Brilliant! Another book I found littered with errors was one by Stuart Maconey, which I think was called HOpe And glory and concerned visits to various notable for one reason or another places in England. On 11 Jun 2013, at 20:35, Trish Talbot wrote: > Oh yes, Ian, Ellis Peters playing Mrs. Dale. Wasn't she eventually replaced > and the part taken over by Stanley Matthews? > Trish. > ----- Original Message ----- From: "Ian Macrae" <ian.macrae1@xxxxxxx> > To: <ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx> > Sent: Tuesday, June 11, 2013 6:43 PM > Subject: [ebooktalk] Re: Language In Books > > > One instance of this I came across in non fiction Trish was when I read Simon > elmes's history of voices on radio called Hello Again. At one point he > referred to the actor who played Mrs Dale as Ellis Peters. I emailed him to > congratulate him on what is a very interesting and entertaining book but > could not resist the chance to point out his error. She was actually named > Ellis Powell. The sound of him kicking himself was very audible in his reply > when he'd realised that ellis Peters was a crime writer. On the language > front what also get me going is the use of expressions which just weren't > around at the time. Excellent though C J Sansum's dominion is, there are a > few examples of this in there. I think at one point someone says, "There you > go" which I'm sure didn't come into common usage until the early 70s, not the > 50s. > On 11 Jun 2013, at 17:21, Trish Talbot wrote: > >> I must admit, Ian, that I didn't notice, let alone be annoyed by, "Knowing >> the heft of every knife", but I know just how much t5hese things can >> irritate. I getfind it frustrating when American words sneak into >> supposedly very British books, e.g. "She put the book in her purse". (Must >> have been a big purse, her handbag must have been very large to hold itj). >> Much as I loved the book, I found it disappointing when, atnear the end of >> Michelle Magorian's "GGoodnight, Mr. Tom", she talks about one of the girls >> wearing Zak's "Pants" when she means trousers, and about two sentences >> later, talks about them spooning "Jelly" onto their bread. I also dislike >> it when a dialect word is either used in the wrong sense, or spoken by >> someone supposedly from a different county, though this tends to happen more >> in TV dramatisations than in books. >> >> The other "Red car in Benn-Hurr" equivalent that jars on me is when a writer >> refers to a record or piece of music which wasn't recorded at the time. >> Maeve Binchy is guilty of this in "Firefly Summer". It shouldn't matter >> really, but it makes the story slightly less believable. >> Trish >> ----- Original Message ----- From: Ian Macrae >> To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx >> Sent: Tuesday, June 11, 2013 11:34 AM >> Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton. >> >> >> Hi elaine, for me it doesn't matter whether the language reflects the >> reality of such a person. This, as you suggest, is fiction after all. I'm >> sure the Saxons and Danes in Bernard cornwell's series set at the time of >> Alfred didn't speak in the way, meaning I suppose the idiom that his >> characters do. for me it's about whether they are true to the story and to >> the overall intention of the author. That phrase from the Bradford family's >> cook about knowing the heft of every knife just jarred with me. It's like >> the fact that people have spotted that there's a red car in one of the >> backgrounds of the great chariot race from the movie of Ben Her. >> >> On 10 Jun 2013, at 23:56, Elaine Harris (Rivendell) wrote: >> >> >> Ah, yes, I see what you mean. >> >> I don’t recall her bring particularly articulate but you could well be >> right. In fact, you have raised a most interesting question there. It has >> often occurred to me in the past that some characters express themselves >> more clearly and/or in better language than might their real life >> counterparts; it used to annoy me but no longer does. Not sure why. Perhaps >> an acceptance of artistic licence and a fear of inverted snobbier: as in, >> who am I to judge how well or badly someone may express themselves. It has >> occurred to me often, though, throughout my many years of reading. >> Thank you for prompting me to think about it again. >> >> Elaine >> >> From: ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx >> [mailto:ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Ian Macrae >> Sent: Tuesday, 11 June 2013 6:21 AM >> To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx >> Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton. >> >> Hi elanie, I'm sure I'll go back to the book, but the cook in question was >> the one who was fired when the big cheese family fled the village. >> On 10 Jun 2013, at 19:38, Elaine Harris (Rivendell) wrote: >> >> >> >> Ian, I can understand your doubts with Geraldine brooks’ Anna but since >> the narrator – by the end of the book and the perspective from which she is >> telling the story – is no mere seventeenth-century cook. Her education grows >> along with the book. >> >> For the record, Geraldine Brooks is Australian, started out as a reporter >> and her first book was non-fiction on Moslem women, married to Anthony >> (Tony) Horrowitz; not sure if he is English but is well-known for his >> children’s fiction (which I have not read) and they live in America though I >> think spend a fair amount of time in the UK. >> >> I loved the language; to me that was part of the thrill of the book; many >> of the words I think you would find only in a mediaeval dictionary. >> >> However, only you can know if a book is for you. >> >> Take care, >> >> Elaine >> >> >> >> >> >> From: ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx >> [mailto:ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Ian Macrae >> Sent: Tuesday, 11 June 2013 3:25 AM >> To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx >> Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton. >> >> Anyone care to outline what kind of fiction she writes? I must confess to >> be still struggling rather with Geraldine Brooks. Part of it is language. I >> don't believe any cook in the 17th century would ever have said, :I now the >> heft of every knife in this kitchen". It's a bit like those female American >> writers of historical fiction who think they create the language of the 15th >> century by inserting the word "Do" before every active verb. >> On 10 Jun 2013, at 17:54, Shell wrote: >> >> >> >> >> I think you might enjoy Sister David, though you do have to be on top of >> things at the end as Steve says. I think it's much more up your street >> though. >> Shell. >> >> >> -------------------------------------------------- >> From: "David Russell" <david.russell8@xxxxxxxxxxxx> >> Sent: Monday, June 10, 2013 3:58 PM >> To: <ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx> >> Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton. >> >>> I read "Afterwards" and really struggled with it for many reasons. It would >>> take a good deal of persuasion for me to try reading Lupton again. >>> >>> >>> David >>> >>> -----Original Message----- >>> From: ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:ebooktalk-bounce@xxxxxxxxxxxxx] >>> On Behalf Of Clare Gailans >>> Sent: 10 June 2013 12:03 >>> To: ebooktalk@xxxxxxxxxxxxx >>> Subject: [ebooktalk] Re: Rosamund Lupton. >>> >>> Trish, I have Sister and will try it now as you say it is so much better. I >>> thought all the out-of-body business in Afterwrds spoilt what was otherwise >>> a good book. Clare >>> >>> >>> >>> >>> >> >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> >> No virus found in this message. >> Checked by AVG - www.avg.com >> Version: 10.0.1432 / Virus Database: 3199/5899 - Release Date: 06/10/13 > > > > > ----- > No virus found in this message. > Checked by AVG - www.avg.com > Version: 10.0.1432 / Virus Database: 3199/5902 - Release Date: 06/11/13 > > >