Hello Mesar . This would be very valuable. I developed such a thing with APH's translation software. In it I just created files that alternated braille and text, both having been checked for accuracy. Each time we found a translation error we added a pair of lines that tested for that error. It helped us not only check that the error had been fixed but also that we didn't re-break previous corrections. Keith Keith Creasy Software Developer American Printing House for the Blind KCreasy@xxxxxxx Phone: 502.895.2405 Skype: keith537 -----Original Message----- From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Mesar Hameed Sent: Saturday, August 25, 2012 12:03 PM To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: formal braille standard documents Hi John G, Another useful thing that would be good to have is words, sentances or texts which have already been translated/manually checked for their correctness. Maybe you can ask the organizations for this at the same time. If view plus already has some lists and its ok to share them then this would be great. The plan is to add human checked/corrected braille as harness tests, to make it clear and obvious when code/tables are not working correctly. It doesn't matter how they represented the human checked braille, as long as it is consistant we can probably write something to convert it into a test harness file, the important thing is that it is correct braille. Does this sound like the right thing to be doing? Thanks, Mesar On Wed 11/07/12,14:12, John Gardner wrote: > Hi, ViewPlus has quite a number, but truthfully, many have come from > unofficial sources, and I am concerned about their accuracy. Give me > a couple of weeks to return home, and I'll start trying to get names > of high level contacts in the official braille organizations of as > many countries as I can, and we can begin to build a reposity of > official codes. May as well try to do it right. > > John G > > > -----Original Message----- > From: liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx > [mailto:liblouis-liblouisxml-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Mesar > Hameed > Sent: Wednesday, July 11, 2012 6:14 AM > To: liblouis-liblouisxml@xxxxxxxxxxxxx > Subject: [liblouis-liblouisxml] Re: New Esperanto table > > Hi Vic, John G, > On Wed 11/07/12,09:01, Vic Beckley wrote: > > Shouldn't this be committed to the repository? > > The fix assumes the definition of some characters. > As you might have seen from the other thread, it would be best to have > the formal braille definition document, so that all the symbols can be > added with their correct dots. > Aaron is not with us on the list, but he was cced, I'm just waiting > for a reply. > > I think we should start collecting formal braille standards so that we > can use them as reference documents. > Any ideas of where we can get these, or if view plus might already > have them? > > Thanks. > Mesar > For a description of the software, to download it and links to project > pages go to http://www.abilitiessoft.com > > For a description of the software, to download it and links to project > pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com For a description of the software, to download it and links to project pages go to http://www.abilitiessoft.com