 +285,8 @@ NVDA omogućuje korištenje sljedećih prečaca u svezi sa
kursorom sustava:
| Čitaj sve | NVDA+strelicaDolje | NVDA+a | čita od trenutne pozicije kursora
sustava, pomičući ga kako on doista ide |
| Pročitaj trenutni redak | NVDA+strelicaGore | NVDA+l | čita trenutni redak
gdje je kursor sustava pozicioniran. Kad se pritisne dvaput, NVDA slovka taj
redak. |
| Čitaj trenutno označeni tekst | NVDA+Shift+strelicaGore | NVDA+shift+s |
čita bilo koji trenutno označen tekst |
-| slijedećaRečenica | alt+strelicaDolje | alt+strelicaDolje | Premješta kursor
na slijedeću rečenicu, a potom ju izgovara. (podržano samo u Microsoft Wordu) |
-| prethodnaRečenica | alt+strelicaGore | alt+strelicaGore | Premješta kursor
na prethodnu rečenicu, a potom ju izgovara. (podržano samo u Microsoft Wordu) |
+| slijedeća rečenica | alt+Strelicadolje | alt+StrelicaDolje | Premješta
kursor na slijedeću rečenicu a potom je izgovara. (podržano samo u microsoft
wordu) |
+| prethodna rečenica | alt+StrelicaGore | alt+StrelicaGore | premješta kursor
na prethodnu rečenicu a potom je izgovara. (Podržano samo u microsoft wordu) |


Kad ste unutar tablice, sljedeći prečaci su također dostupni:
@@ -442,7 +442,7 @@ Iako bi se za navigaciju mišem trebao koristiti miš ili
trackpad, NVDA ima nek

+ Način pregleda +
Kompleksni dokumenti koji su samo za čitanje kao na primjer web stranice uz
pomoć NVDA pregledavaju se koristeći način pregleda.
-Ovo uključuje dokumente u Mozilla Firefoxu, Microsoft Internet Exploreru,
poruke prikazane kao HTML u Microsoft Outlooku, Google Chromeu, Adobe Readeru i
Adobe Flashu.
+Ovo uključuje dokumente u Mozilla Firefoxu, Microsoft Internet Exploreru,
Mozilla Thunderbirdu, html poruke u Microsoft Outlooku, Google Chromeu, Adobe
Readeru i Adobe Flashu.
Također, način pregleda je neobavezno dostupan u microsoft word dokumentima.

U načinu pregleda, html dokument je dostupan u virtualnom pregledu koji
omogućuje navigaciju pomoću kursorskih tipaka kao da je to običan tekstualni
dokument.
@@ -497,6 +497,7 @@ Sljedeće tipke služe da bi se prešlo na idući dostupni
element, dodavanjem s
- d: orjentir
- o: ugrađeni objekt
- 1 do 6: naslovi od 1 do 6
+- a: zabilješka (komentar, revizija urednika, itd.)
-
Da biste se prebacivali na početak ili kraj sadržaja popisa kao što su popisi
ili tablice:
|| Naziv | Prečac | opis |
@@ -505,13 +506,14 @@ Da biste se prebacivali na početak ili kraj sadržaja
popisa kao što su popisi
%kc:endInclude

++ Lista elemenata ++
-Lista elemenata omogućuje pristup listi linkova, naslova ili orjentira u
dokumentu.
-Izborni gumbi vam omogućuju prebacivanje između te tri vrste prikaza
elemenata.
-U dijaloškom okviru također postoji polje za uređivanje koje omogućuje
filtriranje liste da bi vam pomoglo u traženju kontkretne stavke na stranici.
+Lista elemenata prikazuje razne vrste elemenata, što ovisi od aplikacije do
aplikacije.
+Na primjer, u web preglednicima, lista elemenata može popisivati linkove,
naslove ili orijentire.
+Izborni vam gumbi omogućuju prebacivanje između više vrsta elemenata.
+U dijaloškom okviru također postoji polje za uređivanje koje omogućuje
filtriranje liste kako bi vam pomoglo u traženju konkretne stavke na stranici.
Jednom kad ste odabrali stavku, možete koristiti ponuđene gumbe u dijaloškom
okviru da se pomaknete na, ili aktivirate element.
%kc:beginInclude
|| Naziv | Prečac | Opis |
-| popis elemenata u načinu pregleda | NVDA+f7 | Prikazuje listu elemenata koja
sadrži linkove, naslove i orjentire u trenutnom dokumentu |
+| lista elemenata u načinu pregleda | NVDA+f7 | popisuje raznovrsne tipove
elemenata u trenutnom dokumentu |
%kc:endInclude

++ ugrađeni objekti ++
@@ -525,6 +527,42 @@ Dostupan je prečac koji služi za vraćanje na izvornu
stranicu koja sadrži ta
| Prebaci se na dokument sadržaja u načinu pregleda | NVDA+kontrol+razmak |
pomiće kursor iz ugrađenog objekta u dokument koji ga sadrži |
%kc:endInclude

++ Čitanje matematičkog sadržaja +
+Koristeći MathPlayer4 tvrtke Design Science, NVDA može čitati i istovremeno
biti u interakciji sa podržanim matematičkim sadržajem.
+Ovo zahtjeva instaliranu kopiju MathPlayera na vašem računalu.
+MathPlayer je dostupan za besplatno preuzimanje sa adrese:
http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+NVDA podržava slijedeće vrste matematičkog sadržaja:
+- MathML u Mozilla Firefoxu i Microsoft Internet Exploreru.
+- Design Science MathType u Microsoft Wordu i PowerPointu.
+- MathML u Adobe Readeru. Imajte na umu da ovo još uvijek nije službeni
standard, dakle, ne postoji javno dostupan softver kojim se može izrađivati
ovakav sadržaj.
+-
+
+Dok čitate dokument, NVDA će izgovarati bilo koji podržani matematički sadržaj
gdje se pojavi.
+Ako koristite brajični redak, taj će sadržaj biti prikazan na brajičnom retku.
+
+++ Interactive Navigation ++
+If you are working primarily with speech, in most cases, you will probably
wish to examine the expression in smaller segments, rather than hearing the
entire expression at once.
+
+If you are in browse mode, you can do this by moving the cursor to the
mathematical content and pressing enter.
+
+If you are not in browse mode:
++ move the review cursor to the mathematical content.
+By default, the review cursor follows the system caret, so you can usually use
the system caret to move to the desired content.
++ Then, activate the following command:
++
+
+%kc:beginInclude
+|| Name | Key | Description |
+| Interact with math content | NVDA+alt+m | Begins interaction with math
content. |
+%kc:endInclude
+
+At this point, you can use MathPlayer commands such as the arrow keys to
explore the expression.
+For example, you can move through the expression with the left and right arrow
keys and zoom into a portion of the expression such as a fraction using the
down arrow key.
+Please see the MathPlayer documentation for further information.
+
+When you wish to return to the document, simply press the escape key.
+
+ Tipkovnički prečaci namjenjeni za specifične aplikacije +
NVDA u sebi ima svoje dodatne prečace za neke aplikacije da bi neke zadatke
učinili lakšim ili da omoguće pristup nekim funkcionalnostima koje inače nisu
pristupačne korisnicima čitača zaslona.

@@ -542,6 +580,7 @@ NVDA u sebi ima svoje dodatne prečace za neke aplikacije da
bi neke zadatke uč
| Postavi zaglavlja stupaca | NVDA+shift+c | kad jednom pritisnete ovu tipku
NVDA zna da je to prvo zaglavlje čelije u retku koje sadrži zaglavlja stupaca
koja automatski trebaju biti pročitana kad se krećete po stupcima ispod toga
retka. Kad se pritisne dvaput, postavka će biti obrisana. |
| Postavi zaglavlja redaka | NVDA+shift+r | Kad se jednom pritisne NVDA zna da
je to prva ćelija zaglavlja u stupcu koja sadrži zaglavlja redaka koja se
trebaju automatski pročitati kad se mićete po retcima poslije tog stupca. Kad
se pritisne dvaput, postavke se brišu. |
| Izgovori komentare | NVDA+alt+c | Izgovara komentar na trenutnoj ćeliji ako
postoji. |
+| lista elemenata | NVDA+f7 | Otvara dijalloški okvir popisa elemenata u kojem
su prikazani grafovi, ćelije sa komentarima ili ćelije sa formulama. |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -796,6 +835,18 @@ To znači da ne morate svaki put pomicati brajični redak na
kraj svakog retka,
Ova opcija vam može omogućiti tečnije čitanje veće količine teksta.
Ova je opcija zadano isključena.

+==== Izbjegni rastavljanje riječi kada je to moguće ====
+Ako je ova opcija omogućena, riječ koja je prevelika da bi stala na brajični
redak neće biti rastavljena.
+Umjesto toga, do kraja brajičnog retka ostat će prazno mjesto na kojem se
znakovi neće prikazivati.
+kada pomaknete brajični redak za jedan redak prema gore, moći ćete pročitati
cijelu riječ.
+Ponekada se ova opcija naziva i rastavljanje /prelamanje riječi.
+Imajte na umu da ako cijela riječ sama po sebi ne može stati na brajičnom
retku, ta ista riječ mora biti rastavljena.
+
+Ako je ova opcija onemogućena, bit će prikazan onaj dio riječi koji stane na
brajični redak, ali će ostatak biti odrezan.
+Kad pomaknete brajični redak za jedan redak, tada ćete moći pročitati ostatak
riječi.
+
+Ako omogućite ovu opciju moći ćete tečnije čitati tekst, ali to povlaći za
sobom i više pomicanja brajičnog retka za jednu po jednu liniju teksta.
+
+++ Postavke tipkovnice (NVDA+kontrol+k) +++
Ovu opciju možete pronaći u izborniku Postavke, kao stavku "Postavke
tipkovnice...".
Ovaj dijaloški okvir sadrži sljedeće opcije:
@@ -1059,6 +1110,7 @@ Možete podesiti izgovor slijedećeg:
- Citati
- Orjentiri
- Okviri
+- klikabilnne elemente
-

==== Obavijesti o promjenama oblikovanja poslije kursora ====
@@ -1103,6 +1155,9 @@ Regularni izrazi nisu pokriveni ovim korisničkim vodičem,
ali postoji puno tut
+++ Izgovor simbola interpunkcije +++[SymbolPronunciation]
Ovaj vam dijaloški okvir omogućuje promjenu načina na koji su interpunkcija i
drugi simboli izgovoreni, kao i razinu simbola na koji je izgovoren znak.

+Jezik za koji se uređuje izgovor simbola će se prikazati u naslovnoj traci
dijaloškog okvira.
+Imajte na umu da ovaj dijaloški okvir poštuje opciju "Vjeruj glasu trenutnog
jezika prilikom procesiranja interpunkcije i znakova" koja se može pronaći u
[Dijaloškom okviru glasovne postavke #VoiceSettings]; tj. kada je ova opcija
uključena, koristi se glas tog određenog jezika bolje nego korištenje globalnog
jezika.
+
Da biste promijenili simbol, označite ga u listi simbola.
Polje zamjena vam omogućuje promjenu onog što će biti izgovoreno umjesto
zadane vrijednosti za taj znak.
Koristeći polje razina, možete podesiti najmanji nivo na kojem će simbol biti
izgovoren.
@@ -1352,7 +1407,7 @@ Ovo poglavlje sadrži informacije o brajičnim retcima koje
podržava NVDA.
++ Brajični retci Freedom Scientific Focus/PAC Mate ++
Svi su Focus i PAC Mate brajični retci firme [Freedom Scientific
http://www.freedomscientific.com/] podržani kad se spajaju putem USB ili
Bluetooth veze.
Trebat ćete instalirati upravljačke programe za freedom scientific brajične
retke.
-Ako ih još uvijek nemate, možete ih preuzeti sa
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+Ako ih još uvijek nemate, možete ih preuzeti sa adrese
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
Premda se na ovoj stranici govori o focus blue brajičnim recima, Upravljački
programi podržavaju sve focus i Pac mate brajične retke.
Ako koristite 64 bitni sustav windows i neki drugi čitač ekrana je instalirao
svoj upravljački program, možda ćete još uvijek trebati instalirati upravljačke
programe s ovog linka, jer neke datoteke, koje NVDA zahtjeva, možda nisu
instalirane u sustavu kad su ti određeni upravljački programi instalirani.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/4cd2b1acdfd5/
Changeset: 4cd2b1acdfd5
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:46+00:00
Summary: L10n updates for: it
From translation svn revision: 21558

Authors:
Simone Dal Maso <simone.dalmaso@xxxxxxxxx>
Alberto Buffolino <a.buffolino@xxxxxxxxx>

Stats:
1817 88 source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po
2 2 source/locale/it/symbols.dic
28 7 user_docs/it/userGuide.t2t
3 files changed, 1847 insertions(+), 97 deletions(-)

Affected #: 3 files

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/1f528658624b/
Changeset: 1f528658624b
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:49+00:00
Summary: L10n updates for: ja
From translation svn revision: 21558

Authors:
Takuya Nishimoto <nishimotz@xxxxxxxxx>
Minako Nonogaki <minakonono3519@xxxxxxxxx>

Stats:
1022 27 source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1022 insertions(+), 27 deletions(-)

Affected #: 1 file

diff --git a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
index 3363b2c..d94440a 100755
--- a/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 17:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 22:01+0900\n"
"Last-Translator: Takuya Nishimoto <nishimotz@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: NVDA Japanese Team <nishimotz@xxxxxxxxx>\n"
"Language: ja\n"
@@ -168,13 +168,23 @@ msgstr "チェコ語1級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "デンマーク語1級点字"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "デンマーク語6点1級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "デンマーク語2級点字"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "デンマーク語8点1級点字"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "デンマーク語6点2級点字"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "デンマーク語8点2級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -257,16 +267,6 @@ msgstr "フィンランド語8点コンピューター点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "カナダフランス語1級点字"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "カナダフランス語2級点字"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "フランス語 (unified) 6点コンピューター点字"

@@ -282,6 +282,16 @@ msgstr "フランス語 (unified) 2級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "カナダフランス語1級点字"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "カナダフランス語2級点字"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "グジャラート語1級点字"

@@ -373,12 +383,12 @@ msgstr "マラーティー語1級点字"
#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
-msgstr "ベルギーオランダ語1級点字"
+msgstr "オランダ語(ベルギー)1級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
-msgstr "オランダ語1級点字"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
+msgstr "オランダ語(オランダ)1級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -462,8 +472,8 @@ msgstr "スウェーデン語1級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "スロバキア語"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "スロバキア語1級点字"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -1916,6 +1926,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "%s 選択"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "未定義"

@@ -2328,9 +2339,9 @@ msgstr "メニューボタン"
msgid "drop down button grid"
msgstr "ドロップダウンボタングリッド"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "数式"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr ""

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2634,11 +2645,11 @@ msgstr "隠れています"

#. Translators: a state that denotes that the object(text) is cropped as it
couldn't be accommodated in the allocated/available space
msgid "cropped"
-msgstr "端が切れています"
+msgstr "クロップ"

#. Translators: a state that denotes that the object(text) is overflowing into
the adjacent space
msgid "overflowing"
-msgstr "オーバーフローあり"
+msgstr "オーバーフロー"

#. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item)
is not selected.
msgid "not selected"
@@ -2773,6 +2784,11 @@ msgstr "システム状態"
msgid "Input"
msgstr "入力"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+#, fuzzy
+msgid "Document formatting"
+msgstr "書式情報"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "入力ヘルプ開始"
@@ -2920,6 +2936,351 @@ msgid ""
"characters"
msgstr "コマンドキーの読み上げの切り替え"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font name off"
+msgstr "フォント名の通知(&F)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font name on"
+msgstr "フォント名の通知(&F)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font size off"
+msgstr "フォントサイズの通知(&S)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font size on"
+msgstr "フォントサイズの通知(&S)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "フォント属性の通知(&B)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "フォント属性の通知(&B)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report revisions off"
+msgstr "校閲者による更新の通知(&E)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report revisions on"
+msgstr "校閲者による更新の通知(&E)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report colors off"
+msgstr "色の通知(&C)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report colors on"
+msgstr "色の通知(&C)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report alignment off"
+msgstr "配置の通知(&A)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report alignment on"
+msgstr "配置の通知(&A)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report style off"
+msgstr "スタイルの通知(&Y)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report style on"
+msgstr "スタイルの通知(&Y)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "スペルエラーの通知(&R)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "スペルエラーの通知(&R)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report pages off"
+msgstr "ページ番号の通知(&P)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report pages on"
+msgstr "ページ番号の通知(&P)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "行番号の通知(&N)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "行番号の通知(&N)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "行インデントの通知(&I)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "行インデントの通知(&I)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "段落インデントの通知(&P)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "段落インデントの通知(&P)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report tables off"
+msgstr "テーブルの通知(&T)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report tables on"
+msgstr "テーブルの通知(&T)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "テーブルの行/列見出しの通知(&E)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "テーブルの行/列見出しの通知(&E)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "テーブルのセル番地の通知(&O)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "テーブルのセル番地の通知(&O)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report links off"
+msgstr "リンクの通知(&K)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report links on"
+msgstr "リンクの通知(&K)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report comments off"
+msgstr "コメントなし"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report comments on"
+msgstr "コメントなし"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report lists off"
+msgstr "リストの通知(&L)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report lists on"
+msgstr "リストの通知(&L)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report headings off"
+msgstr "見出しの通知(&H)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report headings on"
+msgstr "見出しの通知(&H)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "引用の通知(&Q)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "引用の通知(&Q)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "ランドマークの通知(&D)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "ランドマークの通知(&D)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "入力単語の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report frames off"
+msgstr "フレームの通知(&M)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report frames on"
+msgstr "フレームの通知(&M)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "クリック可能の通知(&C)"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "クリック可能の通知(&C)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "入力文字の読み上げの切り替え"
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3450,6 +3811,11 @@ msgstr "NVDAの音声エンジン設定ダイアログの表示"
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "NVDAの音声設定ダイアログを表示"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "NVDAの一般設定ダイアログの表示"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "NVDAのキーボード設定ダイアログを表示"
@@ -3458,6 +3824,16 @@ msgstr "NVDAのキーボード設定ダイアログを表示"
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "NVDAのマウス設定ダイアログを表示"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "NVDAの音声設定ダイアログを表示"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "NVDAのマウス設定ダイアログを表示"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "NVDAのオブジェクト表示設定ダイアログを表示"
@@ -3470,6 +3846,31 @@ msgstr "NVDAのブラウズ設定ダイアログを表示"
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "NVDAの書式設定ダイアログを表示"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "NVDAの一般設定ダイアログの表示"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "NVDAの音声設定ダイアログを表示"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "NVDAのキーボード設定ダイアログを表示"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "NVDAの音声エンジン設定ダイアログの表示"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "NVDAの音声エンジン設定ダイアログの表示"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "現在のNVDAの設定情報を保存"
@@ -3484,6 +3885,28 @@ msgstr "1回押すと前回保存された設定に戻す。3回押すと設定
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr "開発用のNVDA Pythonコンソールを開く"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+#, fuzzy
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "スピーチビューワー(&S)"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+#, fuzzy
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "スピーチビューワー(&S)"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "レビュー"
@@ -3625,6 +4048,15 @@ msgstr "指で触っているオブジェクトやコンテンツが変化した
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "NVDAの設定プロファイルダイアログの表示"

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr ""
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "システムキーボードのキー入力エミュレート"
@@ -6036,7 +6468,7 @@ msgstr "デバッグ"

#. Translators: The label for a setting in general settings to select NVDA's
interface language (once selected, NVDA must be restarted; the option user
default means the user's Windows language will be used).
msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
-msgstr "言語(&L) (設定を有効にするには再起動が必要)"
+msgstr "言語(設定を有効にするには再起動が必要)(&L)"

#. Translators: The list of languages for NVDA.
msgid "Language"
@@ -6802,6 +7234,15 @@ msgstr ""
"ユーザー定義ジェスチャーを保存できませんでした - 読み取り専用ファイルシステム"
"が使用されている可能性があります"

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr ""
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -6923,6 +7364,25 @@ msgstr "デスクトップ"
msgid "default color"
msgstr "標準色"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "グラフ(&C)"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "コメント(&O)"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "数式(&F)"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} から {end}"
@@ -7001,6 +7461,535 @@ msgstr "セル {address} のコメント編集"
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "{firstAddress} {firstContent} から {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "3D面"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "3D積み上げ面"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "100%積み上げ面"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "3D集合横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "3D積み上げ横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "3D 100%積み上げ横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "3D縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "3D集合縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "3D積み上げ縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "3D 100%積み上げ縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "3D折れ線"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "3D円"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "分割円"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "面"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "積み上げ面"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "集合横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "補助縦棒グラフ付き円"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "積み上げ横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "100%積み上げ横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "バブルチャート"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "3D効果付バブルチャート"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "集合縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "積み上げ縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "100%積み上げ縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "集合円錐横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "積み上げ円錐横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "100%積み上げ円錐横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "3D円錐縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "集合円錐縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "積み上げ円錐縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "100%積み上げ円錐縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "集合円柱横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "積み上げ円柱横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "100%積み上げ円柱横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "3D円柱縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "100%積み上げ円柱縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "ドーナツ"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "分割ドーナツ"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "折れ線"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "マーカー付き折れ線"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "マーカー付き積み上げ折れ線"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "マーカー付き100%積み上げ折れ線"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "積み上げ折れ線"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "100%積み上げ折れ線"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "円"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "分割円"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "補助円グラフ付き円"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "集合ピラミッド横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "積み上げピラミッド横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "100%積み上げピラミッド横棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "3Dピラミッド縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "集合ピラミッド縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "積み上げピラミッド縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "100%積み上げピラミッド縦棒"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "レーダー"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "塗りつぶされたレーダー"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "データマーカー付レーダー"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "株価チャート(高値-安値-終値)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "株価チャート(始値-高値-安値-終値)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "株価チャート(出来高-高値-安値-終値)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "株価チャート(出来高-始値-高値-安値-終値)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "3D面"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "上から見た面"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "面 上から見たワイヤーフレーム"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "3D面 ワイヤーフレーム"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "散布図"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "折れ線付き散布図"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "折れ線付き散布図 データマーカーなし"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "平滑線付き散布図"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "平滑線付散布図 データマーカーなし"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "グラフタイトルは {chartTitle} 種類は {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "定義されていません"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "項目"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "値"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "系列"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "{axisName} 軸は {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "グラフには%d個の系列があります"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "グラフには%d個の系列があります"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "系列が定義されていません"
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "項目"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "系列の色 {}"
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "単位ラベルを表示"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "目盛"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "補助目盛"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "ピボットグラフ ドロップゾーン"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "ピボットグラフ フィールドボタン"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "ダウンバー"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "ドロップライン"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "ハイローライン"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "レーダー軸ラベル"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "系列線"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "アップバー"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "コーナー"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "データテーブル"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "床面"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "ナッシング"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "壁面"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "データラベル"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "誤差範囲"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "X誤差範囲"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "Y誤差範囲"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "シェイプ"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{}系列 {}の{}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "点 {} から変化なし"
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "{}増加 ポイント{}から"
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "{}減少 ポイント{}から"
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "項目{}:"
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "値 {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr "{:.2f}パーセント {} {}の{}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr "{} {}の{}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "主"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "第2"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "グラフの軸、種類は{}、グループは{}、タイトルは{}"
+
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "グラフ軸タイトルは{}"
+
+msgid " square "
+msgstr "平方"
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr "近似曲線{}"
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "近似曲線"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "グラフタイトルは{}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "グラフ タイトルなし"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr "グラフエリア 高さは{} 幅は{} 上端は{} 左端は{}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "グラフエリア"
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr "プロットエリア内側の高さは{:.0f} 幅は{:.0f} 上端は{:.0f} 左端は{:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "プロットエリア"
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "凡例"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "凡例なし"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "系列{}の凡例項目 {}の{}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "系列{}の凡例キー {}の{}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "挿入"
@@ -7274,3 +8263,9 @@ msgstr "HIMS社製 Braille Sense/Braille EDGE シリーズ"
#. Translators: The name of a braille display.
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS社製 SyncBraille"
+
+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "数式"
+
+#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
+#~ msgstr "リンク、見出し、ランドマークのリストを表示"


https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/d853b86ca6e5/
Changeset: d853b86ca6e5
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:51+00:00
Summary: L10n updates for: ko
From translation svn revision: 21558

Authors:
Joseph Lee <joseph.lee22590@xxxxxxxxx>
Chang-Hoan Jang <462356@xxxxxxxxx>

Stats:
12 0 user_docs/ko/changes.t2t
10 7 user_docs/ko/userGuide.t2t
2 files changed, 22 insertions(+), 7 deletions(-)

Affected #: 2 files

diff --git a/user_docs/ko/changes.t2t b/user_docs/ko/changes.t2t
index 32f3ea9..fd175bd 100644
--- a/user_docs/ko/changes.t2t
+++ b/user_docs/ko/changes.t2t
@@ -8,15 +8,27 @@
== 새로 추가된 기능들 ==
- 마이크로소프트 워드 사용시 alt+아래 방향키와 alt+위 방향키를 사용하여 다음 및 이전 문장으로 이동 가능. (#3288)
- 여러 인도 언어 점자 표기법 추가. (#4778)
+- 마이크로소프트 엑셀에서 여러 셀에 걸쳐있는 정보가 인식되도록 함. (#3040)


== 변경된 기능들 ==
- 문서 서식 설정에 있는 글꼴명, 줄, 링크 및 목록 설정 핫키가 변경됨. (#4650)
- 마우스 설정에 있는 마우스 좌표 비프음 출력과 밝기에 대한 비프음 볼륨 설정에 핫키가 추가됨. (#4916)
+- 이전보다 더 많은 색상을 인식 및 출력하도록 함. (#4984)
+- 리브루이 점자 변환기 2.6.2 버전 사용. (#4777)


== 버그 수정 ==
- 특정 인도 언어 사용중 합성어로 된 글자가 제대로 풀이되어 출력되지 않던 문제 수정. (#4582)
+- 인터넷 익스플로러와 같은 MSHTML 컨트롤에서 편집 콤보 박스(예: 구글 검색창)에 입력된 글자가 출력되던 문제 수정. (#4976)
+- 마이크로소프트 오피스 사용중 색상을 선택시 선택된 색상이 출력되지 않던 문제 수정. (#3045)
+- 댄마크어 점자 출력 기능 복원. (#4986)
+- 파워포인트 슬라이드쇼중 page up과 page down을 사용하여 슬라이드로 이동하지 못하던 문제 수정. (#4850)
+- 단축키 설정에 있는 검색 필드에서 특정 구두점(예: 대괄호) 입력이 처리되지 않던 문제 수정. (#5060)
+
+
+== 개발자를 위한 내용 ==
+개발자를 위한 내용에 대해서는 영어판 changes.html 문서를 참조하세요.


= 2015.1 =

diff --git a/user_docs/ko/userGuide.t2t b/user_docs/ko/userGuide.t2t
index 00bace1..8c21f12 100644
--- a/user_docs/ko/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/ko/userGuide.t2t
@@ -285,8 +285,7 @@ NVDA는 시스템 케럿과 관련하여 다음과 같은 단축키를 제공합
| 모두 읽기 | NVDA+downArrow | NVDA+a | 현재 케럿 위치부터 텍스트 끝까지 일거줍니다. 이때 케럿도 함께 움직입니다.
|
| 현재 줄 읽기 | NVDA+upArrow | NVDA+l | 시스템 케럿이 위치한 줄을 읽습니다. 두 번 누르면 그 줄을 글자 단위로
풀어 읽습니다. |
| 현재 선택된 텍스트 읽기 | NVDA+Shift+upArrow | NVDA+Shift+s | 현재 선택된 텍스트를 읽습니다. |
-|
-다음 문장으로 이동 | alt+downArrow | alt+downArrow | 시스템 케럿을 다음 문장으로 이동합니다(마이크로소프트
워드에서만 사용 가능). |
+| 다음 문장으로 이동 | alt+downArrow | alt+downArrow | 시스템 케럿을 다음 문장으로 이동합니다(마이크로소프트
워드에서만 사용 가능). |
| 이전 문장으로 이동 | alt+upArrow | alt+upArrow | 시스템 케럿을 다음 문장으로 이동합니다(마이크로소프트 워드에서만
사용 가능). |


@@ -443,7 +442,7 @@ NVDA는 비프음의 변화로 마우스가 스크린의 어느 곳에 위치하

+ 브라우즈 모드 +
NVDA에서는 브라우즈 모드를 사용하여 웹 페이지처럼 복잡한 읽기전용 문서를 읽을 수 있습니다.
-여기에는 모질라 파이어폭스, 마이크로소프트 인터넷 익스플로러, Microsoft Outlook내 HTML 메시지, 구글 크롬, 어도비 리더,
어도비 플래시 등의 문서가 포함됩니다.
+여기에는 모질라 파이어폭스, 모질라 썬더버드, 마이크로소프트 인터넷 익스플로러, 마이크로소프트 ㅜ어드, Microsoft Outlook내
HTML 메시지, 구글 크롬, 어도비 리더, 어도비 플래시 등의 문서가 포함됩니다.
또한 브라우즈 모드를 사용하여 마이크로소프트 워드 문서 일기도 가능합니다.

브라우즈 모드에서 문서의 내용은 평면 방식으로 표현되며 다른 일반 텍스트 문서와 같이 커서키로 텍스트를 이동할 수 있습니다.
@@ -498,6 +497,7 @@ NVDA에서는 브라우즈 모드를 사용하여 웹 페이지처럼 복잡한
- d: 랜드마크(landmark)
- o: 임베디드 객체(embedded object)
- 1 - 6: 1~6 레벨의 각각의 헤딩
+- a: 주석 (코멘트, 편집 변경 사항 등)
-
목록이나 표처럼 여러 항목(하위 요소)을 지닌 요소의 처음과 끝으로 이동하려면:
|| 이름 | 키 | 설명 |
@@ -506,13 +506,14 @@ NVDA에서는 브라우즈 모드를 사용하여 웹 페이지처럼 복잡한
%kc:endInclude

++ 요소 목록(Elements List) ++
-요소 목록(elements list)을 이용하여 문서 내의 링크나 헤딩 혹은 랜드마크 목록 확인 및 특정 요소 항목으로 이동할 수 있습니다.
-요소 라디오 버튼을 사용하여 이 세가지 요소 중 하나를 선택할 수 있습니다.
+요소 목록(elements list)을 이용하여 현재 프로그램에서 불러온 문서별 요소를 확인할 수 있습니다.
+예를 들어 웹브라우저에서는 랜드마크, 링크 및 헤딩 목록을 호출할 수 있습니다.
+요소 라디오 버튼을 사용하여 확인하고자 하는 요소를 지정할 수 있습니다.
또한 이 대화상자에 있는 편집창을 이용하여 원하는 헤딩, 링크나 랜드마크의 이름을 찾을 수 있습니다 (검색된 내용을 바탕으로 필터링이 됨).
원하는 요소를 찾았다면 이 대화상자에 있는 버튼을 사용하여 선택한 요소 위치로 이동하거나 요소를 활성화할 수 있습니다.
%kc:beginInclude
|| 이름 | 키 | 설명 |
-| 브라우즈 모드 요소 목록 | NVDA+f7 | 현재 문서에서 링크, 헤딩, 랜드마크를 포함하는 요소 목록을 가져옵니다. |
+| 브라우즈 모드 요소 목록 | NVDA+f7 | 현재 문서에 적절한 요소 목록을 가져옵니다. |
%kc:endInclude

++ 임베디드 객체 ++
@@ -543,6 +544,7 @@ NVDA는 몇몇 프로그램에서 특정 작업을 좀 더 쉽게 수행하도
| 행 머릿말 설정 | NVDA+shift+c | 한번 누르면 특정 열을 각 행 머릿말로 지정하여 밑 열에서 각 행으로 이동할때 자동으로
알려주도록 설정합니다. 두번 누르면 이 설정을 해제합니다. |
| 열 머릿말 설정 | NVDA+shift+r | 한번 누르면 특정 행을 각 열 머릿말로 지정하여 타 행에서 각 열로 이동할때 자동으로
알려주도록 설정합니다. 두번 누르면 이 설정을 해제합니다. |
| 셀 주석 알림 | NVDA+Alt+c | 셀 주석을 알려줍니다. |
+| 브라우즈 모드 요소 목록 | NVDA+f7 | 현재 문서에 있는 차트 및 주석 또는 공식이 입력된 셀을 보여줍니다. |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -1060,6 +1062,7 @@ NVDA가 마우스의 움직임에 따라서 텍스트를 읽도록 설정된 경
- 인용구역
- 랜드마크
- 프레임
+- 클릭 가능 요소
-

==== 커서 이동시 서식 변경 알림 ====
@@ -1353,7 +1356,7 @@ Nuance 보컬라이저는 뉴언스에서 개발하고 Tiflotecnia에서 NVDA용
++ Freedom Scientific Focus/PAC Mate ++
[Freedom Scientific http://www.freedomscientific.com/]에서 출시한 Focus 및 PaC Mate
디스플레이를 지원합니다. 이 때 USB나 블루투스로 연결하여 사용하십시요.
먼저 Freedom scientific 점자 디스플레이 드라이버를 설치하십시요.
-만약 드라이버를 설치하지 않았다면
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp에서
다운로드 받으실 수 있습니다.
+만약 드라이버를 설치하지 않았다면
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp에서
다운로드 받으실 수 있습니다.
여기에서는 Focus 40 Blue에 대해 소개하고 있지만 점자 디스플레이 드라이버를 설치한 경우 Freedom Scientific에서
출시한 디스플레이를 사용할 수 있습니다.
만약 64비트 윈도우와 스크린 리더를 설치한 경우 NVDA용 파일들이 설치되어있지 않을 수 있음으로 위 링크에서 드라이버를 다운받아
설치하시기 바랍니다.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/f716184863de/
Changeset: f716184863de
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:55+00:00
Summary: L10n updates for: nl
From translation svn revision: 21558

Authors:
Bram Duvigneau <bram@xxxxxxxx>
Bart Simons <bart@xxxxxxxxxxxxx>
A Campen <a.campen@xxxxxx>
Leonard de Ruijter <mail@xxxxxxxxxxxxx>

Stats:
1769 137 source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po
35 0 user_docs/nl/changes.t2t
29 22 user_docs/nl/userGuide.t2t
3 files changed, 1833 insertions(+), 159 deletions(-)

Affected #: 3 files

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/705782f8b714/
Changeset: 705782f8b714
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:02:58+00:00
Summary: L10n updates for: pl
From translation svn revision: 21558

Authors:
Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@xxxxx>
Hubert Meyer <killer@xxxxxxxxxxxx>

Stats:
1190 226 source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po
2 2 source/locale/pl/symbols.dic
16 1 user_docs/pl/changes.t2t
73 7 user_docs/pl/userGuide.t2t
4 files changed, 1281 insertions(+), 236 deletions(-)

Affected #: 4 files

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/22e2eceee7fc/
Changeset: 22e2eceee7fc
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:00+00:00
Summary: L10n updates for: pt_BR
From translation svn revision: 21558

Authors:
Cleverson Casarin Uliana <clcaul@xxxxxxxx>
Marlin Rodrigues <marlincgrodrigues@xxxxxxxxxxxx>

Stats:
1146 152 source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1146 insertions(+), 152 deletions(-)

Affected #: 1 file

diff --git a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
index 0ba83f3..57c1d8c 100644
--- a/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 11:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-02 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Cleverson Casarin Uliana <clcaul@xxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Equipe de tradução do NVDA para Português do Brasil "
"<clcaul@xxxxxxxx>\n"
@@ -171,13 +171,23 @@ msgstr "Tcheco grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Dinamarquês grau 1"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "Dinamarquês de 6 pontos, grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Dinamarquês grau 2"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "Dinamarquês de 8 pontos, grau 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "Dinamarquês de 6 pontos, grau 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "Dinamarquês de 8 pontos, grau 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -260,16 +270,6 @@ msgstr "Finlandês, computador braile de 8 pontos"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Francês (Canadá) grau 1"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Francês (Canadá) grau 2"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "Francês (unificado), computador braile de 6 pontos"

@@ -285,6 +285,16 @@ msgstr "Francês (unificado) grau 2"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Francês (Canadá) grau 1"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Francês (Canadá) grau 2"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "Gujarati grau 1"

@@ -380,7 +390,7 @@ msgstr "Holandês (Bélgica) grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
msgstr "Holandês (Holanda) grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
@@ -465,8 +475,8 @@ msgstr "Sueco grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "Eslovaco grau 1"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -707,7 +717,7 @@ msgstr "Não suportada neste documento"

#. Translators: the description for the Elements List command in browse mode.
msgid "Lists various types of elements in this document"
-msgstr ""
+msgstr "Lista vários tipos de elementos neste documento"

#. Translators: the description for the activatePosition script on
virtualBuffers.
msgid "activates the current object in the document"
@@ -1216,37 +1226,37 @@ msgstr "cor desconhecida"
#. Translators: the color Alice Blue (RGB 240, 248, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Alice Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul alice [ color name ]"

#. Translators: the color Antique White (RGB 250, 235, 215) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Antique White"
-msgstr ""
+msgstr "Branco velho [ color name ]"

#. Translators: the color Aqua (RGB 0, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "Aqua [ color name ]"

#. Translators: the color Aquamarine (RGB 127, 255, 212) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "Água marinha [ color name ]"

#. Translators: the color Azure (RGB 240, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Azure"
-msgstr ""
+msgstr "Azul-nublado"

#. Translators: the color Beige (RGB 245, 245, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Beige"
-msgstr ""
+msgstr "Beje [ color name ]"

#. Translators: the color Bisque (RGB 255, 228, 196) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Bisque"
-msgstr ""
+msgstr "Porcelana [ color name ]"

#. Translators: the color Black (RGB 0, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1256,87 +1266,87 @@ msgstr "Preto [ color name ]"
#. Translators: the color Blanched Almond (RGB 255, 235, 205) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Blanched Almond"
-msgstr ""
+msgstr "Amêndoa pelada [ color name ]"

#. Translators: the color Blue (RGB 0, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul [ color name ]"

#. Translators: the color Blue Violet (RGB 138, 43, 226) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Blue Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta azul [ color name ]"

#. Translators: the color Brown (RGB 165, 42, 42) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Marrom [ color name ]"

#. Translators: the color Burly Wood (RGB 222, 184, 135) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Burly Wood"
-msgstr ""
+msgstr "Madeira de tronco [ color name ]"

#. Translators: the color Cadet Blue (RGB 95, 158, 160) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cadet Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul cadete [ color name ]"

#. Translators: the color Chartreuse (RGB 127, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "Verde-Amarelado [ color name ]"

#. Translators: the color Chocolate (RGB 210, 105, 30) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "Chocolate [ color name ]"

#. Translators: the color Coral (RGB 255, 127, 80) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Coral"
-msgstr ""
+msgstr "Coral [ color name ]"

#. Translators: the color Cornflower Blue (RGB 100, 149, 237) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cornflower Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul flor [ color name ]"

#. Translators: the color Cornsilk (RGB 255, 248, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cornsilk"
-msgstr ""
+msgstr "Seda [ color name ]"

#. Translators: the color Crimson (RGB 220, 20, 60) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Crimson"
-msgstr ""
+msgstr "Carmesim [ color name ]"

#. Translators: the color Cyan (RGB 0, 255, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciano [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Blue (RGB 0, 0, 139) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Cyan (RGB 0, 139, 139) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Ciano escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Goldenrod (RGB 184, 134, 11) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "Fio dourado escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Gray (RGB 169, 169, 169) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Green (RGB 0, 100, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1346,7 +1356,7 @@ msgstr "Verde escuro [ color name ]"
#. Translators: the color Dark Khaki (RGB 189, 183, 107) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Khaki"
-msgstr ""
+msgstr "Cáqui escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Magenta (RGB 139, 0, 139) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1376,7 +1386,7 @@ msgstr "Vermelho escuro [ color name ]"
#. Translators: the color Dark Salmon (RGB 233, 150, 122) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Salmon"
-msgstr ""
+msgstr "Salmão escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Sea Green (RGB 143, 188, 143) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1386,57 +1396,57 @@ msgstr "Verde marinho escuro [ color name ]"
#. Translators: the color Dark Slate Blue (RGB 72, 61, 139) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Slate Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul artósia escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Slate Gray (RGB 47, 79, 79) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Slate Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza artósia escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Turquoise (RGB 0, 206, 209) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "Azul celeste escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Dark Violet (RGB 148, 0, 211) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dark Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta escuro [ color name ]"

#. Translators: the color Deep Pink (RGB 255, 20, 147) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Deep Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa profundo [ color name ]"

#. Translators: the color Deep Sky Blue (RGB 0, 191, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Deep Sky Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul de céu profundo [ color name ]"

#. Translators: the color Dim Gray (RGB 105, 105, 105) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dim Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza ofuscado [ color name ]"

#. Translators: the color Dodger Blue (RGB 30, 144, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Dodger Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul folheto [ color name ]"

#. Translators: the color Fire Brick (RGB 178, 34, 34) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Fire Brick"
-msgstr ""
+msgstr "Tijolo de fogo [ color name ]"

#. Translators: the color Floral White (RGB 255, 250, 240) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Floral White"
-msgstr ""
+msgstr "Branco flor [ color name ]"

#. Translators: the color Forest Green (RGB 34, 139, 34) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Forest Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde floresta [ color name ]"

#. Translators: the color Fuchsia (RGB 255, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1446,27 +1456,27 @@ msgstr "fúcsia [ color name ]"
#. Translators: the color Gainsboro (RGB 220, 220, 220) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Gainsboro"
-msgstr ""
+msgstr "Gainsboro [ color name ]"

#. Translators: the color Ghost White (RGB 248, 248, 255) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Ghost White"
-msgstr ""
+msgstr "Branco pálido [ color name ]"

#. Translators: the color Gold (RGB 255, 215, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro [ color name ]"

#. Translators: the color Goldenrod (RGB 218, 165, 32) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "Fio dourado [ color name ]"

#. Translators: the color Gray (RGB 128, 128, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza [ color name ]"

#. Translators: the color Green (RGB 0, 128, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1476,47 +1486,47 @@ msgstr "Verde [ color name ]"
#. Translators: the color Green Yellow (RGB 173, 255, 47) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Green Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Verde amarelo [ color name ]"

#. Translators: the color Honeydew (RGB 240, 255, 240) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Honeydew"
-msgstr ""
+msgstr "Melão [ color name ]"

#. Translators: the color Hot Pink (RGB 255, 105, 180) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Hot Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa quente [ color name ]"

#. Translators: the color Indian Red (RGB 205, 92, 92) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Indian Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho indiano [ color name ]"

#. Translators: the color Indigo (RGB 75, 0, 130) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Indigo"
-msgstr ""
+msgstr "Índigo [ color name ]"

#. Translators: the color Ivory (RGB 255, 255, 240) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Ivory"
-msgstr ""
+msgstr "Marfim [ color name ]"

#. Translators: the color Khaki (RGB 240, 230, 140) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Khaki"
-msgstr ""
+msgstr "Cáqui [ color name ]"

#. Translators: the color Lavender (RGB 230, 230, 250) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lavender"
-msgstr ""
+msgstr "Lavanda [ color name ]"

#. Translators: the color Lavender Blush (RGB 255, 240, 245) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lavender Blush"
-msgstr ""
+msgstr "Rubro lavanda [ color name ]"

#. Translators: the color Lawn Green (RGB 124, 252, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1526,7 +1536,7 @@ msgstr "Verde algodoado [ color name ]"
#. Translators: the color Lemon Chiffon (RGB 255, 250, 205) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lemon Chiffon"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffon limão [ color name ]"

#. Translators: the color Light Blue (RGB 173, 216, 230) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1546,7 +1556,7 @@ msgstr "Ciano claro [ color name ]"
#. Translators: the color Light Goldenrod Yellow (RGB 250, 250, 210) from CSS
color list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Goldenrod Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo claro de fio dourado [ color name ]"

#. Translators: the color Light Green (RGB 144, 238, 144) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1571,22 +1581,22 @@ msgstr "Salmão claro [ color name ]"
#. Translators: the color Light Sea Green (RGB 32, 178, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Sea Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde marinho claro [ color name ]"

#. Translators: the color Light Sky Blue (RGB 135, 206, 250) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Sky Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul claro do céu [ color name ]"

#. Translators: the color Light Slate Gray (RGB 119, 136, 153) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Slate Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza artósia claro [ color name ]"

#. Translators: the color Light Steel Blue (RGB 176, 196, 222) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Light Steel Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul claro de aço [ color name ]"

#. Translators: the color Light Yellow (RGB 255, 255, 224) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1596,107 +1606,107 @@ msgstr "Amarelo claro [ color name ]"
#. Translators: the color Lime (RGB 0, 255, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "Cal [ color name ]"

#. Translators: the color Lime Green (RGB 50, 205, 50) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Lime Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde cal [ color name ]"

#. Translators: the color Linen (RGB 250, 240, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Linen"
-msgstr ""
+msgstr "Linho [ color name ]"

#. Translators: the color Magenta (RGB 255, 0, 255) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Magenta"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta [ color name ]"

#. Translators: the color Maroon (RGB 128, 0, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "Castanho [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Aquamarine (RGB 102, 205, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "Água marinha médio [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Blue (RGB 0, 0, 205) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul médio [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Orchid (RGB 186, 85, 211) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Orchid"
-msgstr ""
+msgstr "Meio orquídea [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Purple (RGB 147, 112, 219) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Meio púrpura"

#. Translators: the color Medium Sea Green (RGB 60, 179, 113) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Sea Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde marinho médio [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Slate Blue (RGB 123, 104, 238) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Slate Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul artósia médio [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Spring Green (RGB 0, 250, 154) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Spring Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde primavera médio [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Turquoise (RGB 72, 209, 204) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "Meio azul celeste [ color name ]"

#. Translators: the color Medium Violet Red (RGB 199, 21, 133) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Medium Violet Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho violeta médio [ color name ]"

#. Translators: the color Midnight Blue (RGB 25, 25, 112) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Midnight Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul da meia-noite [ color name ]"

#. Translators: the color Mint Cream (RGB 245, 255, 250) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Mint Cream"
-msgstr ""
+msgstr "Creme monetário [ color name ]"

#. Translators: the color Misty Rose (RGB 255, 228, 225) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Misty Rose"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa nublado [ color name ]"

#. Translators: the color Moccasin (RGB 255, 228, 181) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Moccasin"
-msgstr ""
+msgstr "Mocassin [ color name ]"

#. Translators: the color Navajo White (RGB 255, 222, 173) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Navajo White"
-msgstr ""
+msgstr "Branco navajo [ color name ]"

#. Translators: the color Navy (RGB 0, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "Marinho [ color name ]"

#. Translators: the color Old Lace (RGB 253, 245, 230) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Old Lace"
-msgstr ""
+msgstr "Cordão velho [ color name ]"

#. Translators: the color Olive (RGB 128, 128, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1706,7 +1716,7 @@ msgstr "Oliva [ color name ]"
#. Translators: the color Olive Drab (RGB 107, 142, 35) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Olive Drab"
-msgstr ""
+msgstr "Ramo de oliva [ color name ]"

#. Translators: the color Orange (RGB 255, 165, 0) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1721,12 +1731,12 @@ msgstr "Vermelho alaranjado [ color name ]"
#. Translators: the color Orchid (RGB 218, 112, 214) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Orchid"
-msgstr ""
+msgstr "Orquídea [ color name ]"

#. Translators: the color Pale Goldenrod (RGB 238, 232, 170) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Pale Goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "Fio dourado pálido [ color name ]"

#. Translators: the color Pale Green (RGB 152, 251, 152) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1736,42 +1746,42 @@ msgstr "Verde pálido [ color name ]"
#. Translators: the color Pale Turquoise (RGB 175, 238, 238) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Pale Turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "Azul celeste pálido [ color name ]"

#. Translators: the color Pale Violet Red (RGB 219, 112, 147) from CSS color
list at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Pale Violet Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho violeta pálido [ color name ]"

#. Translators: the color Papaya Whip (RGB 255, 239, 213) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Papaya Whip"
-msgstr ""
+msgstr "Papaia [ color name ]"

#. Translators: the color Peach Puff (RGB 255, 218, 185) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Peach Puff"
-msgstr ""
+msgstr "Pêcego [ color name ]"

#. Translators: the color Peru (RGB 205, 133, 63) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru [ color name ]"

#. Translators: the color Pink (RGB 255, 192, 203) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Cor-de-rosa [ color name ]"

#. Translators: the color Plum (RGB 221, 160, 221) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Plum"
-msgstr ""
+msgstr "Ameixa [ color name ]"

#. Translators: the color Powder Blue (RGB 176, 224, 230) from CSS color list
at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
msgid "Powder Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul polvilho [ color name ]"

#. Translators: the color Purple (RGB 128, 0, 128) from CSS color list at
http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp
msgctxt "color name"
@@ -1919,6 +1929,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "%s selecionado"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

@@ -2331,9 +2342,9 @@ msgstr "botão de menu"
msgid "drop down button grid"
msgstr "grade de botões de lista"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "equação"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr ""

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2781,6 +2792,11 @@ msgstr "Status do sistema"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+#, fuzzy
+msgid "Document formatting"
+msgstr "Formatação de documentos"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "ajuda de entrada ligada"
@@ -2886,53 +2902,398 @@ msgstr "Aumenta a opção atualmente ativa no anel de
configurações de voz"
msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
msgstr "Diminui a opção atualmente ativa no anel de configurações de voz"

-#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
-msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Vai à próxima opção disponível no anel de configurações de voz"
+#. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
+msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Vai à próxima opção disponível no anel de configurações de voz"
+
+#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
+msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
+msgstr "Volta à opção anterior disponível no anel de configurações de voz"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters
keyboard setting.
+msgid "speak typed characters off"
+msgstr "não falar caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters
keyboard setting.
+msgid "speak typed characters on"
+msgstr "falar caracteres digitados"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters
command.
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words
keyboard setting.
+msgid "speak typed words off"
+msgstr "não falar palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words
keyboard setting.
+msgid "speak typed words on"
+msgstr "falar palavras digitadas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command
keyboard setting.
+msgid "speak command keys off"
+msgstr "não falar teclas de comando"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command
keyboard setting.
+msgid "speak command keys on"
+msgstr "falar teclas de comando"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
+msgid ""
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
+msgstr ""
+"Liga e desliga leitura de teclas digitadas que não sejam propriamente "
+"caracteres"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font name off"
+msgstr "Anunciar nome da &fonte"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font name on"
+msgstr "Anunciar nome da &fonte"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font size off"
+msgstr "Anunciar taman&ho da fonte"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font size on"
+msgstr "Anunciar taman&ho da fonte"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "Anunciar atri&butos da fonte"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "Anunciar atri&butos da fonte"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report revisions off"
+msgstr "Anunciar revisões de &editores"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report revisions on"
+msgstr "Anunciar revisões de &editores"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report colors off"
+msgstr "Anunciar &cores"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report colors on"
+msgstr "Anunciar &cores"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report alignment off"
+msgstr "Anunciar &alinhamento"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report alignment on"
+msgstr "Anunciar &alinhamento"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report style off"
+msgstr "Anunciar est&ilo"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report style on"
+msgstr "Anunciar est&ilo"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "Anunciar e&rros ortográficos"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "Anunciar e&rros ortográficos"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report pages off"
+msgstr "Anunciar &páginas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report pages on"
+msgstr "Anunciar &páginas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "Anunciar os &números das linhas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "Anunciar os &números das linhas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "Anunciar indentação de l&inha"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "Anunciar indentação de l&inha"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "Anunciar indentação de &parágrafo"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "Anunciar indentação de &parágrafo"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report tables off"
+msgstr "Anunciar ta&belas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report tables on"
+msgstr "Anunciar ta&belas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "Anunciar os cab&eçalhos de linhas e colunas das tabelas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "Anunciar os cab&eçalhos de linhas e colunas das tabelas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "Anunciar c&oordenadas de células em tabelas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "Anunciar c&oordenadas de células em tabelas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report links off"
+msgstr "Anunciar lin&ques"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report links on"
+msgstr "Anunciar lin&ques"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report comments off"
+msgstr "sem comentários"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report comments on"
+msgstr "sem comentários"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report lists off"
+msgstr "Anunciar &listas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report lists on"
+msgstr "Anunciar &listas"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report headings off"
+msgstr "Anunciar &cabeçalhos"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report headings on"
+msgstr "Anunciar &cabeçalhos"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "Anunciar blocos de cita&ção"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "Anunciar blocos de cita&ção"

-#. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
-msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
-msgstr "Volta à opção anterior disponível no anel de configurações de voz"
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"

-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters
keyboard setting.
-msgid "speak typed characters off"
-msgstr "não falar caracteres digitados"
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "Anunciar &marcas de seção"

-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters
keyboard setting.
-msgid "speak typed characters on"
-msgstr "falar caracteres digitados"
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "Anunciar &marcas de seção"

-#. Translators: Input help mode message for toggle speaked typed characters
command.
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
-msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"

-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words
keyboard setting.
-msgid "speak typed words off"
-msgstr "não falar palavras digitadas"
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report frames off"
+msgstr "Anunciar frei&mes"

-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed words
keyboard setting.
-msgid "speak typed words on"
-msgstr "falar palavras digitadas"
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report frames on"
+msgstr "Anunciar frei&mes"

-#. Translators: Input help mode message for toggle speak typed words command.
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
-msgstr "Liga e desliga leitura de palavras digitadas"
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"

-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command
keyboard setting.
-msgid "speak command keys off"
-msgstr "não falar teclas de comando"
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "Anunciar quando &clicável"

-#. Translators: The message announced when toggling the speak typed command
keyboard setting.
-msgid "speak command keys on"
-msgstr "falar teclas de comando"
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+#, fuzzy
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "Anunciar quando &clicável"

-#. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
-msgid ""
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
-"characters"
-msgstr ""
-"Liga e desliga leitura de teclas digitadas que não sejam propriamente "
-"caracteres"
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+#, fuzzy
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "Liga e desliga leitura de caracteres digitados"

#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
@@ -3498,6 +3859,11 @@ msgstr "Exibe o diálogo de sintetizadores para o NVDA"
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de opções de voz do NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de opções gerais do NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de opções de teclado do NVDA"
@@ -3506,6 +3872,16 @@ msgstr "Exibe o diálogo de opções de teclado do NVDA"
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de opções de mouse do NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de opções de voz do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de opções de mouse do NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de opções para apresentação de objetos no NVDA"
@@ -3518,6 +3894,31 @@ msgstr "Exibe o diálogo de opções do modo de navegação
do NVDA"
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de opções para formatação de documentos no NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de opções gerais do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de opções de voz do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de opções de teclado do NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de sintetizadores para o NVDA"
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+#, fuzzy
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "Exibe o diálogo de sintetizadores para o NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Salva a configuração atual do NVDA"
@@ -3534,6 +3935,28 @@ msgstr ""
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr "Ativa o terminal Python do NVDA, útil sobretudo para desenvolvimento"

+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+#, fuzzy
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "Exibidor de fala"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+#, fuzzy
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "Exibidor de fala"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""
+
#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
msgstr "cursor de exploração"
@@ -3685,6 +4108,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "Exibe o diálogo de perfis de configurações do NVDA"

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr ""
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "Teclas emuladas do teclado de sistema"
@@ -6884,6 +7316,15 @@ msgstr ""
"Erro ao salvar gestos definidos pelo usuário - provavelmente o sistema de "
"arquivos é somente leitura."

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr ""
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -7006,6 +7447,25 @@ msgstr "Área de trabalho"
msgid "default color"
msgstr "cor padrão"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "Gráfi&co"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "C&omentário"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "&Fórmula"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} até {end}"
@@ -7087,6 +7547,537 @@ msgstr "Editando comentário da célula {address}"
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "{firstAddress} {firstContent} até {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "Área 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "Área empilhada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "Área 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "Barra clusterizada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "Barra empilhada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barra 100 por cento empilhada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "Coluna 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "Coluna clusterizada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "Coluna empilhada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "Coluna 100 por cento empilhada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "Linha 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "Pizza 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "Pizza destacada 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "Área empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "Barra clusterizada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "Barra de pizza"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barra empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Barra 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "Bolha"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "Bolha com efeitos 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "Coluna clusterizada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "Coluna empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "Coluna 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "Barra de cone clusterizada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barra de cone empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "Barra de cone 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "Coluna de cone 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "Coluna de cone clusterizado"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "Coluna de cone empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "Coluna de cone 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "Barra de cilindro clusterizada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barra de cilindro empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Barra de cilindro 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "Coluna de cilindro 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "Coluna de cilindro 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "Rosca"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "Rosca destacada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "Linha com marcadores"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "Linha empilhada com marcadores"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "Linha 100 por cento empilhada com marcadores"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "Linha empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "Linha 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "Pizza"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "Pizza destacada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "Pizza de pizza"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "Barra de pirâmide clusterizada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barra de pirâmide empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Barra de pirâmide 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "Coluna de pirâmide 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "Coluna de pirâmide clusterizada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Coluna de pirâmide empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Coluna de pirâmide 100 por cento empilhada"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "Radar"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "Radar preenchido"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "Radar com marcadores de dados"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr "alto-baixo-fechado"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr "alto-baixo-fechado aberto"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr "alto-baixo-fechado volumoso"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr "alto-baixo-fechado aberto volumoso"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "Superfície 3D"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "Superfície (visão de topo)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "Superfície (visão de topo delineada)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "Superfície 3D (delineada)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "Dispersão"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "Dispersão com linhas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersão com linhas e sem marcadores de dados"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "Dispersão com linhas suavizadas"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "Dispersão com linhas suavizadas e sem marcadores de dados"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "Título do gráfico é {chartTitle}, tipo {chartType}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "Não definido"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "Série"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "Eixo {axisName} é {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "Existem %d séries neste gráfico"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "Existem no total %d séries neste gráfico"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "Sem série definida."
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "item"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "Cor da série: {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "Mostrar rótulo da unidade"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "Linhas de grade maiores"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "Linhas de grade menores"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "Zona de dispersão de gráfico dinâmico"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "Botão de campo de gráfico dinâmico"
+
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "Barras inferiores"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "Linhas de projeção"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "Linhas hi lo"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "Rótulos do eixo de radar"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "Linhas da série"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "Barras superiores"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantos"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "Tabela de dados"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "Base"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "xlNothing"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "Murais"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "Rótulo de dados"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "Barras de erro"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "Barras de erros de X"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "Barras de erros de Y"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "Série {}, {} de {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "sem diferença do ponto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "Acrescido de {} do ponto {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "diminuído de {} do ponto {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "Categoria {}: "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "valor"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr " fração {:.2f} Por cento {} {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} de {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "Primário"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundário"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "Eixo do gráfico, tipo é {}, grupo é {}, título é {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "nada"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "Título do eixo do gráfico é {} "
+
+msgid " square "
+msgstr " quadrado "
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr " linha de tendência {} "
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "Linha de tendência"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "Título do gráfico é {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "Gráfico sem título"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr "Altura da área do gráfico é {}, largura é {}, topo é {}, esquerda é {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "Área do gráfico "
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+"Altura interna da área de plotagem é {:.0f}, largura interna é {:.0f}, topo "
+"interno é {:.0f}, esquerda interna é{:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "Área de plotagem"
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "Sem legenda"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "Entrada de legenda para série {}, {} de {}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "Código de legenda para série {}, {} de {}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "inserção"
@@ -7378,9 +8369,15 @@ msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "equação"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "Exibe uma lista de linques, cabeçalhos ou marcas"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "cinza"

@@ -7469,9 +8466,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
#~ msgid "Set row header column"
#~ msgstr "Estabelece a coluna do cabeçalho de linha"

-#~ msgid "Cleared row header column"
-#~ msgstr "Apagada coluna de cabeçalho de linha"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."


https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/4fda02cbdaba/
Changeset: 4fda02cbdaba
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:02+00:00
Summary: L10n updates for: pt_PT
From translation svn revision: 21558

Authors:
Diogo Costa <diogojoca@xxxxxxxxx>
Rui Batista <ruiandrebatista@xxxxxxxxx>
Rui Fontes <rui.fontes@xxxxxxxxxxxxxxx>

Stats:
1198 228 source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po
24 5 user_docs/pt_PT/changes.t2t
69 16 user_docs/pt_PT/userGuide.t2t
3 files changed, 1291 insertions(+), 249 deletions(-)

Affected #: 3 files

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/dcf6922f794b/
Changeset: dcf6922f794b
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:05+00:00
Summary: L10n updates for: ru
From translation svn revision: 21558

Authors:
Ruslan Kolodyazhni <eye0@xxxxxxxxxx>
Ruslan Shukhanov <ru2020slan@xxxxxxxxx>
Beqa Gozalishvili <beqaprogger@xxxxxxxxx>
Aleksandr Lin'kov <kvark128@xxxxxxxxx>
alexander Yashin <a.jaszyn@xxxxx>

Stats:
972 45 source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
11 11 source/locale/ru/characterDescriptions.dic
21 2 user_docs/ru/changes.t2t
74 8 user_docs/ru/userGuide.t2t
4 files changed, 1078 insertions(+), 66 deletions(-)

Affected #: 4 files

diff --git a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
index adb421b..4bd4e53 100644
--- a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 11:28-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-18 14:02+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-02 19:04+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 22:52+0400\n"
"Last-Translator: Ruslan Kolodyazhni <eye0@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Initial-Author: Dmitry Kaslin <dak1968@xxxxxxxxx>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 343,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
desktop screen is active.
@@ -168,13 +168,23 @@ msgstr "Чешский первая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 1"
-msgstr "Датский первая ступень"
+msgid "Danish 6 dot grade 1"
+msgstr "Датский шеститочечный первая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Danish grade 2"
-msgstr "Датский вторая ступень"
+msgid "Danish 8 dot grade 1"
+msgstr "Датский восьмиточечный первая ступень"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 6 dot grade 2"
+msgstr "Датский шеститочечный вторая ступень"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "Danish 8 dot grade 2"
+msgstr "Датский восьмиточечный вторая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -257,16 +267,6 @@ msgstr "Финский восьмиточечный"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 1"
-msgstr "Французский (Канада) первая ступень"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
-msgid "French (Canada) grade 2"
-msgstr "Французский (Канада) вторая ступень"
-
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
-#. braille settings dialog.
msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
msgstr "французский шеститочечный Стандартный "

@@ -282,6 +282,16 @@ msgstr "Французский вторая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 1"
+msgstr "Французский (Канада) первая ступень"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+msgid "French (Canada) grade 2"
+msgstr "Французский (Канада) вторая ступень"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
msgid "Gujarati grade 1"
msgstr "Гуджарати первая ступень"

@@ -377,7 +387,7 @@ msgstr "Голландский (Бельгия) первая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
+msgid "Dutch (Netherlands) grade 1"
msgstr "Голландский (Нидерланды) первая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
@@ -462,8 +472,8 @@ msgstr "Шведский первая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словацкий"
+msgid "Slovak grade 1"
+msgstr "Словацкий первая ступень"

#. Translators: The name of a braille table displayed in the
#. braille settings dialog.
@@ -704,7 +714,7 @@ msgstr "Не поддерживается в данном документе"

#. Translators: the description for the Elements List command in browse mode.
msgid "Lists various types of elements in this document"
-msgstr "Вызывает списки различных типов элементов в этом документе"
+msgstr "Вызывает список элементов различного типа в текущем документе"

#. Translators: the description for the activatePosition script on
virtualBuffers.
msgid "activates the current object in the document"
@@ -1916,6 +1926,7 @@ msgid "selected %s"
msgstr "Выделено %s"

#. Translators: The word for an unknown control type.
+#. Translators: chart type to be reported when the type is not available
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

@@ -2331,9 +2342,9 @@ msgstr "Кнопка меню"
msgid "drop down button grid"
msgstr "кнопка ячейки с выпадающем меню"

-#. Translators: Identifies an equation.
-msgid "equation"
-msgstr "Уравнение"
+#. Translators: Identifies mathematical content.
+msgid "math"
+msgstr ""

#. Translators: Identifies a grip control.
msgid "grip"
@@ -2629,7 +2640,7 @@ msgstr "Содержит формулу"
#. Translators: a state that denotes the existance of a comment.
#. Translators: Reported when text contains a comment.
msgid "has comment"
-msgstr "есть коментарий"
+msgstr "Содержит комментарий"

#. Translators: a state that denotes that the object is covered partially or
fully by another object
msgid "obscured"
@@ -2781,6 +2792,10 @@ msgstr "Состояние системы"
msgid "Input"
msgstr "Ввод"

+#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
+msgid "Document formatting"
+msgstr "Форматирование документа"
+
#. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
msgid "input help on"
msgstr "Справка по вводу включена"
@@ -2934,6 +2949,283 @@ msgid ""
"characters"
msgstr "Включает и выключает озвучивание клавиш, не являющихся символами"

+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name off"
+msgstr "читать название шрифта отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font name
document formatting setting.
+msgid "report font name on"
+msgstr "читать название шрифта включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font name command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font changes"
+msgstr "Включает и выключает объявление изменения шрифта"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size off"
+msgstr "Читать размер шрифта отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font size
document formatting setting.
+msgid "report font size on"
+msgstr "Читать размер шрифта включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font size command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font size changes"
+msgstr "Включает и выключает объявление изменения размера шрифта"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes off"
+msgstr "читать атрибуты шрифта отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report font attributes
document formatting setting.
+msgid "report font attributes on"
+msgstr "читать атрибуты шрифта включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report font attributes
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of font attributes"
+msgstr "Включает и выключает объявление атрибутов шрифта"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions off"
+msgstr "читать ревизии редактора отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report revisions
document formatting setting.
+msgid "report revisions on"
+msgstr "читать ревизии редактора включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report revisions command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of revisions"
+msgstr "Включает и выключает объявление ревизий редактора"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors off"
+msgstr "читать цвета отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report colors document
formatting setting.
+msgid "report colors on"
+msgstr "читать цвета включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report colors command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of colors"
+msgstr "Включает и выключает объявление цветов"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment off"
+msgstr "читать выравнивание отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report alignment
document formatting setting.
+msgid "report alignment on"
+msgstr "читать выравнивание включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report alignment command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of text alignment"
+msgstr "Включает и выключает объявление выравнивания текста"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style off"
+msgstr "читать стиль отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report style document
formatting setting.
+msgid "report style on"
+msgstr "читать стиль включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report style command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of style changes"
+msgstr "Включает и выключает объявление изменений стиля"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors off"
+msgstr "читать граматические ошибки отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report spelling errors
document formatting setting.
+msgid "report spelling errors on"
+msgstr "читать граматические ошибки включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report spelling errors
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of spelling errors"
+msgstr "Включает и выключает объявление граматических ошибок"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages off"
+msgstr "читать страницы отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report pages document
formatting setting.
+msgid "report pages on"
+msgstr "читать страницы включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report pages command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of pages"
+msgstr "Включает и выключает объявление страниц"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers off"
+msgstr "читать номера строк отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line numbers
document formatting setting.
+msgid "report line numbers on"
+msgstr "читать номера строк включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line numbers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line numbers"
+msgstr "Включает и выключает объявление номеров строк"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation off"
+msgstr "читать отступы отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report line
indentation document formatting setting.
+msgid "report line indentation on"
+msgstr "читать отступы включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report line indentation
command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of line indentation"
+msgstr "Включает и выключает объявление отступов"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation off"
+msgstr "читать отступы абзацев отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report paragraph
indentation document formatting setting.
+msgid "report paragraph indentation on"
+msgstr "читать отступы абзацев включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report paragraph
indentation command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of paragraph indentation"
+msgstr "Включает и выключает объявление отступов абзацев"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables off"
+msgstr "читать таблицы отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report tables document
formatting setting.
+msgid "report tables on"
+msgstr "читать таблицы включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report tables command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of tables"
+msgstr "Включает и выключает объявление таблиц"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers off"
+msgstr "читать заголовки строк и столбцов отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table
row/column headers document formatting setting.
+msgid "report table row and column headers on"
+msgstr "читать заголовки строк и столбцов включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table row/column
headers command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table row and column headers"
+msgstr ""
+"Включает и выключает объявление заголовков строк и столбцов в таблицах"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates off"
+msgstr "читать координаты ячейки отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report table cell
coordinates document formatting setting.
+msgid "report table cell coordinates on"
+msgstr "читать координаты ячейки включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report table cell
coordinates command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of table cell coordinates"
+msgstr "Включает и выключает объявление координат ячейки в таблицах"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links off"
+msgstr "читать ссылки отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report links document
formatting setting.
+msgid "report links on"
+msgstr "читать ссылки включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report links command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of links"
+msgstr "Включает и выключает объявление ссылок"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments off"
+msgstr "читать примечания отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report comments
document formatting setting.
+msgid "report comments on"
+msgstr "читать примечания включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report comments command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of comments"
+msgstr "Включает и выключает объявление примечаний"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists off"
+msgstr "читать списки отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report lists document
formatting setting.
+msgid "report lists on"
+msgstr "читать списки включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report lists command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of lists"
+msgstr "Включает и выключает объявление списков"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings off"
+msgstr "читать заголовки отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report headings
document formatting setting.
+msgid "report headings on"
+msgstr "читать заголовки включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report headings command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of headings"
+msgstr "Включает и выключает объявление заголовков"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes off"
+msgstr "читать цитаты отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report block quotes
document formatting setting.
+msgid "report block quotes on"
+msgstr "читать цитаты включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report block quotes command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of block quotes"
+msgstr "Включает и выключает объявление цитат"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks off"
+msgstr "читать ориентиры отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report landmarks
document formatting setting.
+msgid "report landmarks on"
+msgstr "читать ориентиры включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report landmarks command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of landmarks"
+msgstr "Включает и выключает объявление ориентиров"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames off"
+msgstr "читать фреймы отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report frames document
formatting setting.
+msgid "report frames on"
+msgstr "читать фреймы включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report frames command.
+msgid "Toggles on and off the reporting of frames"
+msgstr "Включает и выключает объявление фреймов"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable off"
+msgstr "читать интерактивные элементы отключено"
+
+#. Translators: The message announced when toggling the report if clickable
document formatting setting.
+msgid "report if clickable on"
+msgstr "читать интерактивные элементы включено"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle report if clickable command.
+msgid "Toggles on and off reporting if clickable"
+msgstr "Включает и выключает объявление интерактивных элементов"
+
#. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
#. which determine what symbols are spoken.
#. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
@@ -3290,8 +3582,7 @@ msgid ""
"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
"it goes"
msgstr ""
-"Читает от системного курсора до конца текста, с перемещением системного "
-"курсора по тексту"
+"Читает от системной каретки до конца текста, с перемещением каретки по тексту"

#. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as
font name, indentation and so on) but there is no formatting information for
the text under cursor.
msgid "No formatting information"
@@ -3301,11 +3592,12 @@ msgstr "Нет информации о форматировании"
msgid ""
"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
"document"
-msgstr "Сообщает форматирование документа в текущей позиции курсора"
+msgstr ""
+"Сообщает форматирование документа в текущей позиции просмотрового курсора"

#. Translators: Input help mode message for report current focus command.
msgid "reports the object with focus"
-msgstr "читает объект в фокусе"
+msgstr "Читает объект в фокусе"

#. Translators: Reported when there is no status line for the current program
or window.
msgid "No status line found"
@@ -3313,7 +3605,7 @@ msgstr "Не удалось найти строку состояния"

#. Translators: Input help mode message for report status line text command.
msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr "читает строку состояния текущего приложения и приводит туда навигатор"
+msgstr "Читает строку состояния текущего приложения и приводит туда навигатор"

#. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
msgid "Mouse tracking off"
@@ -3343,7 +3635,7 @@ msgstr ""

#. Translators: Input help mode message for read foreground object command
(usually the foreground window).
msgid "speaks the current foreground object"
-msgstr "читает объект на переднем плане"
+msgstr "Читает объект на переднем плане"

#. Translators: Input help mode message for developer info for current
navigator object command, used by developers to examine technical info on
navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log
viewer.
msgid ""
@@ -3398,18 +3690,18 @@ msgstr ""

#. Translators: presented when toggled.
msgid "caret moves review cursor off"
-msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному выключена"
+msgstr "Привязка просмотрового курсора к каретке выключена"

#. Translators: presented when toggled.
msgid "caret moves review cursor on"
-msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному включена"
+msgstr "Привязка просмотрового курсора к каретке включена"

#. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor
command.
msgid ""
"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
msgstr ""
-"Включает или выключает перемещение просмотрового курсора во время движения "
-"системного курсора"
+"Включает или выключает перемещение просмотрового курсора вслед за системной "
+"кареткой"

#. Translators: presented when toggled.
msgid "focus moves navigator object off"
@@ -3422,7 +3714,8 @@ msgstr "Привязка навигатора к фокусу включена"
#. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator
object command.
msgid ""
"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr "Включает или выключает перемещение навигатора при смене фокуса"
+msgstr ""
+"Включает или выключает перемещение навигатора вслед за системным фокусом"

#. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop
computers and laptops with battery pack removed.
msgid "no system battery"
@@ -3431,7 +3724,7 @@ msgstr "Нет системной батареи"
#. Translators: This is presented to inform the user of the current battery
percentage.
#, python-format
msgid "%d percent"
-msgstr "%d процент"
+msgstr "%d процент."

#. Translators: This is presented when AC power is connected such as when
recharging a laptop battery.
msgid "AC power on"
@@ -3493,6 +3786,10 @@ msgstr "Вызывает диалог выбора используемого с
msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
msgstr "Вызывает диалог выбора используемого голоса NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to braille settings dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA braille settings dialog"
+msgstr ""
+
#. Translators: Input help mode message for go to keyboard settings dialog
command.
msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
msgstr "Вызывает диалог настроек клавиатуры NVDA"
@@ -3501,6 +3798,14 @@ msgstr "Вызывает диалог настроек клавиатуры NVDA
msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
msgstr "Вызывает диалог настроек мыши NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for go to review cursor settings
dialog command.
+msgid "Shows the NVDA review cursor settings dialog"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input composition dialog.
+msgid "Shows the NVDA input composition settings dialog"
+msgstr ""
+
#. Translators: Input help mode message for go to object presentation dialog
command.
msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
msgstr "Вызывает диалог настроек представления объектов NVDA"
@@ -3513,6 +3818,26 @@ msgstr "Вызывает диалог настроек режима обзора
msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
msgstr "Вызывает диалог настроек озвучивания форматирования документа NVDA"

+#. Translators: Input help mode message for opening default dictionary dialog.
+msgid "Shows the NVDA default dictionary dialog"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Input help mode message for opening voice-specific dictionary
dialog.
+msgid "Shows the NVDA voice-specific dictionary dialog"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Input help mode message for opening temporary dictionary.
+msgid "Shows the NVDA temporary dictionary dialog"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Input help mode message for go to punctuation/symbol
pronunciation dialog.
+msgid "Shows the NVDA symbol pronunciation dialog"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Input help mode message for go to input gestures dialog
command.
+msgid "Shows the NVDA input gestures dialog"
+msgstr "Показывает диалог жестов ввода NVDA"
+
#. Translators: Input help mode message for save current configuration command.
msgid "Saves the current NVDA configuration"
msgstr "Сохраняет текущую конфигурацию настроек NVDA в файл"
@@ -3528,7 +3853,27 @@ msgstr ""
#. Translators: Input help mode message for activate python console command.
msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
msgstr ""
-"Активирует Python консоль NVDA, Главным образом, используется разработчиками."
+"Активирует Python консоль NVDA. Главным образом, используется разработчиками."
+
+#. Translators: Input help mode message for activate manage add-ons command.
+msgid ""
+"Activates the NVDA Add-ons Manager to install and uninstall add-on packages "
+"for NVDA"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The message announced when disabling speech viewer.
+msgid "speech viewer disabled"
+msgstr "просмотрщик речи запрещён"
+
+#. Translators: The message announced when enabling speech viewer.
+msgid "speech viewer enabled"
+msgstr "просмотрщик речи разрешён"
+
+#. Translators: Input help mode message for toggle speech viewer command.
+msgid ""
+"Toggles the NVDA Speech viewer, a floating window that allows you to view "
+"all the text that NVDA is currently speaking"
+msgstr ""

#. Translators: One of the options for tethering braille (see the comment on
"braille tethered to" message for more information).
msgid "review"
@@ -3661,7 +4006,7 @@ msgstr "режим %s"

#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
msgid "cycles between available touch modes"
-msgstr "переключает между доступными сенсорными режимами"
+msgstr "Переключает между доступными сенсорными режимами"

#. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
msgid "Reports the object and content directly under your finger"
@@ -3679,6 +4024,15 @@ msgstr ""
msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
msgstr "Вызывает диалог профилей конфигурации NVDA "

+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. with something that isn't math.
+msgid "Not math"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Begins interaction with math content"
+msgstr ""
+
#. Translators: The name of a category of NVDA commands.
msgid "Emulated system keyboard keys"
msgstr "Эмулируемые клавиши системной клавиатуры"
@@ -5737,11 +6091,11 @@ msgstr "Информация о дополнении"

#. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog.
msgid "Configuration Profiles"
-msgstr "Профили Конфигурации"
+msgstr "Профили конфигурации"

#. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profiles
dialog.
msgid "&Profile"
-msgstr "&Профиль"
+msgstr "&Профили"

#. Translators: The label of a button to create a new configuration profile.
msgid "&New"
@@ -6906,6 +7260,15 @@ msgstr ""
"Не удалось сохранить определяемые пользователем жесты, вероятно, NVDA "
"запущен из области, доступной только для чтения"

+#. Translators: Describes a command.
+msgid "Exit math interaction"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Reported when the user attempts math interaction
+#. but math interaction is not supported.
+msgid "Math interaction not supported."
+msgstr ""
+
#. Translators: name of the default espeak varient.
msgctxt "espeakVarient"
msgid "none"
@@ -7021,11 +7384,30 @@ msgid "invoke"
msgstr "Активировать"

msgid "Desktop"
-msgstr "Рабочий Стол"
+msgstr "Рабочий стол"

msgid "default color"
msgstr "цвет поумолчанию"

+#. Translators: the description for the elements list command in Microsoft
Excel.
+msgid "Presents a list of charts, cells with comments and cells with formulas"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Диаграммы"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "C&omment"
+msgstr "&Комментарии"
+
+#. Translators: The label of a radio button to select the type of element
+#. in the browse mode Elements List dialog.
+msgid "&Formula"
+msgstr "&Формулы"
+
#. Translators: Used to express an address range in excel.
msgid "{start} through {end}"
msgstr "{start} по {end}"
@@ -7110,6 +7492,548 @@ msgstr "Редактирование примечания для ячейки с
msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}"
msgstr "{firstAddress} {firstContent} по {lastAddress} {lastContent}"

+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Area"
+msgstr "Объёмная диаграмма с областями"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Area"
+msgstr "Объёмная диаграмма с областями с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Area"
+msgstr "Нормированная с областями и накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Bar"
+msgstr "Объёмная линейчатая диаграмма с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Bar"
+msgstr "Объёмная линейчатая диаграмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Нормированная объёмная линейчатая диаграмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Column"
+msgstr "Трёхмерная гистограмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Clustered Column"
+msgstr "Объёмная гистограмма с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Stacked Column"
+msgstr "Объёмная гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D 100 percent Stacked Column"
+msgstr "Нормированная объёмная гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Line"
+msgstr "Объёмный график"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pie"
+msgstr "Объёмная круговая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded 3D Pie"
+msgstr "Объёмная разрезанная круговая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Area"
+msgstr "Диаграмма с областями"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Area"
+msgstr "Диаграмма с областями с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Bar"
+msgstr "Линейчатая диаграмма с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bar of Pie"
+msgstr "Линия круговой диаграммы"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Линейчатая диаграмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Bar"
+msgstr "Нормированная линейчатая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble"
+msgstr "Пузырьковая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Bubble with 3D effects"
+msgstr "Объёмный вариант пузырьковой диаграммы"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Column"
+msgstr "Гистограмма с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Column"
+msgstr "Гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Column"
+msgstr "Нормированная гистограмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Bar"
+msgstr "Коническая с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Bar"
+msgstr "Коническая с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Bar"
+msgstr "Нормированная коническая с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cone Column"
+msgstr "Объёмная коническая гистограмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cone Column"
+msgstr "Коническая гистограмма с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cone Column"
+msgstr "Коническая гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cone Column"
+msgstr "Нормированная коническая гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Cylinder Bar"
+msgstr "Цилиндрическая с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Цилиндрическая с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Bar"
+msgstr "Нормированная цилиндрическая с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Cylinder Column"
+msgstr "Объёмная цилиндрическая гистограмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Cylinder Column"
+msgstr "Нормированная цилиндрическая гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Doughnut"
+msgstr "Кольцевая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Doughnut"
+msgstr "Разрезанная кольцевая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line"
+msgstr "Строка"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Line with Markers"
+msgstr "График с маркерами"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line with Markers"
+msgstr "График с накоплением, на котором отдельные значения помечены маркерами"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line with Markers"
+msgstr "Нормированный график, на котором отдельные значения помечены маркерами"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Line"
+msgstr "График с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Line"
+msgstr "Нормированный график с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie"
+msgstr "Круговая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Exploded Pie"
+msgstr "Разрезанная круговая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Pie of Pie"
+msgstr "Вторичная круговая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Bar"
+msgstr "Пирамидальная с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Пирамидальная с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Bar"
+msgstr "Нормированная пирамидальная с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Pyramid Column"
+msgstr "Объёмная пирамидальная гистограмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Clustered Pyramid Column"
+msgstr "Пирамидальная гистограмма с группировкой"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Пирамидальная гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "100 percent Stacked Pyramid Column"
+msgstr "Нормированная пирамидальная гистограмма с накоплением"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar"
+msgstr "Лепестковая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Filled Radar"
+msgstr "Заполненная лепестковая диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Radar with Data Markers"
+msgstr "Лепестковая диаграмма с маркерами данных"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "High-Low-Close"
+msgstr ""
+"Биржевая диаграмма отображает наборы данных из трёх значений (самый высокий "
+"курс, самый низкий курс, курс закрытия)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Open-High-Low-Close"
+msgstr ""
+"Биржевая диаграмма для наборов из четырёх значений (курс открытия, самый "
+"высокий курс, самый низкий курс, курс закрытия)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-High-Low-Close"
+msgstr ""
+"Биржевая диаграмма для наборов из четырёх значений (объём, самый высокий "
+"курс, самый низкий курс, курс закрытия)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Volume-Open-High-Low-Close"
+msgstr ""
+"Биржевая диаграмма для наборов из пяти значений (объём, курс открытия, самый "
+"высокий курс, самый низкий курс, курс закрытия)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface"
+msgstr "Объёмная поверхностная диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View)"
+msgstr "Поверхностная диаграмма (вид сверху)"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Surface (Top View wireframe)"
+msgstr "Проволочная поверхность"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "3D Surface (wireframe)"
+msgstr "Объёмная проволочная поверхность"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter"
+msgstr "Точечная диаграмма"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines"
+msgstr "Точечная диаграмма с линиями"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Lines and No Data Markers"
+msgstr "Точечная диаграмма с линиями и без маркеров данных"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines"
+msgstr "Точечная диаграмма с гладкими линиями"
+
+#. Translators: Chart type
+msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers"
+msgstr "Точечная диаграмма с гладкими линиями и без маркеров данных"
+
+#. Translators: prompt for chart title and chart type to be reported
+msgid "Chart title equals {chartTitle} type equals {chartType}"
+msgstr "{chartType} с заголовком {chartTitle}"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: Axis title to be reported when the title is not available
+msgid "Not defined"
+msgstr "Не определено"
+
+#. Translators: Chart Axis types
+#. Translators: axis type
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Value"
+msgstr "Значение"
+
+#. Translators: axis type
+msgid "Series"
+msgstr "Ряд"
+
+#. Translators: Prompt for axis title and axis type to be reported
+msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}"
+msgstr "Ось типа {axisName} с заголовком {axisTitle}"
+
+#. Translators: Number of series when there is only one series
+#, python-format
+msgid "There is %d series in this chart"
+msgstr "В этой диаграмме только %d ряд"
+
+#. Translators: Number of series when there are multiple series
+#, python-format
+msgid "There are total %d series in this chart"
+msgstr "В этой диаграмме всего %d рядов"
+
+#. Translators: prompt to be reported when there is no series
+msgid "No Series defined."
+msgstr "Ряды не определены."
+
+#. Translators: Chart segment such as slice for pie chart etc this is
reported when there is no segment available.
+msgid "item"
+msgstr "элемент"
+
+msgid "Series color: {} "
+msgstr "Цвет ряда: {} "
+
+#. Translators: prompt for xlDisplayUnitLabel
+msgid "Display Unit Label"
+msgstr "Показать метку цены деления"
+
+#. Translators: prompt for xlMajorGridlines
+msgid "Major Gridlines"
+msgstr "Основные линии сетки"
+
+#. Translators: prompt for xlMinorGridlines
+msgid "Minor Gridlines"
+msgstr "Вспомогательные линии сетки"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartDropZone
+msgid "Pivot Chart Drop Zone"
+msgstr "Pivot Chart Drop Zone"
+
+#. Translators: prompt for xlPivotChartFieldButton
+msgid "Pivot Chart Field Button"
+msgstr "Pivot Chart Field Button"
+
+# An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
+# Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
+# Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx>
+#. Translators: prompt for xlDownBars
+msgid "Down Bars"
+msgstr "Полосы понижения"
+
+#. Translators: prompt for xlDropLines
+msgid "Drop Lines"
+msgstr "Линии проекции"
+
+#. Translators: prompt for xlHiLoLines
+msgid "Hi Lo Lines"
+msgstr "Hi Lo Lines"
+
+#. Translators: prompt for xlRadarAxisLabels
+msgid "Radar Axis Labels"
+msgstr "Метки оси лепестковой"
+
+#. Translators: prompt for xlSeriesLines
+msgid "Series Lines"
+msgstr "Линии серий"
+
+#. Translators: prompt for xlUpBars
+msgid "Up Bars"
+msgstr "Полосы повышения"
+
+#. Translators: prompt for xlCorners
+msgid "Corners"
+msgstr "Углы"
+
+#. Translators: prompt for xlDataTable
+msgid "Data Table"
+msgstr "Таблица данных"
+
+#. Translators: prompt for xlFloor
+msgid "Floor"
+msgstr "Основание"
+
+#. Translators: prompt for xlNothing
+msgid "xlNothing"
+msgstr "xlNothing"
+
+#. Translators: prompt for xlWalls
+msgid "Walls"
+msgstr "Стенки"
+
+#. Translators: prompt for xlDataLabel
+msgid "Data Label"
+msgstr "Подпись данных"
+
+#. Translators: prompt for xlErrorBars
+msgid "Error Bars"
+msgstr "Предел погрешностей"
+
+#. Translators: prompt for xlXErrorBars
+msgid "X Error Bars"
+msgstr "Предел погрешностей по X"
+
+#. Translators: prompt for xlYErrorBars
+msgid "Y Error Bars"
+msgstr "Предел погрешностей по Y"
+
+#. Translators: prompt for xlShape
+msgid "Shape"
+msgstr "Фигура"
+
+#. Translators: Prompt for series details in the format: Name series index of
count
+msgid "{} Series {} of {}"
+msgstr "{} Ряд {} из {}"
+
+#. Translators: for line charts, no change from the previous element
+msgid "no change from point {}, "
+msgstr "нет изменений в точке {}, "
+
+#. Translators: for line charts, increase from the previous element
+msgid "Increased by {} from point {}, "
+msgstr "увеличилась на {} в точке {}, "
+
+#. Translators: for line charts, decrease from the previous element
+msgid "decreased by {} from point {}, "
+msgstr "снизилась на {} в точке {}, "
+
+#. Translators: report category axis title if available in the format title
value
+msgid "{} {}: "
+msgstr "{} {}: "
+
+#. Translators: report category axis title as Category if axis title is not
available in the format "category" value
+msgid "Category {}: "
+msgstr "Категория {}: "
+
+#. Translators: report value axis title if available in the format title value
+msgid "{} {}"
+msgstr "{} {}"
+
+#. Translators: report value axis title as value if axis title is not
available in the format "Value" value
+msgid "value {}"
+msgstr "значение {}"
+
+#. Translators: Prompt for pie chart in the format: fraction nn percent slice
index of count
+msgid " fraction {:.2f} Percent {} {} of {}"
+msgstr " что составляет {:.2f}% {} {} из {}"
+
+#. Translators: Prompt for other charts in the format: segment type index of
count
+msgid " {} {} of {}"
+msgstr " {} {} из {}"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Primary"
+msgstr "По основной оси"
+
+#. Translators: axis group
+msgid "Secondary"
+msgstr "По вспомогательной оси"
+
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title
+#. Translators: Prompt for axis details such as: type, group, and title when
there is no title
+msgid "Chart Axis, type equals {}, group equals {}, Title equals {}"
+msgstr "Ось диаграммы, тип - {}, группа - {}, заголовок - {}"
+
+msgid "none"
+msgstr "отсутствует"
+
+#. Translators: Prompt for axis title if axis has title
+#. Translators: Prompt for axis title without title
+msgid "Chart Axis Title equals {} "
+msgstr "Заголовок оси диаграммы - {} "
+
+msgid " square "
+msgstr " квадрат "
+
+#. Translators: Prompt for trendline with equation or r square
+msgid " trendline {} "
+msgstr " линия тренда {} "
+
+#. Translators: Prompt for trendline without equation or r square
+msgid "Trendline"
+msgstr "Линия тренда"
+
+#. Translators: Prompt for chart title
+msgid "Chart Title equals {}"
+msgstr "Заголовок диаграммы: {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart title when the title is not available
+msgid "Untitled chart"
+msgstr "Диаграмма без названия"
+
+#. Translators: Prompt for chart area with dimentions
+msgid ""
+"Chart area height equals {}, width equals {}, top equals {}, left equals {}"
+msgstr "Высота области диаграммы {}, ширина {}, сверху {}, слева {}"
+
+#. Translators: Prompt for chart area
+msgid "Chart area "
+msgstr "Область диаграммы "
+
+#. Translators: Prompt for plot area with inner dimentions
+msgid ""
+"Plot Area inside height equals {:.0f}, inside width equals {:.0f}, inside "
+"top equals {:.0f}, inside left equals {:.0f}"
+msgstr ""
+"Высота области построения внутри {:.0f}, ширина внутри {:.0f}, сверху внутри "
+"{:.0f}, слева внутри {:.0f}"
+
+#. Translators: Prompt for plot area
+msgid "Plot Area "
+msgstr "Область построения"
+
+#. Translators: Prompt for Legend
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#. Translators: Prompt for Legend when no legend is present
+msgid "No legend"
+msgstr "Нет легенды"
+
+#. Translators: Prompt for Legend entry for series name index of count
+msgid "Legend entry for Series {}, {} of {}"
+msgstr "Элемент легенды для ряда {}, {} из {}"
+
+#. Translators: Prompt for Legend key for series name index of count
+msgid "Legend key for Series {} {} of {}"
+msgstr "Ключ легенды для ряда {} {} из {}"
+
#. Translators: a Microsoft Word revision type (inserted content)
msgid "insertion"
msgstr "вставка"
@@ -7399,9 +8323,15 @@ msgstr "HIMS Braille Sense/Braille EDGE series"
msgid "HIMS SyncBraille"
msgstr "HIMS SyncBraille"

+#~ msgid "equation"
+#~ msgstr "Уравнение"
+
#~ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
#~ msgstr "Вызывает диалог со списком ссылок, заголовков и ориентиров"

+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словацкий"
+
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "серый"

@@ -7490,9 +8420,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
#~ msgid "Set row header column"
#~ msgstr "Установить столбец в качестве заголовка для строк"

-#~ msgid "Cleared row header column"
-#~ msgstr "Столбец с пустым заголовком в строке"
-
#~ msgid ""
#~ "Pressing once will set the current column as the column where row headers "
#~ "should be found. Pressing twice clears the setting."

diff --git a/source/locale/ru/characterDescriptions.dic
b/source/locale/ru/characterDescriptions.dic
index 7cc296c..6d2d58a 100644
--- a/source/locale/ru/characterDescriptions.dic
+++ b/source/locale/ru/characterDescriptions.dic
@@ -1,7 +1,7 @@
#Russian characterDescriptions.dic
#A part of NonVisual Desktop Access (NVDA)
#URL: http://www.nvda-project.org/
-#Data from
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82
+#Data from https://ru.wikipedia.org/wiki/Фонетический_алфавит
#This file is covered by the GNU General Public License.

а Анна
@@ -10,7 +10,7 @@
г Григорий
д Дмитрий
е Елена
-ё ёлка
+ё Ёлка
ж Женя
з Зинаида
и Иван
@@ -22,18 +22,18 @@
о Ольга
п Павел
р Роман
-с Семен
+с Семён
т Татьяна
у Ульяна
-ф Федор
+ф Фёдор
х Харитон
-ц цапля
-ч человек
+ц Цапля
+ч Человек
ш Шура
-щ щука
-ъ твердый знак
-ы еры
-ь мягкий знак
-э эхо
+щ Щука
+ъ Твёрдый знак
+ы Еры
+ь Мягкий знак
+э Эхо
ю Юрий
я Яков

diff --git a/user_docs/ru/changes.t2t b/user_docs/ru/changes.t2t
index c90619a..b6e7828 100644
--- a/user_docs/ru/changes.t2t
+++ b/user_docs/ru/changes.t2t
@@ -4,23 +4,42 @@
%!includeconf: ../changes.t2tconf

= 2015.2 =
+Основные новшества этого релиза включают в себя возможность чтения диаграмм в
Microsoft Excel и поддержку для чтения и интерактивной навигации по
математическому содержимому.

== Новое ==
-- Перемещаться вперед и назад по предложению в Microsoft Word теперь можно при
помощи Alt+стрелка вниз и Alt+стрелка вверх. (#3288)
+- Перемещаться вперед и назад по предложению в Microsoft Word теперь можно при
помощи Alt+стрелка вниз и Alt+стрелка вверх соответственно. (#3288)
- Новые брайлевские таблицы для нескольких индийских языков. (#4778)
+- В Microsoft Excel, NVDA теперь сообщает, когда ячейка переполнена или её
содержимое обрезано. (#3040)
+- В Microsoft Excel теперь можно использовать список элементов (NVDA+f7) для
получения списка диаграмм, комментариев и формул. (#1987)
+- Поддержка чтения диаграмм в Microsoft Excel: Чтобы использовать это,
выберите диаграмму через список элементов (NVDA+f7), а затем используйте
клавиши стрелки для перемещения между точками данных. (#1987)
+- Используя MathPlayer 4 от Design Science, NVDA теперь может читать и
интерактивно перемещаться по математическому содержимому в веб-браузерах,
приложениях Microsoft Word и PowerPoint. Смотрите раздел "Чтение
математического содержимого" в руководстве пользователя для получения более
подробной информации. (#4673)
+- Теперь можно назначить жесты (клавиатурные команды, сенсорные жесты и т.д.)
для всех диалогов NVDA и параметров форматирования документа используя диалог
"Жесты ввода". (#4898)


== Изменения ==
- В диалоговом окне "Форматирование документа", были изменены (только для
английского языка интерфейса) горячие клавиши для флажков "Читать списки",
"Читать ссылки", "Читать номера строк" и "Читать название шрифта". (#4650)
- В диалоговом окне "Мышь", были добавлены горячие клавиши для флажков
"Изменяющийся сигнал при перемещении мыши" и "Контроль яркости сигнала
перемещения мыши". (#4916)
+- Значительно улучшено чтение названий цветов. (#4984)
+- Библиотека liblouis braille translator обновлена до версии 2.6.2. (#4777)


== Исправления ==
- Описания символа теперь обрабатываются правильно для объединённых символов в
некоторых индийских языках. (#4582)
+- Если флажок "Использовать язык синтезатора для чтения знаков и символов
пунктуации" отмечен, то в диалоге "Произношение символов/пунктуации" теперь
правильно используется язык текущего голоса. Кроме того, язык, произношение для
которого редактируется, указывается в заголовке. (#4930)
+- В Internet Explorer и других элементах управления MSHTML, вводимые символы
больше не будут ошибочно произноситься в редактируемых комбинированных списках,
таких как поисковая строка на главной странице Google. (#4976)
+- При выборе цветов в приложениях Microsoft Office, название цвета теперь
сообщается. (#3045)
+- Датский брайлевский вывод теперь снова работает. (#4986)
+- Клавиши PageUp/PageDown теперь снова можно использовать для изменения
слайдов в слайд-шоу PowerPoint. (#4850)
+- В Skype для рабочего стола 7.2 и познее, оповещения о наборе теперь
сообщаются, а проблемы сразу же после перемещения фокуса из беседы были
исправлены. (#4972)
+- Исправлены проблемы при вводе некоторых знаков препинания (таких как скобки)
в поле "Фильтр по:" в диалоге "Жесты ввода". (#5060)


== Изменения для разработчиков ==
-- brailleInput.handler.sendChars(mychar) больше не будет фильтровать символ,
если он равен предыдущему символу, проверяя, что клавиша отправлена правильно.
+- brailleInput.handler.sendChars(mychar) больше не будет фильтровать символ,
если он равен предыдущему символу, проверяя, что клавиша отправлена правильно.
(#4139)
+- Скрипты изменяющие сенсорные режимы теперь будут учитывать новые метки
добавленные в touchHandler.touchModeLabels. (#4699)
+- Дополнения могут предоставлять свои собственные реализации математического
представления. Смотрите пакет mathPres для получения более подробной
информации. (#4509)
+- Были реализованы речевые команды для вставки разрывов между словами,
изменения высоты, громкости и скорости. Смотрите BreakCommand, PitchCommand,
VolumeCommand и RateCommand в модуле speech. (#4674)
+ - Существует также speech.PhonemeCommand для вставки определённого
произношения, но текущая реализация поддерживает очень ограниченное число фонем.


= 2015.1 =

diff --git a/user_docs/ru/userGuide.t2t b/user_docs/ru/userGuide.t2t
index 4e42d2d..71e06a3 100644
--- a/user_docs/ru/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/ru/userGuide.t2t
@@ -442,7 +442,7 @@ NVDA также может быть настроен таким образом,

+ Режим обзора +
Составные документы только для чтения такие как веб-страницы в NVDA
просматриваются в режиме обзора.
-Документы такого типа встречаются в программах Mozilla Firefox, Microsoft
Internet Explorer, HTML сообщения в Microsoft Outlook, Google Chrome, Adobe
Reader и Adobe Flash.
+Документы такого типа встречаются в программах Mozilla Firefox, Microsoft
Internet Explorer, Mozilla Thunderbird, HTML сообщения в Microsoft Outlook,
Google Chrome, Adobe Reader и Adobe Flash.
Режим обзора опционально также доступен в документах Microsoft Word.

В режиме обзора содержимое документа становится доступным в виде плоского
представления, по которому можно перемещаться стрелками курсора, как если бы
это был обычный текстовый документ.
@@ -497,6 +497,7 @@ NVDA также может быть настроен таким образом,
- d: ориентир
- o: встроенный объект
- 1 до 6: заголовки уровней 1 - 6 соответственно
+- a: примечание (комментарий, ревизия редактора и т.д.)
-
Для перемещения на начало или конец содержимого элементов такие как списки и
таблицы:
|| Название | Клавиша | Описание |
@@ -505,13 +506,14 @@ NVDA также может быть настроен таким образом,
%kc:endInclude

++ Диалоговое окно со списком элементов ++
-Диалоговое окно со списком элементов позволяет получить доступ к списску
ссылок, заголовков или ориентиров в документе.
-Нажимая радиокнопки, вы можете переключаться по трем типам информации.
+Диалоговое окно со списком элементов позволяет получить доступ к элементам
различных типов текущего документа, в соответствии с приложением.
+Например, в веб-браузерах это будут ссылки, заголовки и ориентиры.
+Радио кнопки позволяют переключаться между различными типами элементов.
В этом диалоговом окне имеется также поле редактирование, которое позволяет
вам отфильтровывать элементы для облегчения поиска определенного элемента на
странице.
После выбора нужного элемента вы можете, нажимая соответствующую кнопку в этом
диалоговом окне, либо перейти на этот элемент, либо активировать его.
%kc:beginInclude
|| Название | Клавиша | Описание |
-| Диалоговое окно со списком элементов в режиме обзора | NVDA+f7 | Открывает
диалоговое окно со списком элементов, в котором содержится ссылки, заголовки,
ориентиры из текущего документа |
+| Диалоговое окно со списком элементов в режиме обзора | NVDA+f7 | Открывает
диалоговое окно со списком элементов различных типов из текущего документа |
%kc:endInclude

++ Встроенные объекты ++
@@ -525,6 +527,42 @@ NVDA также может быть настроен таким образом,
| Перейти на исходный документ в режиме обзора | NVDA+control+пробел |
Переводит фокус из текущего встроенного объекта на исходный документ,
содержащий его |
%kc:endInclude

++ Чтение математического содержимого +
+Используя MathPlayer 4 от Design Science, NVDA теперь поддерживает чтение и
интерактивную навигацию по математическому содержимому.
+Для этого требуется, чтобы MathPlayer 4 был установлен на компьютере.
+MathPlayer доступен для свободного скачивания на странице:
http://www.dessci.com/en/products/mathplayer/
+
+NVDA поддерживает следующие типы математического содержимого:
+- MathML в Mozilla Firefox и Microsoft Internet Explorer.
+- Design Science MathType в Microsoft Word и PowerPoint.
+- MathML в Adobe Reader. Обратите внимание, что это не официальный стандарт,
поэтому в настоящее время нет общедоступного программного обеспечения, которое
может создавать этот контент.
+-
+
+При чтении документа, NVDA будет говорить любое поддерживаемое математическое
содержимое, где оно встречается.
+Если вы используете брайлевский дисплей, то оно также будет отображаться и на
нём.
+
+++ Интерактивная навигация ++
+Если вы работаете в основном с речью, вам вероятно захочется рассмотреть
выражение более мелкими сегментами, а не слышать всё выражения сразу.
+
+Если вы находитесь в режиме обзора, то вы можете сделать это переместив курсор
на математическое содержимое и нажав Enter.
+
+Если вы не находитесь в режиме обзора:
++ Переместите просмотровый курсор к математическому содержимому.
+По умолчанию, просмотровый курсор следует за системной кареткой, так что
обычно вы можете использовать каретку для перемещения к нужному контенту.
++ Затем, активируйте следующую команду:
++
+
+%kc:beginInclude
+|| Название | Клавиша | Описание |
+| Взаимодействовать с математическим содержимым | NVDA+alt+m | Начать
взаимодействие с математическим содержимым. |
+%kc:endInclude
+
+После этого, вы можете использовать команды MathPlayer, такие как клавиши
стрелки, чтобы исследовать выражение.
+Например, вы можете двигаться по выражению с помощью клавиш стрелок влево и
вправо, а затем подробнее просмотреть часть выражения, например дробь,
используя стрелку вниз.
+Пожалуйста, обратитесь к документации MathPlayer для получения более подробной
информации.
+
+Если вы хотите вернуться в документ, просто нажмите клавишу Escape.
+
+ Специфичные команды для приложений в NVDA +
В NVDA имеются свои дополнительные команды в некоторых приложениях для
облегчения определенных задач или для получения доступа к функционалу, который
иначе был бы недоступен пользователям NVDA.

@@ -542,6 +580,7 @@ NVDA также может быть настроен таким образом,
| Установить заголовки для столбцов | NVDA+shift+c | одиночное нажатие
указывает NVDA, что эта строка содержит заголовки для столбцов, которые
автоматически читаются при перемещении по столбцам под этой строкой. Двойное
нажатие сбрасывает установку. |
| Установить заголовки для строк | NVDA+shift+r | одиночное нажатие указывает
NVDA, что этот столбец содержит заголовки для строк, которые автоматически
читаются при перемещении по строкам за этим столбцом. Двойное нажатие
сбрасывает установку. |
| Читать текущее примечание | NVDA+Alt+c | Читает текст примечания в позиции
системной каретки (курсора). |
+| Открыть список элементов | NVDA+f7 | Открывает диалоговое окно, отображающее
список диаграмм, ячеек с комментариями, или ячеек с формулами. |
%kc:endInclude

++ Microsoft PowerPoint ++
@@ -587,6 +626,9 @@ NVDA также может быть настроен таким образом,
Для отмены изменений, нажимайте кнопку "Отмена" или клавишу "escape".
Некоторые настройки также могут быть изменены с использованием горячих клавиш,
которые перечислены в соответствующих разделах ниже.

+Обратите внимание, что по умолчанию не все диалоги настроек доступны с помощью
жестов ввода (комбинации клавиш, жесты для сенсорного экрана и т.д.).
+Если вы хотите открывать диалоги, которые не имеют выделенного сочетания
клавиш, то используйте [диалоговое окно Жесты ввода #InputGestures] для
добавления пользовательского жеста к требуемым диалогам.
+
+++ Общие настройки (NVDA+control+g) +++
Диалоговое окно "Общие настройки..." находится в меню "Параметры".
Оно содержит следующие опции:
@@ -796,6 +838,18 @@ NVDA спросит вас, хотите ли вы перезапустить п
Это, возможно, позволит ускорить чтение большого количества текста.
Этот флажок по умолчанию не отмечен.

+==== Не разбивать слова в середине, когда возможно ====
+Если этот флажок установлен, то слово, которое является слишком большим, чтобы
уместиться на конце брайлевского дисплея, не будет разделено.
+Вместо этого, в конце дисплея будет некоторое пустое место.
+При прокрутке дисплея, вы сможете прочитать всё слово.
+Это иногда называют "перенос слов".
+Обратите внимание, что если слово не помещается на дисплее даже само по себе,
то оно всё равно будет разделено.
+
+Если этот флажок снят, то первая часть слова (зависит от свободного места)
будет отображаться, а остальная будет обрезана.
+При прокрутке дисплея, вы сможете прочитать остальную часть слова.
+
+Включение этой опции может дать более свободное чтение, но в целом требует
более частой прокрутки дисплея.
+
+++ Настройки клавиатуры (NVDA+control+k) +++
Это диалоговое окно можно найти в меню "Параметры > Клавиатура...".
Оно содержит следующие опции:
@@ -1059,8 +1113,11 @@ NVDA спросит вас, хотите ли вы перезапустить п
- Читать Цитаты
- Читать ориентиры
- Читать фреймы
+- Читать Интерактивные элементы
-

+Для переключения этих параметров в любом месте, пожалуйста, назначьте
пользовательские жесты с помощью диалога [Жесты ввода #InputGestures].
+
==== Читать изменения формата после курсора (может вызвать отставание) ====
Если эта опция разрешена, то NVDA попытается определить все изменения
форматирования в строке, проговаривая ее, даже если это вызовет небольшое
отставание в работе NVDA.

@@ -1077,6 +1134,8 @@ NVDA спросит вас, хотите ли вы перезапустить п
- Временный словарь...: правила в этом словаре затрагивают все синтезаторы
речи NVDA, но только в текущей сессии работы. Эти правила временные и после
перезагрузки NVDA они будут утеряны.
-

+Вы должны назначить пользовательские жесты, используя диалог [Жесты ввода
#InputGestures], если хотите открывать любые из этих словарных диалогов в любом
месте.
+
Все диалоговые окна словарей содержат правила, которые будут применяться при
обработке речи.
Диалоговое окно словарей также содержит кнопки "Добавить", "Редактировать" и
"Удалить".

@@ -1103,6 +1162,9 @@ NVDA не учитывает регистр букв по умолчанию.
+++ Произношение символов/пунктуации +++[SymbolPronunciation]
При помощи этого диалогового окна вы можете изменять, каким образом
произносятся пунктуация и другие символы, а также уровень, на котором они
произносятся.

+Язык, символы которого редактируются, будет показан в заголовке диалога.
+Обратите внимание, что этот диалог учитывает флажок "Использовать язык
синтезатора для чтения знаков и символов пунктуации" из [диалога настроек
голоса #VoiceSettings]; то есть когда этот флажок отмечен, то используется язык
текущего голоса, а не глобальный язык NVDA.
+
Для изменения символа сначала выделите его в списке "Символы".
Воспользуйтесь полем редактирования "Замена", чтобы изменить текст, который
следует произнести вместо этого символа.
В комбинированном списке "Уровень" вы можете отрегулировать самый низкий
уровень символов, на котором следует произносить этот символ.
@@ -1115,7 +1177,7 @@ NVDA не учитывает регистр букв по умолчанию.

Когда вы закончите, нажмите кнопку "ОК", чтобы сохранить изменения или нажмите
кнопку "Отмена", чтобы выйти из диалогового окна без сохранения проделанных
изменений.

-+++ Жесты ввода +++
++++ Жесты ввода +++[InputGestures]
В этом диалоговом окне вы можете настроить для команд NVDA жесты ввода
(клавиши на клавиатуре, кнопки на брайлевском дисплее и т.д.).

Перед открытием этого диалогового окна показываются только те команды, которые
непосредственно используются.
@@ -1251,6 +1313,8 @@ NVDA не учитывает регистр букв по умолчанию.
Пока просмотрщик речи активирован, он постоянно обновляется, чтобы вы могли
видеть текст, проговариваемый NVDA на текущий момент времени.
Но если вы произведете щелчок или переместите системный фокус внутри
просмотрщика, NVDA временно прекратит обновлять текст, так что у вас появится
возможность легко выделить и скопировать существующее содержимое.

+Для включения/выключения просмотрщика речи в любом месте, пожалуйста,
назначьте пользовательский жест используя диалог [Жесты ввода #InputGestures].
+
++ Менеджер дополнений ++
При помощи менеджера дополнений (меню NVDA "Сервис -> Управление
дополнениями...") вы можете устанавливать и удалять пакеты дополнений для NVDA.
Эти пакеты предоставляются сообществом, и содержат специальный код, который
может добавить или изменить функции в NVDA или даже обеспечить поддержку
дополнительных дисплеев Брайля или синтезаторов речи.
@@ -1285,6 +1349,8 @@ NVDA спросит, хотите ли вы, действительно, сде
Несмотря на то, что эта версия NVDA может все еще загрузить их, они не будут
показаны в менеджере дополнений.
Лучше удалить эти файлы из вашей конфигурации и установить соответствующее
дополнение, если оно доступно.

+Чтобы получить доступ к менеджеру дополнений в любом месте, пожалуйста,
назначьте пользовательский жест используя диалог [Жесты ввода #InputGestures].
+
++ Консоль Python ++
Консоль Python NVDA(меню NVDA "Сервис -> Консоль Python") является
инструментом разработки, который полезен для отладки, общих внутренних
компонентов NVDA или проверки доступности иерархии приложения.
Для получения дополнительной информации см. Руководство разработчика, которое
доступно на вебсайте NVDA в разделе ["Разработка"
http://community.nvda-project.org/wiki/Development].
@@ -1319,8 +1385,8 @@ SAPI 5 является стандартом Microsoft для синтезато
При использовании этого синтезатора с NVDA, имеющиеся голоса (доступные из
диалогового окна [Настроек голоса #VoiceSettings] или [Кольца настроек
синтезатора #SynthSettingsRing]) будет содержать все голоса из всех
установленных SAPI 5 движков найденых в вашей системе.

++ Microsoft Speech Platform ++
-Microsoft Speech Platform обеспечивает голоса для многих языков, которые
обычно используются в разработке серверных речевых приложений.
-Эти голоса могут также использоваться с NVDA.
+Microsoft Speech Platform предоставляет голоса для многих языков, которые
обычно используются в разработке серверных речевых приложений.
+Эти голоса могут также использоваться в NVDA.

Для использования этих голосов вы должны установить два компонента:
- Microsoft Speech Platform - Runtime (Version 11) , x86:
http://www.microsoft.com/download/en/details.aspx?id=27225
@@ -1352,7 +1418,7 @@ Nuance Vocalizer это коммерческий синтезатор речи
++ Freedom Scientific Focus/PAC Mate Series ++
Все брайлевские дисплеи Focus и PAC Mate от компании [Freedom Scientific
http://www.freedomscientific.com/] поддерживаются по USB- и
bluetooth-подключению.
На вашей системе должны быть установлены драйвера брайлевских дисплеев
компании Freedom Scientific.
-Если у вас еще нет этих драйверов, то вы можете их скачать по ссылке
http://www.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
+Если у вас еще нет этих драйверов, то вы можете их скачать по ссылке
http://www2.freedomscientific.com/downloads/focus-40-blue/focus-40-14-blue-downloads.asp.
Несмотря на то, что на этой страничке упоминается лишь брайлевский дисплей
"Focus Blue", драйвера поддерживают все дисплеи "Focus" и "Pacmate" компании
Freedom Scientific.
Если у вас 64-разрядная операционная система Windows, и драйверы были уже
установлены другой программой экранного доступа, то вам, вероятнее всего, все
еще потребуется установить драйвера по вышеупомянутой ссылке, так как файлы,
необходимые для NVDA вряд ли были установлены другой программой экранного
доступа.



https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/e4cee434453e/
Changeset: e4cee434453e
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:07+00:00
Summary: L10n updates for: sk
From translation svn revision: 21558

Authors:
Ondrej Rosik <ondrej.rosik@xxxxxxxxx>
Peter Vagner <peter.v@xxxxxxxxxxx>

Stats:
1835 127 source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1835 insertions(+), 127 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/f17377f51bc9/
Changeset: f17377f51bc9
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:09+00:00
Summary: L10n updates for: sl
From translation svn revision: 21558

Authors:
Jozko Gregorc <jozko.gregorc@xxxxxxxxx>

Stats:
1086 186 source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po
80 14 user_docs/sl/userGuide.t2t
2 files changed, 1166 insertions(+), 200 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/da0d54043478/
Changeset: da0d54043478
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:10+00:00
Summary: L10n updates for: sr
From translation svn revision: 21558

Authors:
Nikola Jovic <wwenikola123@xxxxxxxxx>
Janko Valencik <janko.valencik@xxxxxxxxxxxxx>
Zvonimir <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Danijela Popovic <vlajna95@xxxxxxxxx>

Stats:
1017 25 source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1017 insertions(+), 25 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/3121e2f65087/
Changeset: 3121e2f65087
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:13+00:00
Summary: L10n updates for: ta
From translation svn revision: 21558

Authors:
Dinakar T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>

Stats:
1148 170 source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
2 0 source/locale/ta/symbols.dic
11 8 user_docs/ta/userGuide.t2t
3 files changed, 1161 insertions(+), 178 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/4df763a15543/
Changeset: 4df763a15543
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:15+00:00
Summary: L10n updates for: tr
From translation svn revision: 21558

Authors:
Cagri Dogan <cagrid@xxxxxxxxxxx>

Stats:
2 2 source/locale/tr/symbols.dic
21 2 user_docs/tr/changes.t2t
2 files changed, 23 insertions(+), 4 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/73bf2ad786bb/
Changeset: 73bf2ad786bb
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-08 04:03:22+00:00
Summary: L10n updates for: zh_TW
From translation svn revision: 21558

Authors:
wangjanli@xxxxxxxxx
maro.zhang@xxxxxxxxx
Aaron Wu <waaron2000@xxxxxxxxx>

Stats:
1748 92 source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po
51 28 source/locale/zh_TW/characterDescriptions.dic
3 3 source/locale/zh_TW/symbols.dic
80 22 user_docs/zh_TW/userGuide.t2t
4 files changed, 1882 insertions(+), 145 deletions(-)

Affected #: 4 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/eb7c537573f3/
Changeset: eb7c537573f3
Branch: None
User: jteh
Date: 2015-05-08 04:05:07+00:00
Summary: Update translations.

From translation svn revision: 21558

Affected #: 69 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/f056a02dde51/
Changeset: f056a02dde51
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:36+00:00
Summary: L10n updates for: an
From translation svn revision: 21822

Authors:
Jorge Perez <jorgtum@xxxxxxxxx>

Stats:
433 374 source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
2 2 source/locale/an/symbols.dic
2 1 user_docs/an/changes.t2t
8 7 user_docs/an/userGuide.t2t
4 files changed, 445 insertions(+), 384 deletions(-)

Affected #: 4 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/dd1d2c94276d/
Changeset: dd1d2c94276d
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:39+00:00
Summary: L10n updates for: ar
From translation svn revision: 21822

Authors:
Fatma Mehanna <fatma.mehanna@xxxxxxxxx>
Shaimaa Ibrahim <shamse1@xxxxxxxxx>

Stats:
334 223 source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
1 0 user_docs/ar/changes.t2t
14 5 user_docs/ar/userGuide.t2t
3 files changed, 349 insertions(+), 228 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/8fe184eb01a7/
Changeset: 8fe184eb01a7
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:46+00:00
Summary: L10n updates for: da
From translation svn revision: 21822

Authors:
Daniel K. Gartmann <kontakt@xxxxxxx>
Nicolai Svendsen <chojiro1990@xxxxxxxxx>
bue@xxxxxxxxxxxxxxxxxx

Stats:
37 1 user_docs/da/changes.t2t
78 10 user_docs/da/userGuide.t2t
2 files changed, 115 insertions(+), 11 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/6d05c3e68dc9/
Changeset: 6d05c3e68dc9
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:48+00:00
Summary: L10n updates for: de
From translation svn revision: 21822

Authors:
Bernd Dorer <bernd.dorer@xxxxxxxx>
David Parduhn <xkill85@xxxxxxx>
Rene Linke <rene.linke@xxxxxxxxxx>

Stats:
611 557 source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
89 87 source/locale/de/symbols.dic
1 1 user_docs/de/changes.t2t
21 53 user_docs/de/userGuide.t2t
4 files changed, 722 insertions(+), 698 deletions(-)

Affected #: 4 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/f7d76e2472e2/
Changeset: f7d76e2472e2
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:50+00:00
Summary: L10n updates for: el
From translation svn revision: 21822

Authors:
Irene Nakas <irnakas@xxxxxxxxx>
Nikos Demetriou <nikosdemetriou@xxxxxxxxxxxxxx>
access@xxxxxxxxxxxx

Stats:
431 397 source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 431 insertions(+), 397 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/75dad6082da4/
Changeset: 75dad6082da4
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:53+00:00
Summary: L10n updates for: es
From translation svn revision: 21822

Authors:
Juan C. buno <oprisniki@xxxxxxxxx>
Noelia Martinez <nrm1977@xxxxxxxxx>

Stats:
2 1 user_docs/es/changes.t2t
1 0 user_docs/es/userGuide.t2t
2 files changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/e10cde8b704f/
Changeset: e10cde8b704f
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:55+00:00
Summary: L10n updates for: fa
From translation svn revision: 21822

Authors:
Ali Aslani <aslani.ali@xxxxxxxxx>
Mohammadreza Rashad <mohammadreza5712@xxxxxxxxx>

Stats:
38 1 user_docs/fa/changes.t2t
74 7 user_docs/fa/userGuide.t2t
2 files changed, 112 insertions(+), 8 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/631a1a062a6f/
Changeset: 631a1a062a6f
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:57+00:00
Summary: L10n updates for: fi
From translation svn revision: 21822

Authors:
Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>
Isak Sand <isak.sand@xxxxxxxxx>

Stats:
354 222 source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
9 8 user_docs/fi/changes.t2t
14 13 user_docs/fi/userGuide.t2t
3 files changed, 377 insertions(+), 243 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/199a0915dc25/
Changeset: 199a0915dc25
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:37:59+00:00
Summary: L10n updates for: fr
From translation svn revision: 21822

Authors:
Michel such <michel.such@xxxxxxx>
Patrick ZAJDA <patrick@xxxxxxxx>
Remy Ruiz <remyruiz@xxxxxxxxx>
Bachir Benanou <ben_bach@xxxxxxxx>

Stats:
1 0 user_docs/fr/changes.t2t
1 0 user_docs/fr/userGuide.t2t
2 files changed, 2 insertions(+)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/31c1c3115da6/
Changeset: 31c1c3115da6
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:02+00:00
Summary: L10n updates for: gl
From translation svn revision: 21822

Authors:
Juan C. buno <oprisniki@xxxxxxxxx>

Stats:
1 1 user_docs/gl/changes.t2t
1 0 user_docs/gl/userGuide.t2t
2 files changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2c977e94ec85/
Changeset: 2c977e94ec85
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:05+00:00
Summary: L10n updates for: hr
From translation svn revision: 21822

Authors:
Hrvoje Katic <hrvojekatic@xxxxxxxxx>
Zvonimir Stanecic <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Mario Percinic <mario.percinic@xxxxxxxxx>

Stats:
13 13 user_docs/hr/userGuide.t2t
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/0aec1bcc501b/
Changeset: 0aec1bcc501b
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:07+00:00
Summary: L10n updates for: hu
From translation svn revision: 21822

Authors:
Aron OcsvAri <oaron@xxxxxxx>

Stats:
1885 97 source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po
32 0 user_docs/hu/changes.t2t
69 9 user_docs/hu/userGuide.t2t
3 files changed, 1986 insertions(+), 106 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2a342e3a9553/
Changeset: 2a342e3a9553
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:14+00:00
Summary: L10n updates for: ja
From translation svn revision: 21822

Authors:
Takuya Nishimoto <nishimotz@xxxxxxxxx>
Minako Nonogaki <minakonono3519@xxxxxxxxx>

Stats:
392 376 source/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
41 0 user_docs/ja/changes.t2t
160 93 user_docs/ja/userGuide.t2t
3 files changed, 593 insertions(+), 469 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/62243e162350/
Changeset: 62243e162350
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:17+00:00
Summary: L10n updates for: ko
From translation svn revision: 21822

Authors:
Joseph Lee <joseph.lee22590@xxxxxxxxx>
Chang-Hoan Jang <462356@xxxxxxxxx>

Stats:
3 5 source/locale/ko/symbols.dic
8 0 user_docs/ko/changes.t2t
65 2 user_docs/ko/userGuide.t2t
3 files changed, 76 insertions(+), 7 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2ca32960bcdb/
Changeset: 2ca32960bcdb
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:19+00:00
Summary: L10n updates for: ne
From translation svn revision: 21822

Authors:
him Prasad Gautam <drishtibachak@xxxxxxxxx>

Stats:
1391 722 source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1391 insertions(+), 722 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/95263e29c918/
Changeset: 95263e29c918
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:21+00:00
Summary: L10n updates for: nl
From translation svn revision: 21822

Authors:
Bram Duvigneau <bram@xxxxxxxx>
Bart Simons <bart@xxxxxxxxxxxxx>
A Campen <a.campen@xxxxxx>
Leonard de Ruijter <mail@xxxxxxxxxxxxx>

Stats:
409 377 source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po
3 2 user_docs/nl/changes.t2t
55 6 user_docs/nl/userGuide.t2t
3 files changed, 467 insertions(+), 385 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/8f83cb559440/
Changeset: 8f83cb559440
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:24+00:00
Summary: L10n updates for: pl
From translation svn revision: 21822

Authors:
Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@xxxxx>
Hubert Meyer <killer@xxxxxxxxxxxx>

Stats:
1 0 user_docs/pl/changes.t2t
1 0 user_docs/pl/userGuide.t2t
2 files changed, 2 insertions(+)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/e9daf40b94da/
Changeset: e9daf40b94da
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:26+00:00
Summary: L10n updates for: pt_BR
From translation svn revision: 21822

Authors:
Cleverson Casarin Uliana <clcaul@xxxxxxxx>
Marlin Rodrigues <marlincgrodrigues@xxxxxxxxxxxx>

Stats:
426 365 source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/nvda.po
26 10 user_docs/pt_BR/userGuide.t2t
2 files changed, 452 insertions(+), 375 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/b3b9043e52f2/
Changeset: b3b9043e52f2
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:28+00:00
Summary: L10n updates for: pt_PT
From translation svn revision: 21822

Authors:
Diogo Costa <diogojoca@xxxxxxxxx>
Rui Batista <ruiandrebatista@xxxxxxxxx>
Rui Fontes <rui.fontes@xxxxxxxxxxxxxxx>

Stats:
313 844 source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po
3 2 user_docs/pt_PT/changes.t2t
37 37 user_docs/pt_PT/userGuide.t2t
3 files changed, 353 insertions(+), 883 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a908e35b202c/
Changeset: a908e35b202c
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:31+00:00
Summary: L10n updates for: ru
From translation svn revision: 21822

Authors:
Ruslan Kolodyazhni <eye0@xxxxxxxxxx>
Ruslan Shukhanov <ru2020slan@xxxxxxxxx>
Beqa Gozalishvili <beqaprogger@xxxxxxxxx>
Aleksandr Lin'kov <kvark128@xxxxxxxxx>
alexander Yashin <a.jaszyn@xxxxx>

Stats:
409 278 source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
4 2 source/locale/ru/symbols.dic
4 3 user_docs/ru/changes.t2t
10 9 user_docs/ru/userGuide.t2t
4 files changed, 427 insertions(+), 292 deletions(-)

Affected #: 4 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2473d8c4e877/
Changeset: 2473d8c4e877
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:33+00:00
Summary: L10n updates for: sk
From translation svn revision: 21822

Authors:
Ondrej Rosik <ondrej.rosik@xxxxxxxxx>
Peter Vagner <peter.v@xxxxxxxxxxx>

Stats:
339 354 source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po
5 2 source/locale/sk/symbols.dic
2 files changed, 344 insertions(+), 356 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/9b7904072dd6/
Changeset: 9b7904072dd6
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:35+00:00
Summary: L10n updates for: sr
From translation svn revision: 21822

Authors:
Nikola Jovic <wwenikola123@xxxxxxxxx>
Janko Valencik <janko.valencik@xxxxxxxxxxxxx>
Zvonimir <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Danijela Popovic <vlajna95@xxxxxxxxx>

Stats:
496 448 source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 1958 user_docs/sr/userGuide.t2t
2 files changed, 497 insertions(+), 2406 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/346d6cc3992a/
Changeset: 346d6cc3992a
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:38+00:00
Summary: L10n updates for: ta
From translation svn revision: 21822

Authors:
Dinakar T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>

Stats:
463 406 source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
82 18 user_docs/ta/userGuide.t2t
2 files changed, 545 insertions(+), 424 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2edfc6a98c98/
Changeset: 2edfc6a98c98
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-18 06:38:47+00:00
Summary: L10n updates for: zh_TW
From translation svn revision: 21822

Authors:
wangjanli@xxxxxxxxx
maro.zhang@xxxxxxxxx
Aaron Wu <waaron2000@xxxxxxxxx>

Stats:
18 17 source/locale/zh_TW/characterDescriptions.dic
25 14 source/locale/zh_TW/symbols.dic
100 87 user_docs/zh_TW/userGuide.t2t
3 files changed, 143 insertions(+), 118 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/9c6ced90dea5/
Changeset: 9c6ced90dea5
Branch: None
User: jteh
Date: 2015-05-18 06:41:06+00:00
Summary: Update translations.

From translation svn revision: 21822

Affected #: 59 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/ee68fe663785/
Changeset: ee68fe663785
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:23:39+00:00
Summary: L10n updates for: an
From translation svn revision: 21874

Authors:
Jorge Perez <jorgtum@xxxxxxxxx>

Stats:
3 3 source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/b2ba127d853d/
Changeset: b2ba127d853d
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:23:46+00:00
Summary: L10n updates for: ca
From translation svn revision: 21874

Authors:
Ruben Alcaraz <ruben.hangar1.8@xxxxxxxxx>
Dr. Mireia Ribera <mireia.ribera@xxxxxxxxx>
Santi Moese <santispock@xxxxxxxxx>
Marina Salse Rovira <salse@xxxxxx>

Stats:
503 442 source/locale/ca/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 503 insertions(+), 442 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/d65c9698b641/
Changeset: d65c9698b641
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:23:48+00:00
Summary: L10n updates for: cs
From translation svn revision: 21874

Authors:
Martina Letochova <letochova@xxxxxxxxx>

Stats:
329 200 source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 329 insertions(+), 200 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/93e139412c59/
Changeset: 93e139412c59
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:23:49+00:00
Summary: L10n updates for: da
From translation svn revision: 21874

Authors:
Daniel K. Gartmann <kontakt@xxxxxxx>
Nicolai Svendsen <chojiro1990@xxxxxxxxx>
bue@xxxxxxxxxxxxxxxxxx

Stats:
1897 120 source/locale/da/LC_MESSAGES/nvda.po
2 1 user_docs/da/userGuide.t2t
2 files changed, 1899 insertions(+), 121 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/bc8190ef8e5b/
Changeset: bc8190ef8e5b
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:23:56+00:00
Summary: L10n updates for: es
From translation svn revision: 21874

Authors:
Juan C. buno <oprisniki@xxxxxxxxx>
Noelia Martinez <nrm1977@xxxxxxxxx>

Stats:
336 204 source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
1 1 user_docs/es/changes.t2t
2 files changed, 337 insertions(+), 205 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/192f4ac57e88/
Changeset: 192f4ac57e88
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:00+00:00
Summary: L10n updates for: fi
From translation svn revision: 21874

Authors:
Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>
Isak Sand <isak.sand@xxxxxxxxx>

Stats:
3 3 source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/d972e0b3a7c2/
Changeset: d972e0b3a7c2
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:02+00:00
Summary: L10n updates for: fr
From translation svn revision: 21874

Authors:
Michel such <michel.such@xxxxxxx>
Patrick ZAJDA <patrick@xxxxxxxx>
Remy Ruiz <remyruiz@xxxxxxxxx>
Bachir Benanou <ben_bach@xxxxxxxx>

Stats:
376 401 source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 376 insertions(+), 401 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/683610ac933d/
Changeset: 683610ac933d
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:03+00:00
Summary: L10n updates for: ga
From translation svn revision: 21874

Authors:
Cearbhall OMeadhra <cearbhall.omeadhra@xxxxxxx>
Ronan McGuirk <ronan.p.mcguirk@xxxxxxxxx>
Kevin Scannell <kscanne@xxxxxxxxx>

Stats:
303 234 source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 303 insertions(+), 234 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/46d04a29e33f/
Changeset: 46d04a29e33f
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:05+00:00
Summary: L10n updates for: gl
From translation svn revision: 21874

Authors:
Juan C. buno <oprisniki@xxxxxxxxx>

Stats:
333 201 source/locale/gl/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 333 insertions(+), 201 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/b5eadabc0759/
Changeset: b5eadabc0759
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:08+00:00
Summary: L10n updates for: hr
From translation svn revision: 21874

Authors:
Hrvoje Katic <hrvojekatic@xxxxxxxxx>
Zvonimir Stanecic <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Mario Percinic <mario.percinic@xxxxxxxxx>

Stats:
1149 25 source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1149 insertions(+), 25 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/830f771c43b3/
Changeset: 830f771c43b3
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:11+00:00
Summary: L10n updates for: is
From translation svn revision: 21874

Authors:
Birkir R. Gunnarsson <birkir.gunnarsson@xxxxxxxxx>
Hlynur Hreinsson <hm.hreinsson@xxxxxxxxx>

Stats:
7410 3690 source/locale/is/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 7410 insertions(+), 3690 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/f45ab6511676/
Changeset: f45ab6511676
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:13+00:00
Summary: L10n updates for: it
From translation svn revision: 21874

Authors:
Simone Dal Maso <simone.dalmaso@xxxxxxxxx>
Alberto Buffolino <a.buffolino@xxxxxxxxx>

Stats:
458 411 source/locale/it/LC_MESSAGES/nvda.po
40 0 user_docs/it/changes.t2t
51 3 user_docs/it/userGuide.t2t
3 files changed, 549 insertions(+), 414 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/9926ab8086d7/
Changeset: 9926ab8086d7
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:18+00:00
Summary: L10n updates for: ko
From translation svn revision: 21874

Authors:
Joseph Lee <joseph.lee22590@xxxxxxxxx>
Chang-Hoan Jang <462356@xxxxxxxxx>

Stats:
5739 4071 source/locale/ko/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 5739 insertions(+), 4071 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/46f59c7994b4/
Changeset: 46f59c7994b4
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:19+00:00
Summary: L10n updates for: nb_NO
From translation svn revision: 21874

Authors:
David Hole <balubathebrave@xxxxxxxxx>
Bjornar Seppola <bjornar@xxxxxxxxxxx>

Stats:
4999 2002 source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 4999 insertions(+), 2002 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/92400619f542/
Changeset: 92400619f542
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:21+00:00
Summary: L10n updates for: ne
From translation svn revision: 21874

Authors:
him Prasad Gautam <drishtibachak@xxxxxxxxx>

Stats:
21 21 source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/81a7c4447e10/
Changeset: 81a7c4447e10
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:25+00:00
Summary: L10n updates for: pl
From translation svn revision: 21874

Authors:
Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@xxxxx>
Hubert Meyer <killer@xxxxxxxxxxxx>

Stats:
416 364 source/locale/pl/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 416 insertions(+), 364 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/3e4fee17b665/
Changeset: 3e4fee17b665
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:31+00:00
Summary: L10n updates for: ru
From translation svn revision: 21874

Authors:
Ruslan Kolodyazhni <eye0@xxxxxxxxxx>
Ruslan Shukhanov <ru2020slan@xxxxxxxxx>
Beqa Gozalishvili <beqaprogger@xxxxxxxxx>
Aleksandr Lin'kov <kvark128@xxxxxxxxx>
alexander Yashin <a.jaszyn@xxxxx>

Stats:
83 83 source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 83 insertions(+), 83 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/2468e8993913/
Changeset: 2468e8993913
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:33+00:00
Summary: L10n updates for: sk
From translation svn revision: 21874

Authors:
Ondrej Rosik <ondrej.rosik@xxxxxxxxx>
Peter Vagner <peter.v@xxxxxxxxxxx>

Stats:
2 2 source/locale/sk/LC_MESSAGES/nvda.po
32 0 user_docs/sk/changes.t2t
76 7 user_docs/sk/userGuide.t2t
3 files changed, 110 insertions(+), 9 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/ab6e06779426/
Changeset: ab6e06779426
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:34+00:00
Summary: L10n updates for: sl
From translation svn revision: 21874

Authors:
Jozko Gregorc <jozko.gregorc@xxxxxxxxx>

Stats:
367 236 source/locale/sl/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 367 insertions(+), 236 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/8c67d558ad5f/
Changeset: 8c67d558ad5f
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:36+00:00
Summary: L10n updates for: sv
From translation svn revision: 21874

Authors:
Daniel Johansson <daniel.johansson@xxxxxxxxxx>
Niklas Johansson <sleeping.pillow@xxxxxxxxx>

Stats:
3040 1144 source/locale/sv/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 3040 insertions(+), 1144 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/fcd9acb65e04/
Changeset: fcd9acb65e04
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:40+00:00
Summary: L10n updates for: tr
From translation svn revision: 21874

Authors:
Cagri Dogan <cagrid@xxxxxxxxxxx>

Stats:
5766 4088 source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 5766 insertions(+), 4088 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/4ff344f63fb1/
Changeset: 4ff344f63fb1
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-19 07:24:45+00:00
Summary: L10n updates for: zh_HK
From translation svn revision: 21874

Authors:
Eric Yip <ericycy@xxxxxxxxx>

Stats:
4988 3224 source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 4988 insertions(+), 3224 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a34f480add53/
Changeset: a34f480add53
Branch: None
User: jteh
Date: 2015-05-19 07:57:56+00:00
Summary: Update translations.

From translation svn revision: 21874

Affected #: 28 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/804874be69b3/
Changeset: 804874be69b3
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:51:31+00:00
Summary: L10n updates for: bg
From translation svn revision: 21944

Authors:
Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>
Kostadin Kolev <k_kolev1985@xxxxxxx>

Stats:
425 466 source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po
40 0 user_docs/bg/changes.t2t
77 8 user_docs/bg/userGuide.t2t
3 files changed, 542 insertions(+), 474 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a4b041676faa/
Changeset: a4b041676faa
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:51:35+00:00
Summary: L10n updates for: da
From translation svn revision: 21944

Authors:
Daniel K. Gartmann <kontakt@xxxxxxx>
Nicolai Svendsen <chojiro1990@xxxxxxxxx>
bue@xxxxxxxxxxxxxxxxxx

Stats:
18 12 source/locale/da/symbols.dic
1 file changed, 18 insertions(+), 12 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a39841a14a05/
Changeset: a39841a14a05
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:51:41+00:00
Summary: L10n updates for: es_CO
From translation svn revision: 21944

Authors:
Jorge Zarache <reydelasmaquinas@xxxxxxxxxxx>

Stats:
2143 446 source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po
132 1 user_docs/es_CO/changes.t2t
2 files changed, 2275 insertions(+), 447 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/62e3d90bdb4b/
Changeset: 62e3d90bdb4b
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:51:49+00:00
Summary: L10n updates for: ga
From translation svn revision: 21944

Authors:
Cearbhall OMeadhra <cearbhall.omeadhra@xxxxxxx>
Ronan McGuirk <ronan.p.mcguirk@xxxxxxxxx>
Kevin Scannell <kscanne@xxxxxxxxx>

Stats:
30 48 source/locale/ga/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 30 insertions(+), 48 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/5ac476c1a562/
Changeset: 5ac476c1a562
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:51:54+00:00
Summary: L10n updates for: hr
From translation svn revision: 21944

Authors:
Hrvoje Katic <hrvojekatic@xxxxxxxxx>
Zvonimir Stanecic <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Mario Percinic <mario.percinic@xxxxxxxxx>

Stats:
100 196 source/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 0 user_docs/hr/changes.t2t
13 1 user_docs/hr/userGuide.t2t
3 files changed, 114 insertions(+), 197 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/33dc7cfff529/
Changeset: 33dc7cfff529
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:51:56+00:00
Summary: L10n updates for: hu
From translation svn revision: 21944

Authors:
Aron OcsvAri <oaron@xxxxxxx>

Stats:
28 30 source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po
3 3 user_docs/hu/changes.t2t
4 1 user_docs/hu/userGuide.t2t
3 files changed, 35 insertions(+), 34 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/ee506d49fa78/
Changeset: ee506d49fa78
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:52:06+00:00
Summary: L10n updates for: ne
From translation svn revision: 21944

Authors:
him Prasad Gautam <drishtibachak@xxxxxxxxx>

Stats:
333 170 source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 333 insertions(+), 170 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/6141842d9716/
Changeset: 6141842d9716
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:52:08+00:00
Summary: L10n updates for: nl
From translation svn revision: 21944

Authors:
Bram Duvigneau <bram@xxxxxxxx>
Bart Simons <bart@xxxxxxxxxxxxx>
A Campen <a.campen@xxxxxx>
Leonard de Ruijter <mail@xxxxxxxxxxxxx>

Stats:
110 103 source/locale/nl/LC_MESSAGES/nvda.po
21 21 user_docs/nl/changes.t2t
2 files changed, 131 insertions(+), 124 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/9820412cc793/
Changeset: 9820412cc793
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:52:14+00:00
Summary: L10n updates for: pt_PT
From translation svn revision: 21944

Authors:
Diogo Costa <diogojoca@xxxxxxxxx>
Rui Batista <ruiandrebatista@xxxxxxxxx>
Rui Fontes <rui.fontes@xxxxxxxxxxxxxxx>

Stats:
1066 469 source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/nvda.po
1 1 user_docs/pt_PT/userGuide.t2t
2 files changed, 1067 insertions(+), 470 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/3d344bd808dd/
Changeset: 3d344bd808dd
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:52:21+00:00
Summary: L10n updates for: sr
From translation svn revision: 21944

Authors:
Nikola Jovic <wwenikola123@xxxxxxxxx>
Janko Valencik <janko.valencik@xxxxxxxxxxxxx>
Zvonimir <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Danijela Popovic <vlajna95@xxxxxxxxx>

Stats:
17 16 source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po
1987 30 user_docs/sr/userGuide.t2t
2 files changed, 2004 insertions(+), 46 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/7c65ea619ecb/
Changeset: 7c65ea619ecb
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:52:25+00:00
Summary: L10n updates for: ta
From translation svn revision: 21944

Authors:
Dinakar T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>

Stats:
30 30 source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
2 2 source/locale/ta/symbols.dic
2 files changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)

Affected #: 2 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a7958863a37f/
Changeset: a7958863a37f
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:52:27+00:00
Summary: L10n updates for: tr
From translation svn revision: 21944

Authors:
Cagri Dogan <cagrid@xxxxxxxxxxx>

Stats:
112 138 source/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 0 user_docs/tr/changes.t2t
70 7 user_docs/tr/userGuide.t2t
3 files changed, 183 insertions(+), 145 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/887df673ef36/
Changeset: 887df673ef36
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-25 04:52:28+00:00
Summary: L10n updates for: uk
From translation svn revision: 21944

Authors:
Volodymyr Pyrig <vlodko@xxxxxxxxx>

Stats:
109 81 source/locale/uk/symbols.dic
1 file changed, 109 insertions(+), 81 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/8872745f0e7e/
Changeset: 8872745f0e7e
Branch: None
User: jteh
Date: 2015-05-25 05:07:54+00:00
Summary: Update translations.

From translation svn revision: 21944

Affected #: 26 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/69f9fe8fd578/
Changeset: 69f9fe8fd578
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:03+00:00
Summary: L10n updates for: bg
From translation svn revision: 21976

Authors:
Zahari Yurukov <zahari.yurukov@xxxxxxxxx>
Kostadin Kolev <k_kolev1985@xxxxxxx>

Stats:
5 5 source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/ae676698911a/
Changeset: ae676698911a
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:12+00:00
Summary: L10n updates for: es_CO
From translation svn revision: 21976

Authors:
Jorge Zarache <reydelasmaquinas@xxxxxxxxxxx>

Stats:
3 2 source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/1638d93d81bc/
Changeset: 1638d93d81bc
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:16+00:00
Summary: L10n updates for: fa
From translation svn revision: 21976

Authors:
Ali Aslani <aslani.ali@xxxxxxxxx>
Mohammadreza Rashad <mohammadreza5712@xxxxxxxxx>

Stats:
1183 192 source/locale/fa/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 1183 insertions(+), 192 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a3f8558e932a/
Changeset: a3f8558e932a
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:18+00:00
Summary: L10n updates for: fi
From translation svn revision: 21976

Authors:
Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>
Isak Sand <isak.sand@xxxxxxxxx>

Stats:
9 7 source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a84911379fe4/
Changeset: a84911379fe4
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:21+00:00
Summary: L10n updates for: fr
From translation svn revision: 21976

Authors:
Michel such <michel.such@xxxxxxx>
Patrick ZAJDA <patrick@xxxxxxxx>
Remy Ruiz <remyruiz@xxxxxxxxx>
Bachir Benanou <ben_bach@xxxxxxxx>

Stats:
6 6 source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/8033b4a58c86/
Changeset: 8033b4a58c86
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:30+00:00
Summary: L10n updates for: it
From translation svn revision: 21976

Authors:
Simone Dal Maso <simone.dalmaso@xxxxxxxxx>
Alberto Buffolino <a.buffolino@xxxxxxxxx>

Stats:
0 1 user_docs/it/userGuide.t2t
1 file changed, 1 deletion(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/51f52cdd5bd2/
Changeset: 51f52cdd5bd2
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:50+00:00
Summary: L10n updates for: sr
From translation svn revision: 21976

Authors:
Nikola Jovic <wwenikola123@xxxxxxxxx>
Janko Valencik <janko.valencik@xxxxxxxxxxxxx>
Zvonimir <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>
Danijela Popovic <vlajna95@xxxxxxxxx>

Stats:
19 19 source/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po
3 3 source/locale/sr/symbols.dic
1 1 user_docs/sr/changes.t2t
3 files changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/5da8214e76c8/
Changeset: 5da8214e76c8
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:53+00:00
Summary: L10n updates for: ta
From translation svn revision: 21976

Authors:
Dinakar T.D. <td.dinkar@xxxxxxxxx>

Stats:
14 13 source/locale/ta/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 14 insertions(+), 13 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/1b23caf4bb11/
Changeset: 1b23caf4bb11
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:20:57+00:00
Summary: L10n updates for: uk
From translation svn revision: 21976

Authors:
Volodymyr Pyrig <vlodko@xxxxxxxxx>

Stats:
2159 530 source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 2159 insertions(+), 530 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/7bd9275c783a/
Changeset: 7bd9275c783a
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:21:00+00:00
Summary: L10n updates for: zh_HK
From translation svn revision: 21976

Authors:
Eric Yip <ericycy@xxxxxxxxx>

Stats:
254 336 source/locale/zh_HK/LC_MESSAGES/nvda.po
1 file changed, 254 insertions(+), 336 deletions(-)

Affected #: 1 file
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/84acada106fe/
Changeset: 84acada106fe
Branch: None
User: CommitBot
Date: 2015-05-28 23:21:02+00:00
Summary: L10n updates for: zh_TW
From translation svn revision: 21976

Authors:
wangjanli@xxxxxxxxx
maro.zhang@xxxxxxxxx
Aaron Wu <waaron2000@xxxxxxxxx>

Stats:
459 408 source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/nvda.po
18 17 source/locale/zh_TW/characterDescriptions.dic
1 0 source/locale/zh_TW/symbols.dic
3 files changed, 478 insertions(+), 425 deletions(-)

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/d3d106eec609/
Changeset: d3d106eec609
Branch: None
User: jteh
Date: 2015-05-28 23:24:50+00:00
Summary: Update translations.

From translation svn revision: 21976

Affected #: 15 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/a87940f02f51/
Changeset: a87940f02f51
Branch: None
User: mdcurran
Date: 2015-05-29 03:37:18+00:00
Summary: Merge branch 't4174'. Fixes #4174

Affected #: 3 files
Diff not available.

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/617778573b96/
Changeset: 617778573b96
Branch: master
User: mdcurran
Date: 2015-05-29 04:32:31+00:00
Summary: Update version number and what's new for 2015.3dev

Affected #: 2 files
Diff not available.

Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/

--

This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving
this because you have the service enabled, addressing the recipient of
this email.

Other related posts:

  • » commit/nvda: 108 new changesets - commits-noreply