Prezados colegas, escrevo apenas para explicar que o trabalho de revisão textual ainda nao foi realizado. Sendo a Nádia da área da computação e eu da linguística, nem sempre é fácil compreender o que cada uma faz. Nós fizemos uma tradução, que ainda está bastante crua. E este arquivo foi disponibilizado com a finalidade de podermos ver como fica o conjunto da primeira fase da traducao. Ou seja, estamos bem no meio do caminho do processo de tradução. Eu estarei revisando o texto esta semana, e a partir da semana que vem - com uma primeira versão revisada - esperamos contar com sua colaboração. Nosso interesse é fazer ao menos duas revisões textuais bem criteriosas. Atenciosamente, Claudia Wanderley 2009/3/9 nadia pk <nadiapk26@xxxxxxxxx> > Prezados, > > Após muitas (e muitas) linhas de tradução e horas de revisão, > está disponível o manual de instalação do Greenstone em Portugues > (brasileiro), junto com outras línguas em > http://www.greenstone.org/manuals/gsdl2/ e > http://wiki.greenstone.org/wiki/index.php/Manual. > > Ele está disponível em HTML e PDF, e é possível lê-lo em capítulos ou pelo > documento inteiro. > Vale a pena lembrar que ele está em português brasileiro, portanto com > certeza haverão algumas diferenças caso o pessoal de Portugal/Africa > acessem, ok? > > Eu e a Cláudia fizemos um trabalho de revisão, mas como a tradução é feita > em pedaços, > é possível haverem pequenas diferenças. Caso as encontrem, por favor > comuniquem > a mim (nadiapk26@xxxxxxxxx) ou a Claudia Wanderley (cmwanderley@xxxxxxxxx > ). > > Posteriormente mandarei notícias sobre a tradução de outros documentos. > Cordialmente, > nadia. > > -- Claudia Wanderley tel. +55 19 91362441