[ubuntu-l10n-it] Re: Per gli impazienti...

  • From: "Naldini Paolo" <hattoryfan@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 14 Sep 2007 15:20:45 +0200

Il 14/09/07, Milo Casagrande<milo_casagrande@xxxxxxxx> ha scritto:

> 3. libadept. Tanti si lamentavano che adept fosse non
> tradotto (almeno mi sembrava fosse adept), forse qui
> c'è la risposta:
> >https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/adept/+pots/libadept/it/+translate

Sto cercando un po' di revisionare questo......
Ho un dubbio sulla frase:
"This application needs special administrator (root) privileges.
Please run it as root or through kdesu or sudo programs"

Se devo tenerla tutto all'impersonale trovo difficile tradurre questo "run it".
Io farei così:
"Questa applicazione necessita di privilegi speciali di amministratore
(root). Eseguire l'applicazione da root o attraverso i programmi kdesu
o sudo."

Però aggiungo una parola che non c'è per rendere la frase più leggibile.
Sto sbagliando? Suggerimenti?

Grazie, ciao

-- 
Pagina Launchpad: https://launchpad.net/~hattory
Pagina wiki internazionale https://wiki.ubuntu.com/NaldiniPaolo

Other related posts: