Does the following sound familiar? No, it is not from an Israeli newspaper, but from a newspaper in Japan. Comments? INDIRECTLY SPEAKING / Imaginary debate on all-English classes The Daily Yomiuri - May 26, 2009 Several people have asked me why I haven't commented on one of the hot topics among English teachers in Japan--the Education, Science and Technology Ministry's revised teaching guidelines, which require that as of 2013 teachers teach English in English in all Japanese high schools. The main reason I've refrained from discussing this is that it affects Japanese teachers far more than people like myself. So instead of listening to me rant, let's just switch on the mics in the teacher's room in Anyhighschool, Japan, so we can overhear the discussion between Saito-sensei and Watanabe-sensei. Saito: The revised guidelines worry me. English is supposed to be an academic subject, but it seems like the ministry wants to turn it into an extension of English conversation lessons, with that emphasis on listening and speaking. Isn't that what private conversation schools are for? This "let's learn conversation" focus doesn't make sense in classes of 35 students. Pretending that we are having conversations with them, assuming that this is somehow real, living English, it's a charade! Anyway, I'm supposed to be preparing students for success on university entrance exams, the basis of this school's standing and success, and teaching as a rigorous academic discipline, a part of classical education. Watanabe: Saito, we have to separate conversation from communication. The revised guidelines' emphasis is upon the latter, not the former. English can be taught as a tool of communication and still maintain its academic qualities. And if real communication is the focus, the content should be more engaging, too. More exposure to actual English, including input from the teacher, won't hurt the students' academic standing. Saito: But Watanabe, you and I are hardly perfect English speakers. Our pronunciation may be better than the average Japanese person's, but it's still distinctly Japanese pronunciation. And I still make mistakes with particles, articles and in finding the perfect English expression. Is it fair to the students to use our imperfect English as a model for them? Nativelike modeling is one of the reasons the JET (Japan Exchange and Teaching) Programme was started, a reason we have native speaker ALTs (assistant language teachers), right? Watanabe: Yeah, we have Japanese accents, so what! Saito, most English speakers in the world are not native speakers--most speak "imperfect" English, like us. I don't mind admitting that to my students. I think the positive impression they get when they see a teacher, who is Japanese just like them, showing competency in English, is much greater than any negativity arising from our not being perfect or from not meeting some dubious standard of "correct" pronunciation. And isn't trying to develop competency, or at least a level of comfort with the language, a more valid target for our students than perfection? (To read the whole article, go to - http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/language/20090526TDY14001.htm ) ----------------------------------------------- ** Etni homepage - http://www.etni.org or - http://www.etni.org.il ** ** for help - ask@xxxxxxxx ** ** to post to this list - etni@xxxxxxxxxxxxx ** -----------------------------------------------