[ugt] Re: R: Re: IMPORTANT!!! IPR signature, Consortium decision and Financial monitoring

  • From: "Francesca Magrefi" <fmagrefi@xxxxxxxxxxxxxx>
  • To: <ugt@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 6 Mar 2017 13:58:17 +0100

Dear Maria Angela, Marielle, all partners

I understand the reason behind the proposal of RUAF related to IO2 translation, 
but unfortunately the NL translation has been included in the original proposal 
selected for funding by the NA and therefore is part of the consortium’s 
obligation.
Because I represent a private company, and i have devoted a very big amount of 
my time to UGT in the last years, I’m really afraid of potential cut to the 
budget due to the missing NL translation. 
On the other hand from my previous experience, the EU funding agencies are 
really focused on EU while speaking about results, and might not be interested 
at all on potential exploitation of project results in Latin America.

Therefore I’m sorry I have to vote NO to the proposal to change NL with PT 
translations.


Kindest regards

Francesca Magrefi
STePS srl 
www.stepseurope.it
tel.++39 3396071442
fmagrefi@xxxxxxxxxxxxxx
skype: francescamagrefi

From: Maria Angela Cané 
Sent: Monday, March 6, 2017 10:45 AM
To: ugt@xxxxxxxxxxxxx 
Subject: [ugt] R: Re: IMPORTANT!!! IPR signature, Consortium decision and 
Financial monitoring

Dear Emmanuel,

 

I take the chance of your comment here below to clarify the matter.

 

- however, of course we don't want a budget reduction (what extend?...), and 
this should not have a financial impact as this is an added value and not a 
reduction of what was planned and because of the lack of answer from the NA

 

We don’t know what the consequences of the shift to PT might be, nor we know if 
there would be a financial cut. Whatever might be decided by the NA, in case 
the Consortium agrees about the change of PT instead of NL the whole Consortium 
will respond of the consequences, that’s why we decide together. So the answer 
to the question has no ‘marking notes’.

Emmanuel and all those who are still missing in their votes, please, take note 
of this very carefully and make sure we receive all the answers TODAY.

 

Thank you very much.

 

With kind regards,

 

Maria Angela

 

Maria Angela Canè, PhD

EU Project Manager 

DipSA - Dipartimento di Scienze Agrarie

Viale Fanin  44, 40127 – Bologna, Italy

phone:     +39 051 2096678

fax:           +39 051 2096241

mobile:     +39 392 1737817

e-mail:      mariaangela.cane@xxxxxxxx

 

 

 

 

Da: ugt-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:ugt-bounce@xxxxxxxxxxxxx] Per conto di ;
Emmanuel GEOFFRIAU
Inviato: Friday, March 3, 2017 6:51 PM
A: ugt@xxxxxxxxxxxxx
Oggetto: [ugt] Re: IMPORTANT!!! IPR signature, Consortium decision and 
Financial monitoring

 

Dear Maria Angela,

 

1)    IPR AGREEMENT
We will send you the 10 copies of the completed signature sheet next week.

2)    NL vs PT translation

As already mentionned in a previous mail, but here as AGREENIUM,  we agree with 
the change of translation of IO2 modules from NL to PT and a mixt version 
(EN+NL) for NL :
- this is adapted to the reality of needs and this an added value compared to 
the original proposition, as there will  be an extra version in PT, and still a 
version adressing the needs of NL
- however, of course we don't want a budget reduction (what extend?...), and 
this should not have a financial impact as this is an added value and not a 
reduction of what was planned and because of the lack of answer from the NA
- as agreed for the other langages, only the main text of the modules will be 
translated in PT, and not the supporting resources (ppt, ...)

For your information and RUAF's : I was told that Joaquim Moura from Brazil who 
participated the course in Bologna, has translated (totally or partially?) 
module 1 and maybe 2 in portuguese. It may be a good idea to contact him.

Best regards,


Le 27/02/2017 à 18:11, Maria Angela Cané a écrit :

  Dear Partners,

   

  I hope this email finds you well. I have a number of issues to ask you, so 
please take your time to read this email carefully.

   

  1)      IPR AGREEMENT

  In first instance, please find in attachment the DEFINITIVE version of the 
IPR agreement for your signature. Please make sure that each of you sends me 10 
COPIES OF THE PAGE REGARDING YOUR INSTITUTION WITH SIGNATURES IN ORIGINAL BY 
YOUR LEGAL REPRESENTATIVE/DULY AUTHORIZED DELEGATE. I'd be grateful if you 
could anticipate me one e-copy of a scanned page first. Please send everything 
to me at the address your find at the end of this email. Please try to do it 
this week so that I'm able to deliver you the original fully signed copies at 
the next meeting.

   

  2)      NL vs PT translation

  Now let's move to the key issue that emerged at our last meeting in Bologna, 
i.e. DUTCH/PORTUGUES translation.

  As you might remember, RUAF affirms that IO2 translation in Dutch is not 
necessary for the uptake of the course by Dutch HEIs and proposes to replace 
Dutch version with Portuguese, which might be useful to a wider potential 
public. Since we didn’t have to ask a formal financial amendment, as you might 
remember we asked the National Agency an opinion about an eventual substitution 
of NL with PT. The fact is that since we didn’t proceed with a formal request, 
they gave us NO OPINION, so the only choice we have is to take a decision as a 
Consortium, given that we are able to justify an eventual change in the program.

   

  The last proposal of RUAF would be to use the EN version of IO2 for 
dissemination in NL, somehow adapted to the NL audience, e.g. including some 
additional Dutch materials to complement the EN version (like readings, case 
study material etc. in Dutch), and to provide a full translation in PT for 
diffusion in Latin America, mainly. So this is the alternative we are 
discussing about - to be clear,  a IO2 in EN specifically “localized” for NL 
(for NL use).

  Please also note that this option is only feasible for NL, which is a country 
with a very high percentage of people speaking English and doesn’t apply for 
sure to France, Germany and Italy.

   

  So said, we have to take a decision as a Consortium, because the work, 
activity, vision and responsibilities are common to the whole of us. 

  Again, just to make sure that I am extremely clear, responsibility means also 
a financial responsibility: in case we decide to change the original plan, all 
of us will be equally responsible for the Consortium change of plans, in terms 
of eventual cuts the AN might decide to apply. 

  Given all these premises, and considering that we cannot wait to discuss this 
issue live during the meeting, the question I need you to answer is the 
following:

   

  DO YOU AGREE WITH THE CHANGE IN TRANSLATION OF IO2 MODULES AND RESOURCES FROM 
NL TO PT AND A “LOCALISED” EN VERSION (with NL attachments / and additional 
materials”)?!

   

  Obviously, we will accept ONE answer per Partner. In case of equal votes, as 
usual practices the vote of the Coordinator will count twice. Since the 
consortium is not that big, I hope to receive all answers BEFORE MARCH 3rd. 
Thanks.

   

  3)      FINANCIAL MONITORING

  Please consider also that date of March 3rd as the very last date for each of 
you to provide Francesca and I the data for the interim financial monitoring.  
We need a list of the expensed and a DRAFT of your timesheets - don't worry 
about the signatures now, it's an internal monitoring.

  Please note that those of you who will not provide this info by that date 
will not be monitored and will not be considered for eventual shifts or changes 
in budget. We need time to fix each of your situations, so please make sure we 
have it. You had one more month than the original deadline.

   

  Sorry to be so strict, but time is running, the problems/issues are many and 
we have to solve them.

   

  For whatever eventual support/clarification, I’m here at your disposal.

   

  With kind regards,

   

  Maria Angela and Francesca

   

   

  Maria Angela Canè, PhD

  EU Project Manager 

  DipSA - Dipartimento di Scienze Agrarie

  Viale Fanin  44, 40127 – Bologna, Italy

  phone:     +39 051 2096678

  fax:           +39 051 2096241

  mobile:     +39 392 1737817

  e-mail:      mariaangela.cane@xxxxxxxx

   

 

PNG image

Other related posts: