Hi, I have found some grammar things with the add-on strings.I have the add-on package on my computer - I'll modify the add-on strings and post it as an attachment tonight. My modifications would be mostly to fix some Enjlish grammar issues and to add input help mode messages.
Cheers, Joseph P.S. English is not my mother tongue also. ----- Original Message ----- From: R챕my Ruiz <remyruiz@xxxxxxxxx To: <nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx Date sent: Tue, 22 Jan 2013 20:02:59 +0100 Subject: Re: [nvda-translations] Instant Translate Hi,Reech for me is a wrong word, i hope, my english is not my native language
I speak french and spanish. perhaps is reach et not rich. lol! Sincerly yours. Since france. R챕my Ruiz ----- Original Message ----- From: "Ondrej Rosik" <ondrej.rosik@xxxxxxxxx To: <nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx Sent: Tuesday, January 22, 2013 7:10 PM Subject: Re: [nvda-translations] Instant Translate Hi Beka,First great job, I am using your addon. I noticed some things during
translation:- the description should be more specific. For example the nvda+shift+Y shortcut is not specified, also you do not state that translate text is copyed to the clipboard. Also the reech edit field is probably rich correctly in English, but maybe I am wrong as English is not my mother
language.- input help. Addons which I translated before are using the concept of input help, so user can press nvda+1 and nvda+shift+t and he will hear
something like "translate selected text in rich edit field."I can not help you more dyrectly, e. g. rewrite the code as I don't know
much about the Python. D흫a 22.1.2013 15:39 beqa wrote / nap챠sal(a): please provide a log. i can't say anything without more information.win7/8 with english and russian locales, nvda latest build works fine
for me.