Hallo Christian, > On Sun, Sep 18, 2005 at 11:53:45PM +0200, Guido Ostkamp wrote: > > > > im Programm selbst gibt es anscheinend auch diverse Bugs bei der dt. > > Übersetzung. > > Ich hoffe nicht. ;-) bei der weiteren Durchsicht der Files (Version 2.0.5) bin ich noch über folgendes gestolpert: "Paratroopers" -> "Fallschirmspringer": Die Übersetzung halte ich für unzutreffend. "Fallschirmspringer" ist eine zivile Bezeichnung, richtig müßte es "Fallschirmjäger" heißen. "Helicopters" -> "Hubschrauber": Stimmt zwar, aber im restlichen übersetzten Text kommt dann öfter noch der deutsche Ausdruck "Helikopter" statt "Hubschrauber" vor. Das sollte man mal vereinheitlichen. "Space Module" -> "Raumschiffmodule": "Space Component" -> "Raumschiffkomponenten": Hier wird aus dem englischen Singular fälschlicherweise ein deutsches Plural, was so nicht zutrifft. Es müßte "Raumschiffmodul" bzw. "Raumschiffkomponente" heißen. > Der Text wurde geändert und ich habe HEAD noch nicht updated. Könntest Du das File bitte mal einchecken, damit ich mir den neusten Stand neu bauen kann? > In 2.0.5 sollte es solche Fehler nicht mehr geben. Falls doch, sofort > melden! Siehe oben. Gruß, Guido