[duxuser] Re: Spanish Question

  • From: Patrick Burke <burke@xxxxxxxx>
  • To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 25 Mar 2004 14:03:38 -0800

Hi Jennifer,

It should be ok. After you import the File, go to Document Menu, then Translation Tables. The choice you probably want is Spanish/Uncontracted (the contracted versions aren't used as widely, & hardly at all if you are in the U.S.). This will give you letter-by-letter braille, but with the correct braille for the accented letters, upside-down question mark, etc.

The major problem I can think of would be if the original file used an encoding for the accented letters that Duxbury wasn't expecting. That can give some very odd results (I once had a French document that Duxbury would chop off at the first occurrence of an a-circumflex). Usually you can do a creative search-&-replace in the original document if certain characters are not importing correctly. For example, replace e-acute with %% or some series of characters that isn't going to appear in your file. then in Duxbury replace the %% characters with the right accent letter (from the F5 Codes List). But hopefully you won't need any of this fancy footwork.

¡Buena suerte!

Patrick

At 12:01 PM 3/25/2004, Jennifer Frazier wrote:

Hi All,



I am being asked to take a Spanish document and translate it into Braille. Is there any significant problems doing this with Duxbury?



Thanks,



Jennifer



* * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * *

Other related posts: