[ubuntu-l10n-it] Re: Revisione preliminare traduzioni (documentazione)

  • From: Antonio <acquarica@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 11 Mar 2009 16:38:32 +0100

Ok. Chiarissimo come sempre =)
Ciao
Antonio

2009/3/11 Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

> Antonio ha scritto:
>
>> In about-ubuntu [1] la stringa numero 20 presenta le virgolette su
>> "enterprise edition" mentre la traduzione italiana è "quota aggiuntiva per
>> l'edizione enterprise". Non basterebbe inserire le virgolette solo su
>> "edizione enterprise" o su "l'edizione enterprise"?
>>
>
> Le ho messe solo su "enterprise", che alla fine è l'unica parola inglese
> che resta nella frase.
>
> Tra l'altro c'era una non concordanza: "non è previsto alcuna quota"
>
> Corretto anche quello.
>
>  La stringa 18 di administrative [2] è tradotta come "Assegnare l'accesso
>> amministrativo a un utente". Non sarebbe il caso di scrivere "ad un
>> utente"??
>>
>
> Purtroppo no, il solito caso della d eufonica: da indicare solo quando le
> vocali sono le stesse. È indicato nelle regole di buona traduzione del TP.
>
> --
> Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>
>
>

Other related posts: