-- Travis D. Reed, on Sun, 25 Apr 2010 11:31:08 -0500: > Which groups and individuals are involved with this area of work? > What tools > already exist for the job? What kind of information do we need to > coordinate > (for instance, standardized vocabulary)? How do we want to proceed? > Where > can we communicate without leaving each other out of the loop? At the moment I'm only involved with the user guide (translations), using Vincent Duvert's translation tool at http://userguide.haikuzone.net/. Language specific discussions, for user guide translations and system localization, are supposed to be held on the haiku-i18n-?? mailing lists. General user guide discussions are held at the haiku-docs mailing list. Maybe general translation topics could be held there as well in order to avoid another mailing list, like haiku-i18n. The user guide translations use the wiki at http://dev.haiku-os.org/wiki/i18n to address language specific style and terminology. At the moment the "Info" page only addresses the user guide translation. It could be ammended with a system localizing chapter. The "Terminology" page could be used by both parties, the "Styleguide" page less so IMO. Maybe could add a specific "Locale-Style" page that can take what's sensible from the "Styleguide". Only the user guide "Language Managers" have write access to the wiki. Additions are supposed to be discussed on the mailing list. Maybe the localization team should elect their own Localization Manager (which could already be the user guide LM, if he's involved there too) to care about that side of things. Regards, Humdinger -- --=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=-=--=- Deutsche Haiku News @ http://www.haiku-gazette.de