FYI, there is already a Spanish character style in Word's BANA template (and corresponding DBT template). Once text is selected and Spanish is applied in Word, the text becomes red. The style can be found on the BANA template character style toolbar, and appears as a red S. The shortcut keystroke is Alt-Ctrl-Shift-S. If you haven't used the template, it would be a good idea to read the help found in DBT. In DBT 10.6 and 10.7, go to Help | Help Topics and go to "Working With Word" in the Contents pane, and then select "Word Template". Susan From: duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of George Bell Sent: Thursday, September 11, 2008 2:53 AM To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx Subject: [duxuser] Re: Question about a spanish textbook Hi Nancy, Regarding Spanish, may I suggest you do try to work in Word 95-2003 format. I would then suggest you create a "Spanish" CHARACTER style in Word, where the Word Style's Language is set to Spanish, and perhaps the font is also a different colour. If you now apply the "spanish" Word Style to Spanish portions of text, (making sure you save the Word file in Word 95-2003 .doc format) you will find that it imports into DBT with the correct [lng ~xx] codes applied. Ideally, you could create a Word Template to include the "spanish" style, and use it for future documents. If you go to DBT's Help, and open "Working with Word", you should see at the foot of the list of sub-topics, one called "Table and Style Example". This was written for Word 2003, but should give you some idea of what I'm meaning above. As regards typical embossing settings, DBT will usually provide you with "maximum" settings for whichever embosser you install. These are based on the full sheet without allowance for binding. It is then up to you to decide how much space you require for whatever form of binding you use. I generally find that 2 characters are required for regular 2/3/4 hole punching, and only 1 or 2 for comb binding. George. From: duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Nancy Roberts Sent: 11 September 2008 06:49 To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx Subject: [duxuser] Question about a spanish textbook I have a few questions about importing a spanish text book from Word into DBT 10.7 for embossing. This is Word 2007 but it will be saved as a text file, not a doc file due to editing difficulties as the file was originally a PDF. The import seems to go just fine, but once I am into DBT and I do a reveal codes, I see that the [lng~en] and [lng~es] codes are often misplaced according to how they "should" be placed in order for the english to translate into contracted braille and the spanish to translate and emboss uncontracted. The import does a pretty good job, but there is fine tuning to be done, because there are many places that english and spanish words are mixed or adjacent in sentances. From just this general description, does that seem like typical behaviour of importing a multi-language file? I am unendingly greatful I don't have to do all the formatting, belive me, I can handle a few hours of cut and paste of a few codes. We're trying to help this student "get by" with the braille version since she also has access to her own pac-mate with a braille display, and a 40 cell refreshable braille display in our lab. She can use those to read electronic versions of the text, so it certainly doesn't have to be a transcriptionist quality perfect job as far as headings and such go, but the language(s) need to be embossed true to form. Also, I should know this I suppose, but since it is really the first time I'm brailling something on 8 1/2 X 11 paper with tractor feed, are there "typical" characters per line settings used for this size of paper? I intend to have a 2 character binding margin on the left edge and a one character margin on the right edge, and one line margins on top and bottom (so 25 lines per page.) I thought the default was coming up at 32 char per line, but the student was saying only 28 or 29 should fit. Thanks, Nancy in Utah (who really hopes to be more educated about transcription in a few years)