[hellogcc] Re: [hellogcc] gccint zh 翻译修改建议

  • From: Mingjie Xing <mingjie.xing@xxxxxxxxx>
  • To: hellogcc@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 21 Oct 2010 08:57:18 +0800

在 2010年10月21日 上午8:45,Liu <proljc@xxxxxxxxx> 写道:
> IRC你away,只能发这里了。
> 我今天看到第8章了,8.3的Pass manager你翻译叫做“过程管理器”,我觉得这个翻译不太舒服,就叫“Pass
> manager”或者“Pass 管理器”或者“遍 管理器”都更好一点。这一节现在的svn版本是9.3,顺便说一下。
> luatex制作的这个pdf书签无效,虽然有,但是点击无效。
>

pass应该如何翻译才显得贴切,顺口些?我之前是翻成“过程”。单一的“遍”读起来很别扭。不知道大家有什么好的建议。

谢谢
Mingjie

Other related posts:

  • » [hellogcc] Re: [hellogcc] gccint zh 翻译修改建议 - Mingjie Xing