[TIML] Re: Prime Stringhe suggerite da modificare nel mostruoso drakx

  • From: Andrea Celli <andrea.celli@xxxxxxxxx>
  • To: timl@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 7 Oct 2004 00:50:35 +0200

Alle 21:04, mercoledì 6 ottobre 2004, tebaldi mirko scrisse:
> Riporto solamente numero riga e nuova versione suggerita.
>
adesso è riga 25683 !!
> 25770: Alterna ordinamento semplice/a gruppi
preferisco
Cambia ordinamento (semplice o a gruppi)

> 25750: Termina installazione / Fine installazione
>  (rimane valido il principio di usare meno articoli possibili nei comandi)

non è un comando (#: steps.pm:33) è l'ultimo dei passi compiuti
durante il processo di installazione. Termina è sbagliato,
metto "fine installazione" per uniformità con gli altri passi.
In genere, se non ho problemi di spazio, preferisco un buon
italiano (con preposizioni) ;-)

> 25660: Vuoi eseguire il programma di configurazione appropriato ?
mi piace di più la mia ;-)
"Vuoi eseguire l'apposito programma di configurazione?

> 25640: Aggiunti alcuni dispositivi
Mmmh, sta dicendo cherispetto all'ultima rilevazione sono
stati aggiunti dei nuovi dispositivi e poi li elenca.
Io forse ho tradotto troppo liberamente:
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Nuovi dispositivi rilevati: %s\n"
La traduzione giusta sarebbe
msgstr "Sono stati aggiunti nuovi dispositivi: %s\n"

Sono un po' incerto. Che ne dicono gli altri?

> 25624: .. non disponibili IN rete

Se era la frase sugli scanner, OK

> 25569: Modifica l'host selezionato (dipende dal contesto, mi piace anche
> configura)

"edit selected host" 
Credo proprio che  significhi "modifica la configurazione ..."
Che ne dici di "riconfigura host ..."?


> 25539: uso degli scanner ....

È una vecchia diatriba in quasi tutti i gruppi di traduttori:
è meglio usare o utilizzare?
Sembra che utilizzare sia preferito. Quindi mi sono adeguato,
anche se usare è più breve :-(

> 25403: userei il femmiline (si parla di stampanti)

dove è?

> 25195: configura il sistema di stampa CUPS

cercandolo ho trovato un "Remote CUPS" tradotto con "Server CUPS" :-(
corretti entrambi !

> 25092: /Imposta come predefinito (tutto attaccato)

È attaccato ;-)
Il trattino prima della d in pre_definito significa solo che la lettera d
è una lettera attiva 

> 25072: perchè su 2 righe? 
OK
> togli la parola strumento, in italiano non si usa 
msgid "%s Printer Management Tool"
msgstr ""
"Strumento %s per gestire le stampanti"

Devo pensarci. Non ricordo cosa compare al posto del %s


> 25055: nessuna connessione internet configurata (cambia il senso)

OK

> 25002: disconnessione da internet completata.

> 24997 e 24987: disconessione (sconnessione non è italiano)

Sicuro? il Devoto-Oli riporta sia sconnessione che disconnessione
Però sono brutte!!
"Chiusura connessione Internet... "
"Chiusura connessione Internet non riuscita."
"Connessione a Internet chiusa."


> 24853 e 24848: togli "ha finito"
ok
> 24816 e 14804: togli "relative a" (i comandi non devono essere discorsivi)

non sono comandi

> 24728 e simili: il termine 'parsing' viene in genere tradotto con
> 'elaborazione di... in corso'

parse significa "analizzare" ->  è in corso l'analisi del file

> 24698 e 24693: sicuro che 'matching' non significa 'corrispondente' ? (vedi
> il contesto)

Alla lettera hai ragione. Però stai effettuando una ricerca di righe che
contengono delle stringhe corrispondenti a quelle indicate.

> 24438: curiosità: ma si chiamano jaz o jazz i dispositivi !? (anche
> nell'originale)

Bella domanda ;-)
Non ne ho mai avuto uno. Però, se cerco su Google "jazz device"
e "jaz device" me sembra che i secondi siano di più.
Soprattutto, tra gli howto di Linux c'è Jaz-Drive-HOWTO
e su www.iomega.com si parla di Jaz


> 24433: se è un menu riduci a : rilevamento _modem
> 24319: file di dispositivo (in quanto è un finto file usato per indirizzare
> il dispositivo e non un file fisico che serve per gestirlo)

ok

> 24192: uhm.. non so come definirlo... è il bug che manda in halt il
> processore,,, non un bug DI halt (che è una istruzione assembly comune a
> tutte le cpu)

Direi "bug dell'halt" perché come spiega subito dopo
"Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode "
"after the \"halt\" instruction is used"

> 24088: bug coma (per coerenza con la traduzione deglia altri 'bug xxx' )
>

OK

> [ 24061: cosa sono i bogomips ?!?!? ]

è una misura dell'efficenza del processore introdotta da Linus

> [ 24056: quasi quasi la tradurrei 'senza parole' come nei fumetti !!! A
> cosa servono questi tre puntini ? ]
>

In effetti, queste stringhe non traducibili non dovrebbero esserci.


> se il 23754 traduce norm come standard (direi 'formato'), uniforma anche il
> 23749 

OK, anche se adesso mi viene qualche perplessità.
PAL e SECAM (di quello si tratta) sono formati, standard, norme, ...
cincisbattole per le trasmissioni TV?

> domani riprendo da quest'ultima riga e vado in su. PS: posto qui o in
> privato ?

Other related posts: