[ugt] R: Re: IMPORTANT!!! IPR signature, Consortium decision and Financial monitoring

  • From: Maria Angela Cané <mariaangela.cane@xxxxxxxx>
  • To: "ugt@xxxxxxxxxxxxx" <ugt@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 6 Mar 2017 09:45:07 +0000

Dear Emmanuel,

I take the chance of your comment here below to clarify the matter.

- however, of course we don't want a budget reduction (what extend?...), and 
this should not have a financial impact as this is an added value and not a 
reduction of what was planned and because of the lack of answer from the NA

We don't know what the consequences of the shift to PT might be, nor we know if 
there would be a financial cut. Whatever might be decided by the NA, in case 
the Consortium agrees about the change of PT instead of NL the whole Consortium 
will respond of the consequences, that's why we decide together. So the answer 
to the question has no 'marking notes'.
Emmanuel and all those who are still missing in their votes, please, take note 
of this very carefully and make sure we receive all the answers TODAY.

Thank you very much.

With kind regards,

Maria Angela

Maria Angela Canè, PhD
EU Project Manager
DipSA - Dipartimento di Scienze Agrarie
Viale Fanin  44, 40127 - Bologna, Italy
phone:     +39 051 2096678
fax:           +39 051 2096241
mobile:     +39 392 1737817
e-mail:      mariaangela.cane@xxxxxxxx<mailto:mariaangela.cane@xxxxxxxx>




Da: ugt-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:ugt-bounce@xxxxxxxxxxxxx] Per conto di ;
Emmanuel GEOFFRIAU
Inviato: Friday, March 3, 2017 6:51 PM
A: ugt@xxxxxxxxxxxxx
Oggetto: [ugt] Re: IMPORTANT!!! IPR signature, Consortium decision and 
Financial monitoring


Dear Maria Angela,


1)    IPR AGREEMENT
We will send you the 10 copies of the completed signature sheet next week.

2)    NL vs PT translation

As already mentionned in a previous mail, but here as AGREENIUM,  we agree with 
the change of translation of IO2 modules from NL to PT and a mixt version 
(EN+NL) for NL :
- this is adapted to the reality of needs and this an added value compared to 
the original proposition, as there will  be an extra version in PT, and still a 
version adressing the needs of NL
- however, of course we don't want a budget reduction (what extend?...), and 
this should not have a financial impact as this is an added value and not a 
reduction of what was planned and because of the lack of answer from the NA
- as agreed for the other langages, only the main text of the modules will be 
translated in PT, and not the supporting resources (ppt, ...)

For your information and RUAF's : I was told that Joaquim Moura from Brazil who 
participated the course in Bologna, has translated (totally or partially?) 
module 1 and maybe 2 in portuguese. It may be a good idea to contact him.

Best regards,
[cid:image001.png@01D29666.34489BD0]
Le 27/02/2017 à 18:11, Maria Angela Cané a écrit :

Dear Partners,



I hope this email finds you well. I have a number of issues to ask you, so 
please take your time to read this email carefully.



1)      IPR AGREEMENT

In first instance, please find in attachment the DEFINITIVE version of the IPR 
agreement for your signature. Please make sure that each of you sends me 10 
COPIES OF THE PAGE REGARDING YOUR INSTITUTION WITH SIGNATURES IN ORIGINAL BY 
YOUR LEGAL REPRESENTATIVE/DULY AUTHORIZED DELEGATE. I'd be grateful if you 
could anticipate me one e-copy of a scanned page first. Please send everything 
to me at the address your find at the end of this email. Please try to do it 
this week so that I'm able to deliver you the original fully signed copies at 
the next meeting.



2)      NL vs PT translation

Now let's move to the key issue that emerged at our last meeting in Bologna, 
i.e. DUTCH/PORTUGUES translation.

As you might remember, RUAF affirms that IO2 translation in Dutch is not 
necessary for the uptake of the course by Dutch HEIs and proposes to replace 
Dutch version with Portuguese, which might be useful to a wider potential 
public. Since we didn't have to ask a formal financial amendment, as you might 
remember we asked the National Agency an opinion about an eventual substitution 
of NL with PT. The fact is that since we didn't proceed with a formal request, 
they gave us NO OPINION, so the only choice we have is to take a decision as a 
Consortium, given that we are able to justify an eventual change in the program.



The last proposal of RUAF would be to use the EN version of IO2 for 
dissemination in NL, somehow adapted to the NL audience, e.g. including some 
additional Dutch materials to complement the EN version (like readings, case 
study material etc. in Dutch), and to provide a full translation in PT for 
diffusion in Latin America, mainly. So this is the alternative we are 
discussing about - to be clear,  a IO2 in EN specifically "localized" for NL 
(for NL use).

Please also note that this option is only feasible for NL, which is a country 
with a very high percentage of people speaking English and doesn't apply for 
sure to France, Germany and Italy.



So said, we have to take a decision as a Consortium, because the work, 
activity, vision and responsibilities are common to the whole of us.

Again, just to make sure that I am extremely clear, responsibility means also a 
financial responsibility: in case we decide to change the original plan, all of 
us will be equally responsible for the Consortium change of plans, in terms of 
eventual cuts the AN might decide to apply.

Given all these premises, and considering that we cannot wait to discuss this 
issue live during the meeting, the question I need you to answer is the 
following:



DO YOU AGREE WITH THE CHANGE IN TRANSLATION OF IO2 MODULES AND RESOURCES FROM 
NL TO PT AND A "LOCALISED" EN VERSION (with NL attachments / and additional 
materials")?!



Obviously, we will accept ONE answer per Partner. In case of equal votes, as 
usual practices the vote of the Coordinator will count twice. Since the 
consortium is not that big, I hope to receive all answers BEFORE MARCH 3rd. 
Thanks.



3)      FINANCIAL MONITORING

Please consider also that date of March 3rd as the very last date for each of 
you to provide Francesca and I the data for the interim financial monitoring.  
We need a list of the expensed and a DRAFT of your timesheets - don't worry 
about the signatures now, it's an internal monitoring.

Please note that those of you who will not provide this info by that date will 
not be monitored and will not be considered for eventual shifts or changes in 
budget. We need time to fix each of your situations, so please make sure we 
have it. You had one more month than the original deadline.

Sorry to be so strict, but time is running, the problems/issues are many and we 
have to solve them.

For whatever eventual support/clarification, I'm here at your disposal.

With kind regards,

Maria Angela and Francesca


Maria Angela Canè, PhD
EU Project Manager
DipSA - Dipartimento di Scienze Agrarie
Viale Fanin  44, 40127 - Bologna, Italy
phone:     +39 051 2096678
fax:           +39 051 2096241
mobile:     +39 392 1737817
e-mail:      mariaangela.cane@xxxxxxxx<mailto:mariaangela.cane@xxxxxxxx>


PNG image

Other related posts: