[ebooktalk] Re: Language In Books

  • From: Ian Macrae <ian.macrae1@xxxxxxx>
  • To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 11 Jun 2013 21:26:20 +0100

Brilliant!  Another book I found littered with errors was one by Stuart 
Maconey, which I think was called HOpe And glory and concerned visits to 
various notable for one reason or another places in England.  
On 11 Jun 2013, at 20:35, Trish Talbot wrote:

> Oh yes, Ian, Ellis Peters playing Mrs. Dale.  Wasn't she eventually replaced 
> and the part taken over by Stanley Matthews?
> Trish.
> ----- Original Message ----- From: "Ian Macrae" <ian.macrae1@xxxxxxx>
> To: <ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx>
> Sent: Tuesday, June 11, 2013 6:43 PM
> Subject: [ebooktalk] Re: Language In Books
> 
> 
> One instance of this I came across in non fiction Trish was when I read Simon 
> elmes's history of voices on radio called Hello Again.  At one point he 
> referred to the actor who played Mrs Dale as Ellis Peters.  I emailed him to 
> congratulate him on what is a very interesting and entertaining book but 
> could not resist the chance to point out his error.  She was actually named 
> Ellis Powell.  The sound of him kicking himself was very audible in his reply 
> when he'd realised that ellis Peters was a crime writer.  On the language 
> front what also get me going is the use of expressions which just weren't 
> around at the time.  Excellent though C J Sansum's dominion is, there are a 
> few examples of this in there.  I think at one point someone says, "There you 
> go" which I'm sure didn't come into common usage until the early 70s, not the 
> 50s.
> On 11 Jun 2013, at 17:21, Trish Talbot wrote:
> 
>> I must admit, Ian, that I didn't notice, let alone be annoyed by, "Knowing 
>> the heft of every knife", but I know just how much t5hese things can 
>> irritate.  I getfind it frustrating when American words sneak into 
>> supposedly very British books, e.g. "She put the book in her purse". (Must 
>> have been a big purse, her handbag must have been very large to hold itj).  
>> Much as I loved the book, I found it disappointing when, atnear the end of 
>> Michelle Magorian's "GGoodnight, Mr. Tom", she talks about one of the girls 
>> wearing Zak's "Pants" when she means trousers, and about two sentences 
>> later, talks about them spooning "Jelly" onto their bread.  I also dislike 
>> it when a dialect word is either used in the wrong sense, or spoken by 
>> someone supposedly from a different county, though this tends to happen more 
>> in TV dramatisations than in books.
>> 
>> The other "Red car in Benn-Hurr" equivalent that jars on me is when a writer 
>> refers to a record or piece of music which wasn't recorded at the time.  
>> Maeve Binchy is guilty of this in "Firefly Summer".  It shouldn't matter 
>> really, but it makes the story slightly less believable.
>> Trish
>> ----- Original Message -----  From: Ian Macrae
>> To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx
>> Sent: Tuesday, June 11, 2013 11:34 AM
>> Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton.
>> 
>> 
>> Hi elaine, for me it doesn't matter whether the language reflects the 
>> reality of such a person.  This, as you suggest, is fiction after all. I'm 
>> sure the Saxons and Danes in Bernard cornwell's series set at the time of 
>> Alfred didn't speak in the way, meaning I suppose the idiom that his 
>> characters do.  for me it's about whether they are true to the story and to 
>> the overall intention of the author.  That phrase from the Bradford family's 
>> cook about knowing the heft of every knife just jarred with me. It's like 
>> the fact that people have spotted that there's a red car in one of the 
>> backgrounds of the great chariot race from the movie of Ben Her.
>> 
>> On 10 Jun 2013, at 23:56, Elaine Harris (Rivendell) wrote:
>> 
>> 
>>   Ah, yes, I see what you mean.
>> 
>>   I don’t recall her bring particularly articulate but you could well be 
>> right. In fact, you have raised a most interesting question there. It has 
>> often occurred to me in the past that some characters express themselves 
>> more clearly and/or in better language than might their real life 
>> counterparts; it used to annoy me but no longer does. Not sure why. Perhaps 
>> an acceptance of artistic licence and a fear of inverted snobbier: as in, 
>> who am I to judge how well or badly someone may express themselves. It has 
>> occurred to me often, though, throughout my many years of reading.
>>   Thank you for prompting me to think about it again.
>> 
>>   Elaine
>> 
>>   From: ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx 
>> [mailto:ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Ian Macrae
>>   Sent: Tuesday, 11 June 2013 6:21 AM
>>   To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx
>>   Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton.
>> 
>>   Hi elanie, I'm sure I'll go back to the book, but the cook in question was 
>> the one who was fired when the big cheese family fled the village.
>>   On 10 Jun 2013, at 19:38, Elaine Harris (Rivendell) wrote:
>> 
>> 
>> 
>>   Ian, I can understand your doubts with Geraldine brooks’ Anna but since 
>> the narrator – by the end of the book and the perspective from which she is 
>> telling the story – is no mere seventeenth-century cook. Her education grows 
>> along with the book.
>> 
>>   For the record, Geraldine Brooks is Australian, started out as a reporter 
>> and her first book was non-fiction on Moslem women,  married to Anthony 
>> (Tony) Horrowitz; not sure if he is English but is well-known for his 
>> children’s fiction (which I have not read) and they live in America though I 
>> think spend a fair amount of time in the UK.
>> 
>>   I loved the language; to me that was part of the thrill of the book; many 
>> of the words I think you would find only in a mediaeval dictionary.
>> 
>>   However, only you can know if a book is for you.
>> 
>>   Take care,
>> 
>>   Elaine
>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>>   From: ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx 
>> [mailto:ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Ian Macrae
>>   Sent: Tuesday, 11 June 2013 3:25 AM
>>   To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx
>>   Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton.
>> 
>>   Anyone care to outline what kind of fiction she writes?  I must confess to 
>> be still struggling rather with Geraldine Brooks.  Part of it is language. I 
>> don't believe any cook in the 17th century would ever have said, :I now the 
>> heft of every knife in this kitchen".  It's a bit like those female American 
>> writers of historical fiction who think they create the language of the 15th 
>> century by inserting the word "Do" before every active verb.
>>   On 10 Jun 2013, at 17:54, Shell wrote:
>> 
>> 
>> 
>> 
>>   I think you might enjoy Sister David, though you do have to be on top of 
>> things at the end as Steve says.  I think it's much more up your street 
>> though.
>>   Shell.
>> 
>> 
>>   --------------------------------------------------
>>   From: "David Russell" <david.russell8@xxxxxxxxxxxx>
>>   Sent: Monday, June 10, 2013 3:58 PM
>>   To: <ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx>
>>   Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton.
>> 
>>> I read "Afterwards" and really struggled with it for many reasons.  It would
>>> take a good deal of persuasion for me to try reading Lupton again.
>>> 
>>> 
>>> David
>>> 
>>> -----Original Message-----
>>> From: ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx]
>>> On Behalf Of Clare Gailans
>>> Sent: 10 June 2013 12:03
>>> To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx
>>> Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton.
>>> 
>>> Trish, I have Sister and will try it now as you say it is so much better. I
>>> thought all the out-of-body business in Afterwrds spoilt what was otherwise
>>> a good book. Clare
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>> 
>> 
>> 
>> 
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> 
>> No virus found in this message.
>> Checked by AVG - www.avg.com
>> Version: 10.0.1432 / Virus Database: 3199/5899 - Release Date: 06/10/13
> 
> 
> 
> 
> -----
> No virus found in this message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 10.0.1432 / Virus Database: 3199/5902 - Release Date: 06/11/13
> 
> 
> 


Other related posts: