[lit-ideas] Re -- Three poems by Thomas Tranströmer

  • From: "Lawrence Helm" <lawrencehelm@xxxxxxxxxxxxxx>
  • To: "T Fjeld" <t.fjeld1@xxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 24 Oct 2017 08:48:23 -0700

Torgeir, 

 

Thank you for these.  I downloaded the volume edited by Robert Bly, The 
Half-Finished Heaven: Selected Poems.”   Here are a few comments from Bly’s 
introduction in case any others are as ignorant of Transtromer as I am:

 

Transtromer made his living as a psychologist.  “For some years he worked at a 
boys’ prison I Linkoping.”   The haiku poem “Prison,” a poem he wrote after his 
stroke, perhaps long after, suggests that his experiences as a prison 
psychologist were relived time and time again.   “Once during a reading in New 
York, a member of the audience asked him if his work had affected his poetry.  
He did reply, but mentioned how odd it seemed that so few people asked him: 
‘How has your poetry affected your work?’  Did my poetry affect my work?  I was 
“the writer” for a lot of engineering activities and taught a couple of writing 
classes for engineers and contract administrators at one time, but can’t really 
bring to mind anything that might indicate that my poetry influenced my work.   
Transtromer obviously thought that his poetry did influence his work, but I 
wonder how.

 

Further down, Bly writes, “If you are addicted to certainty, there’s no point 
in going toward his poems – they’ll just lead you into islands that disappear a 
moment later.

 

“In general, the Swedish writing community likes everyone to walk in step.  
Bjorn Hakansson, a well-known Swedish critic and poet, attacked Transtromer for 
having too much solitude.  His poetry, ‘passive and contemplative,’ achieves 
peace, Hakansson said, but ‘does so at the expense of any impulse to intervene 
and change the world.’”

 

My impression has been that the American writing community is the same.  I’m 
sure that Robert Lowell was lionized in part because he did attempt to 
intervene and change the world.  Many of his attempts were morphed by his 
psychosis into imagining that he was a great political or literary figure from 
the past.  His activities during his manic periods embarrassed his friends and 
later on after he was out of his manic phase and back on his medications they 
embarrassed him, but he like so many American poets did write “to intervene and 
change the world.”

 

I do like the Prison poem.

 

In the second Haiku I want to read that the freezing wind is passing the names 
of demons through the house at night but the semicolon won’t let me.   I read a 
lot of Haiku in the past and recall poems like this one, with the last line 
making a statement that draws from the first part as this poem does; so I’m 
sure a dash at least is needed, but I don’t understand who these demons are 
that are named – unless this is a personal poem: the freezing wind his wife’s 
treatment of him after an argument, the “name of demons” the chaotic thoughts 
that keep him from sleep.

 

In the “Black Postcards” poem I assume that the first word in the last line 
should be “lead” and that makes a fine image.  The sea in a certain light might 
look like lead.  I like this poem: the “folk song without a homeland – 
uncertain future – shadows wrestling on the dock”:   Very nice”

 

I’m not sure about “Sometimes death arrives in the middle of life // to measure 
man.”  Obviously it is the death of someone important to a man, but if so, how 
can such a death be soon forgotten?  I don’t understand when I think of Susan 
who died July 4th 1915.  But if I think of my grandmother who died when I was 
12 and many other relatives and friends who died, I can say “life goes on.”  
But if “our suit” is sewn from such forgotten experiences does that account for 
the silent sewing?   Or perhaps it just means that the suit that is our life is 
being sewn and will go on being sewn regardless of the people dying about us.  

 

I only seem to be able to write about feelings I personally have.  I don’t 
recall being able to write well in the second person.  Transtromer in the poems 
you translate and in the poems I’ve thus far read translated by Bly seems 
comfortable in the third person.  That seems to work best from the Haiku 
perspective, that is, a third-person description of some sort and then an 
ending that shows how this is personal and what the effect is  – in this 
Transtromer succeeds.

 

Thanks again,

 

Lawrence

 

 

 

 

 

 

 

 

From: lit-ideas-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:lit-ideas-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On ;
Behalf Of Torgeir Fjeld
Sent: Tuesday, October 24, 2017 5:23 AM
To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [lit-ideas] Three poems by Thomas Tranströmer

 

Die Seele ist nur der 

Schlaf des Geistes. 

 

GWF Hegel, Die Philosophie des Geistes 

 

Three poems by Thomas Tranströmer 

 

"Tomas Tranströmer (1931 – 2015 ), a Swedish poet, has been universally 
acclaimed as one of the most important European and Scandinavian writers since 
1945. He was awarded the 2011 Nobel Prize in Literature. Tranströmer suffered a 
stroke in 1990, and after a six-year silence published his collection 
Sorgegondolen, translated into English as The Grief Gondola [2010]." (from 
thomastranstromer.net/about/)

 

FÄNGELSE

Pojken dricker mjölk

och somnar trygg i sin cell,

en moder av sten.

 

PRISON

The boy's drinking milk, 

sleeping safely in his cell, 

mother made of stone 

 

* * * 

 

En pinande blåst

drar genom huset i natt -

demonernas namn.

 

A freezing wind is 

passing through our house to-night; 

the name of demons 

 

* * * 

 

SVARTA VYKORT

 

I

 

Almanackan fullskriven, framtid okänd.

Kabeln nynnar folkvisan utan hemland.

Snöfall i det blystilla havet. Skuggor

brottas på kajen.

 

II

 

Mitt i livet händer det att döden kommer

och tar mått på människan. Det besöket

glöms och livet fortsätter. Men kostymen

sys i det tysta.

 

BLACK POSTCARDS

 

1. 

A calendar fully booked. A future uncertain.

The wire is humming quietly on a folk song

without homeland. Snow falls on an ocean of 

led. Shadows wrestle on the dock. 

 

2. 

Sometimes death arrives in the middle of life 

to measure man. It is a visit that is soon 

forgotten; life goes on. Our 

suit is sewn in silence. 

 

Mvh. / Yours sincerely, 

 

Torgeir Fjeld, PhD

http://torgeirfjeld.com/

Other related posts: