[lit-ideas] on "worth" and "not worth"

  • From: "Adriano Palma" <Palma@xxxxxxxxxx>
  • To: <lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 25 Jun 2012 10:44:14 +0200

** Low Priority **
** Reply Requested by 6/25/2012 (Monday) **

this is really an interesting point.
notationally nothing is a symbol for something like pronouns (here this
refers to pronouns of natural languages)
on the assumption (that some debate on various grounds, psychological,
semantical, philosophical, even computer science-like) that a singled
out token of 'I' (as uttered by a specified individual [i.e. me if I 'm
the utterer] at a time [time of utterance itself] maybe at a place etc.
is referential, then it would look like 'I'-token is a constant. It is
just that the surface structure (of English, e.g.) requires 'I' to be a
type (namely anyone can say "I don't understand what palma says"
inclusive of palma, robert, others as well) hence it would look like a
variable. 
Other options are to read it quantificationally, in philosophial lingo.

My humble suggestion is that
1. indexicals have nothing to do with obscure notion of selfhood ('now'
which present the same very much alike problems has nothing to do with
me)
2. it is unlikely that there be anything like a symbol (set of symbols)
that has the power to capture, at the present state of our understanding
of formal languages, many of the features and properties of natural
languages.
3. notwithstanding 1&2 it remains that significant fragments of natural
languages may be profitably understood thus. The fashion of capturing in
"symbols" is best exhibited by the PTQ, or the proper treatment of
quantifiers by the late Richard Montague.
Regards
 
palma, a


 
 
 
 
די  סומ ע ן ע י ו ,ל 
א ר 
מא י ו-ה י צ  מ א ,א ל-י כ נא אי ב נ ,ן
ב א ל ו-אי ב נ  
י כ נא:  י כ-י כ נא ר  קוב ,םי  מ  ק  ש ס לובו .
  
 
 
נצח ישראל לא ישקר 








 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 


palma
University of KwaZulu-Natal 
Howard College Campus, philosophy 
Durban 4041 South Africa
Tel off: [+27] 03 12 60 15 91 Fax [+27] 03 12 60 30 31
(sec: Mrs. Yolanda Hordyk : [+27] 03 12 60 22 92)
mobile 07 62 36 23 91 from abroad +[27] 76 23 62 391
EMAIL: palma@xxxxxxxxxx
palma's office 280 (3rd flr of Mtb)
to meet email palma@xxxxxxxxxx 
palma's timetable term 1\2012 Su 11:00 hrs, seminar of the phildept,
logic
the logic will be on until the 1st week of July of 2012
object being the 2 thrms of Goedel
*only when in Europe*: 
inst. J. Nicod
29 rue d'Ulm
f-75005 paris france





An die Nachgeborenen
I
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende
Hat die furchtbare Nachricht
Nur noch nicht empfangen.
Was sind das für Zeiten, wo
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!
Der dort ruhig über die Straße geht
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde
Die in Not sind?
Es ist wahr: ich verdiene noch meinen Unterhalt
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich sattzuessen.
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt, bin ich
verloren.)
Man sagt mir: Iß und trink du! Sei froh, daß du hast!
Aber wie kann ich essen und trinken, wenn
Ich dem Hungernden entreiße, was ich esse, und
Mein Glas Wasser einem Verdurstenden fehlt?
Und doch esse und trinke ich.
Ich wäre gerne auch weise.
In den alten Büchern steht, was weise ist:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit
Ohne Furcht verbringen
Auch ohne Gewalt auskommen
Böses mit Gutem vergelten
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen
Gilt für weise.
Alles das kann ich nicht:
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
II
In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legte ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mich gegeben war.
Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.
Die Sprache verriet mich dem Schlächter.
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
III
Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut
In der wir untergegangen sind
Gedenkt
Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht
Auch der finsteren Zeit
Der ihr entronnen seid.
Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd
Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.
Dabei wissen wir doch:
Auch der Haß gegen die Niedrigkeit
Verzerrt die Züge.
Auch der Zorn über das Unrecht
Macht die Stimme heiser. Ach, wir
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit
Konnten selber nicht freundlich sein.
Ihr aber, wenn es so weit sein wird
Daß der Mensch dem Menschen ein Helfer ist
Gedenkt unsrer
Mit Nachsicht.
Bertolt Brecht Werke: Gedichte 2. Vol. 12. Berlin: Aufbau-Verlag, 1988;
pp. 85-7.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
>>> Robert Paul <rpaul@xxxxxxxx> 25/06/2012 12:15 AM >>>
JL wrote

> "What you can't put it in symbols, it's not worth saying" -- or
_showing_.
>
> ------------------------------- Graffito contra Witters.

This remark ( without JL's fictitious '_or showing_')

comes from the Guardian's obituary of Peter Strawson.

'When his erstwhile tutor Paul Grice declared, "If you can't put it in

symbols, it's not worth saying," Strawson retorted: "If you can put it

in symbols, it's not worth saying."'

I suggested that JL, as Grice's representative, try putting

'Horses run swiftly, so, horses run,'

or

'Every boy loves some girl,' into 'symbols.'

——————————————————————————————————————————

This he did not do. Surely these simple, although perhaps
rarely used, English expressions are not difficult to understand,
but putting them into logical notation, e.g., the logic of
Principia Mathematica (or Quine's Methods of Logic) is no easy
task.

Indeed, 'Every boy...' is ambiguous as it stands, between

'Every boy loves some particular girl (Sally),'

and 'Every boy loves some girl (or other).'

This ambiguity is easily cleared up in plain speech, but it
wasn't until Frege that 'Every boy...' could be disambiguated
using formal notation.

So I was wondering if JL might help us understand how The Master
would have gone about it.

I wonder how Grice ever managed to say, 'I love you,' to his wife,
using 'symbols.' of course.

Respectfully,

Robert Paul






> If you can't put it in symbols, it's not worth saying. Witters
thought that
>   'in symbols' means "logical form".
> The logical form incorporates the _sense_ of what you put in symbols.
You
> "SAY" the logical form; you "IMPLICATE" what is NOT contained in the
logical
>   form.
>
> Example II ("CONVERSATIONAL implicature")
> "Some students left early" (in fact _all_ did).
> Again, there's no way
> "Some, if not all" can be but in symbols when everybody understands
that
> "some" _says_ "if not all".
>
> Note that Grice is talking about what is "not worth saying". Note
that he
> is dismissing Witters's notion of "worth showing" -- and rightly so.
> Cheers
> Speranza
>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------
> To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
> digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html
>

------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html

Please find our Email Disclaimer here: http://www.ukzn.ac.za/disclaimer/

Other related posts: