Ciao a tutti, sono Dario, faccio parte da qualche tempo del gruppo di traduttori, anche se non mi sentite molto sulla ML. Vengo subito al dunque, al gruppo di traduttori è richiesta una buona conoscenza dell'inglese. E anche dell'italiano. Soprattutto quest'ultima lingua! :-) Prendete la mia come una battuta. Ma mi capita spesso di leggere traduzioni (soprattuto sul wiki!) già fatte e ho trovato più di qualche errore. Uno è imperdonabile (almeno per la mia prof! :-): QUAL E' scritto con l'apostrofo tra "qual" e "é": provate a fare una ricerca sul wiki e vi accorgerete che scritte "qual'è" ce ne sono davvero tante... alcune le ho messe a posto io, ne ho lasciate a scopo educativo :-) chi ha sbagliato vada subito a mettere a posto ;-). Un'altro consiglio: quando traducete, soprattutto sul wiki, non state troppo a tradurre "parola per parola", una traduzione così in italiano spesso non suona molto bene. Quindi, una volta fatta la traduzione, rileggete quello che avete scritto, capirete così se la traduzione ha davvero un senso, oppure è solo una serie di frasi attaccate. Forse tutto questo lo sapete già... e forse c'è già scritto su qualche manuale... portate pazienza, ma visto quel che c'è, soprattuto sul wiki, mi sembrava giusto metterlo in evidenza! Ciao a presto, Dario (iced)