[ubuntu-l10n-it] Re: Revisione preliminare traduzioni (documentazione)

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 11 Mar 2009 16:35:25 +0100

Antonio ha scritto:
In about-ubuntu [1] la stringa numero 20 presenta le virgolette su
"enterprise edition" mentre la traduzione italiana è "quota aggiuntiva per
l'edizione enterprise". Non basterebbe inserire le virgolette solo su
"edizione enterprise" o su "l'edizione enterprise"?

Le ho messe solo su "enterprise", che alla fine è l'unica parola inglese che resta nella frase.

Tra l'altro c'era una non concordanza: "non è previsto alcuna quota"

Corretto anche quello.

La stringa 18 di administrative [2] è tradotta come "Assegnare l'accesso
amministrativo a un utente". Non sarebbe il caso di scrivere "ad un
utente"??

Purtroppo no, il solito caso della d eufonica: da indicare solo quando le vocali sono le stesse. È indicato nelle regole di buona traduzione del TP.

--
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>


Other related posts: