>In a message dated 2/13/2014 6:40:14 A.M. Eastern Standard Time, donalmcevoyuk@xxxxxxxxxxx writes: Having long been of the view, based on the English translation, that there is quite a lot of wittiness in the text, a casual perusal confirms that the German original is completely devoid of a sense of humour. Of course, as Geary often reminds us......(snip)> Before anyone gets too carried away, my remark was scherzo - in part a play on the old English riposte to "What would we be if we didn't have a sense of humour?":- "Germans." While Wittgenstein is serious in what he writes, that does not foreclose his work having something akin to a sense of humour. My view accepts what Chris illustrates with his anecdote from Russell - that the younger Wittgenstein was almost entirely devoid of humour, as is his Tractatus (apparently he was the only one in the family who did not fall about laughing on hearing that Paul, the concert pianist brother, had lost an arm in the First World War). But while there is nothing playful about the Tractatus, there is something playful (or possibly playful) in aspects of Investigations. This 'playfulness' may be a misreading in that it is not within Wittgenstein's "authorial intent" but it seems to me a reading that fits the text otherwise. The playfulness in part arises (I suggest) because Wittgenstein in Investigations is repeatedly trying to show "the same or similar points" as he puts it in the Preface: he is repeatedly trying to show how the sense of language is not said in the language used but only shown. But he does not feel it right to say this is what he is doing (for that would lead to the kind of unsatisfactory product like the Tractatus, which seems to 'say' what it claims cannot be 'said') but simply engages in showing what he thinks cannot be said. This gives his Investigations' work a kind of 'indirectness' as to its point, for the underlying point is never said. For example, the opening discusses an Augustinian 'names-for-objects' language: the underlying point is that the sense of the 'naming-relation' is never said by anything we say when we use words to name objects, but Wittgenstein does not say this (for reasons I have tried to explain at greater length in other posts). This 'indirectness' may be one aspect of what might appear a kind of 'playfulness' (perhaps 'wrongly appear', given W's intent). But there is more to it: while Wittgenstein cannot see fit to 'say' his viewpoint, he can 'gesture' to it - and indeed gesture to it by referring (indirectly, in the Preface) to Sraffa's 'Neopolitan gesture' ["this influence"]. To take a gesture as illustrating that the sense of language is not said but shown is one thing: but it is somewhat playful to use the words "this influence" where the word "this" refers to the sense of a gesture that is shown-not-said by the gesture. It may also be this issue is affected by translation: for the sense of English may give rise to playful humour in a way not the case for the 'corresponding' German. Dnl Ldn On Wednesday, 19 February 2014, 2:32, "Jlsperanza@xxxxxxx" <Jlsperanza@xxxxxxx> wrote: In a message dated 2/13/2014 6:40:14 A.M. Eastern Standard Time, donalmcevoyuk@xxxxxxxxxxx writes: Having long been of the view, based on the English translation, that there is quite a lot of wittiness in the text, a casual perusal confirms that the German original is completely devoid of a sense of humour. Of course, as Geary often reminds us, the word 'humour' (or 'humor', as he prefers) is 'ambiguous'. I prefer 'ambivalent' (cfr. "Do not multiply senses beyond necessity"). Various things to consider re: Witters a 'practical joker' include: Did Wittgenstein find his kind of 'humour' humorous? (In other words, did he laugh at his own jokes?) It is amusing (and slightly humorous) that the humour then comes from G. E. M. Anscombe who is responsible (originally) for bringing what McEvoy finds humourless prose in Wittgenstein into 'a lot of wittiness'. Oddly, "Wittgenstein" is NOT cognate with "wit". The name "Wittgenstein" means the stone of "Wittgen" -- who Geary calls 'a divinity'. Cheers, Speranza ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html