E questo è il terzo, l'ultimo di xfce... Appena avete un po' di tempo, ditemi se vanno bene, se ho sbagliato qualcosa e come posso procedere :) # translation of it.po to Italian # Italian translations for xfce4-session package. # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team. # This file is distributed under the same license as the xfce4-session package. # # Luca Marrocco <buildup@xxxxxxxxx>, 2003. # Alessandro Pellegrini <alessandro.pellegrini@xxxxxx>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-25 19:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 17:56+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Pellegrini <alessandro.pellegrini@xxxxxx>\n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-15 11:58:08+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../engines/balou/balou-theme.c:110 msgid "No description given" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" #: ../engines/balou/config.c:321 msgid "Choose theme file to install..." msgstr "Scegliere il file del tema da installare..." #: ../engines/balou/config.c:333 #, c-format msgid "" "Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a " "valid splash theme archive." msgstr "Impossibile installare il tema di avvio dal file %s, per favore assicurati che quel file sia un arcivhio di tema di avvio valido." #: ../engines/balou/config.c:386 #, c-format msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s." msgstr "Impossibile rimuovere il tema di avvio \"%s\" dalla cartella %s." #: ../engines/balou/config.c:471 msgid "Choose theme filename..." msgstr "Scegliere il nome del file tema..." #: ../engines/balou/config.c:604 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installa nuovo tema" #: ../engines/balou/config.c:613 msgid "_Remove theme" msgstr "_Rimuove un tema" #: ../engines/balou/config.c:630 msgid "_Export theme" msgstr "_Esporta un tema" #: ../engines/balou/config.c:845 msgid "Balou theme" msgstr "Tema Balou" #: ../engines/balou/config.c:928 msgid "Configure Balou..." msgstr "Configura Balou..." #: ../engines/balou/config.c:969 msgid "Balou" msgstr "Balou" #: ../engines/balou/config.c:970 msgid "Balou Splash Engine" msgstr "Schermata di avvio Balou" #: ../engines/mice/mice.c:369 msgid "Mice" msgstr "Topi" #: ../engines/mice/mice.c:370 msgid "Mice Splash Engine" msgstr "Schermata di avvio Topi" #: ../engines/simple/simple.c:319 msgid "Choose image..." msgstr "Scegli un'immagine..." #: ../engines/simple/simple.c:364 msgid "Configure Simple..." msgstr "Configura Semplice..." #: ../engines/simple/simple.c:375 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ../engines/simple/simple.c:384 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../engines/simple/simple.c:392 msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: ../engines/simple/simple.c:404 msgid "Text color:" msgstr "Colore testo:" #: ../engines/simple/simple.c:416 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../engines/simple/simple.c:424 msgid "Use custom image" msgstr "Usa immagine personalizzata" #: ../engines/simple/simple.c:509 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../engines/simple/simple.c:510 msgid "Simple Splash Engine" msgstr "Schermata di avvio Semplice" #: ../settings/session/session.c:145 msgid "Session chooser" msgstr "Selettore di sessione" #: ../settings/session/session.c:150 msgid "Display chooser on login" msgstr "Display scelto al login" #: ../settings/session/session.c:158 msgid "" "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you " "log in to Xfce." msgstr "Se selezionato, il gestore delle sessioni chiederà di scegliere una sessione ogni volta che si effettua il login." #: ../settings/session/session.c:162 msgid "Logout settings" msgstr "Impostazioni di logout" #: ../settings/session/session.c:168 msgid "Automatically save session on logout" msgstr "Salva automaticamente la sessione all'uscita" #: ../settings/session/session.c:174 msgid "" "This option instructs the session manager to save the current session " "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be " "prompted whether you want to save the current session on each logout." msgstr "Questa opzione fa sì che il gestore delle sessioni salvi automaticamente la sessione corrente quando effettui il log out. Se non selezioni quest'opzione, ti verrà richiesto se vuoi salvare la sessione corrente ad ogni log out." #: ../settings/session/session.c:181 msgid "Prompt on logout" msgstr "Chiedi all'uscita" #: ../settings/session/session.c:187 msgid "" "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session " "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of " "sessions on logout or not." msgstr "Questa opzione disabilita la finestra di conferma all'uscita. La sessione viene salvata o no a seconda che il salvataggio automatico di sessione all'uscita sia o non sia abilitato." #: ../settings/session/session.c:193 msgid "Show hibernate button" msgstr "Mostra il pulsante di ibernazione" #: ../settings/session/session.c:199 msgid "" "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if you " "known your system suspends todisk and resumes correctly." msgstr "Questa opzione aggiunge un pulsante di ibernazione alla finestra di logout. Abilitarla soltanto se si è sicuri che il sistema è in grado di sospendere todisk e ripristinarsi correttamente." #: ../settings/session/session.c:204 msgid "Show suspend button" msgstr "Mostra il pulsante di sospensione" #: ../settings/session/session.c:210 msgid "" "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if you " "known your system suspends toRAM and resumes correctly." msgstr "Questa opzione aggiunge un pulsante di sospensione alla finestra di logout. Abilitarla soltanto se si è sicuri che il sistema sia in grado di sospendere toRAM e di ripristinarsi correttamente." #: ../settings/session/session.c:246 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: ../settings/session/session.c:255 msgid "Launch Gnome services on startup" msgstr "Lancia i servizi di Gnome all'avvio" #: ../settings/session/session.c:261 msgid "" "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the " "session manager to start some vital Gnome services for you. You should also " "enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with " "Gnome." msgstr "Abilitare quest'opzione se si prevede di utilizzare applicazioni di Gnome. In questo modo il manager delle sessioni avvierà alcuni servizi fondamentali di Gnome. Si dovrebbe abilitare questa opzione anche se si vogliono utilizzare degli strumenti di assistenza di Gnome." #: ../settings/session/session.c:268 msgid "Launch KDE services on startup" msgstr "Lancia i servizi di KDE all'avvio" #: ../settings/session/session.c:274 msgid "" "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce " "Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the " "other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may " "not work at all if you don't enable this option." msgstr "Abilitare questa opzione se si prevede di utilizzare applicazioni di KDE nella sessione. Ciò richiederà molto più tempo all'avvio, ma le applicazioni di KDE partiranno più velocemente. Alcune applicazioni di KDE potrebbero non funzionare se quest'opzione è disabilitata." #: ../settings/session/session.c:287 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: ../settings/session/session.c:292 msgid "Manage remote applications" msgstr "Gestisce le applicazioni remote" #: ../settings/session/session.c:304 msgid "" "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do " "not enable this option unless you know what you are doing." msgstr "Fa sì che il gestore delle sessioni amministri le applicazioni in esecuzione su host remoti. Non abilitare quest'opzione se non si sa cosa si sta facendo." #: ../settings/session/session.c:364 msgid "Sessions and Startup" msgstr "Gestione sessione" #: ../settings/session/session.c:383 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../settings/session/session.c:389 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../settings/session/session.c:413 msgid "Button Label|Sessions and Startup" msgstr "Sessioni ed avvio" #: ../settings/splash/splash.c:309 ../settings/splash/splash.c:312 #: ../settings/splash/splash.c:315 ../settings/splash/splash.c:318 #: ../settings/splash/splash.c:386 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../settings/splash/splash.c:409 #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:1 msgid "Splash Screen Settings" msgstr "Impostazioni Splash Screen" #: ../settings/splash/splash.c:457 msgid "Configure" msgstr "Conferma uscita" #: ../settings/splash/splash.c:465 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen." msgstr "Apre il pannello di configurazione per selezionare lo splash screen" #: ../settings/splash/splash.c:469 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../settings/splash/splash.c:476 msgid "Demonstrates the selected splash screen." msgstr "Dimostrazione dello splash screen selezionato." #: ../settings/splash/splash.c:493 msgid "Information" msgstr "Interazione" #: ../settings/splash/splash.c:504 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Descrizione:</b>" #: ../settings/splash/splash.c:518 msgid "<b>Version:</b>" msgstr "<b>Versione:</b>" #: ../settings/splash/splash.c:532 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Autore:</b>" #: ../settings/splash/splash.c:546 msgid "<b>Homepage:</b>" msgstr "<b>Homepage:</b>" #: ../settings/splash/splash.c:584 msgid "Button Label|Splash Screen" msgstr "Schermata di avvio" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:99 msgid "Add application" msgstr "Aggiungi applicazione" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:113 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:130 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:145 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-dialog.c:205 msgid "Select a command" msgstr "Seleziona un comando" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:558 #, c-format msgid "Failed to unlink %s: %s" msgstr "Errore nella rimozione di %s: %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:646 #, c-format msgid "Failed to create file %s" msgstr "Errore nella creazione del file %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:668 #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Errore nella scrittura sul file %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-model.c:767 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Errore nell'apertura in scrittura di %s" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:89 #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:106 msgid "Autostarted applications" msgstr "Applicazioni eseguite automaticamente" #: ../xfce4-autostart-editor/xfae-window.c:124 msgid "" "Below is the list of applications that will be started\n" "automatically when you login to your Xfce desktop,\n" "in addition to the applications that were saved when\n" "you logged out last time:" msgstr "" "L'elenco qui sotto mostra le applicazioni che verranno\n" "avviate automaticamente quando si effettua il login,\n" "in aggiunta alle applicazioni che sono state salvate al\n" "momento dell'ultimo logout." #: ../xfce4-session/main.c:145 msgid "Loading desktop settings" msgstr "Termina sessione" #: ../xfce4-session/main.c:205 msgid "Verifying DNS settings" msgstr "Verifica le impostazioni DNS" #: ../xfce4-session/main.c:208 msgid "Loading session data" msgstr "Avvio il gestore di sessione..." #: ../xfce4-session/shutdown.c:133 msgid "Switch user" msgstr "Cambia utente" #: ../xfce4-session/shutdown.c:134 msgid "Log out" msgstr "Log out" #: ../xfce4-session/shutdown.c:135 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: ../xfce4-session/shutdown.c:136 msgid "Shut down" msgstr "Arresta" #: ../xfce4-session/shutdown.c:137 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: ../xfce4-session/shutdown.c:138 msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" #: ../xfce4-session/shutdown.c:354 msgid "_Save session for future logins" msgstr "_Salva la sessione per i prossimi login" #: ../xfce4-session/shutdown.c:420 msgid "Please enter your password:" msgstr "Perfavore inserire la password:" #: ../xfce4-session/shutdown.c:451 msgid "<b>An error occured</b>" msgstr "<b>Errore</b>" #: ../xfce4-session/shutdown.c:465 msgid "" "Either the password you entered is invalid, or the system administrator " "disallows shutting down this computer with your user account." msgstr "" "Controllare che la password inserita sia valida, o che l'amministratore di " "sistema non consenta lo spegnimento di questo computer con il vostro account " "utente." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120 #, c-format msgid "Last accessed: %s" msgstr "Ultimo accesso: %s" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213 msgid "" "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the " "session name to restore it." msgstr "" "Scegliere la sessione che volete ripristinare. Potete semplicemente fare " "doppio-click sul nome della sessione da ripristinare." #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239 msgid "Logout" msgstr "Logout" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241 msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen." msgstr "Annulla (chiude) il login attuale e ritorna allo schermo di login" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249 msgid "New session" msgstr "Chiudi sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251 msgid "Create a new session." msgstr "Salva sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:244 msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon" msgstr "Avvia il Demone Gnome Keyring" #: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:256 msgid "Starting Gnome Assistive Technologies" msgstr "Avvio di Gnome Assistive Technologies in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118 msgid "Starting KDE services" msgstr "Avvio %s..." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77 msgid "(Unknown)" msgstr "Sconosciuto" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144 msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent Xfce from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts on your system." msgstr "" "Impossibile trovare l'indirizzo internet per %s.\n" "Questo impedirà il corretto funzionamento di Xfce.\n" "Potrebbe essere possibile correggere il problema aggiungendo\n" "%s al file /etc/hosts nel sistema." #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151 msgid "Continue anyway" msgstr "Continua comunque" #: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152 msgid "Try again" msgstr "Prova ancora" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178 msgid "Choose session" msgstr "Scegli sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208 msgid "Choose session name" msgstr "Scegli il nome della sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222 msgid "Choose a name for the new session:" msgstr "Salva sessione" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:101 msgid "Starting the Volume Controller" msgstr "Avvio del controllo volume in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:103 msgid "Starting the Panel" msgstr "Avvio del Pannello in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:105 msgid "Starting the Desktop Manager" msgstr "Avvio del Gestore Scrivania in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:107 msgid "Starting the Taskbar" msgstr "Avvio della barra degli strumenti in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:109 msgid "Starting the Window Manager" msgstr "Avvio del Gestore delle Finestre in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:113 msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'emulatore gnome terminal in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117 msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor" msgstr "Avvio dell'editor di testi avanzato di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119 msgid "Starting the KDE Clipboard Manager" msgstr "Avvio della Cartella degli Appunti di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121 msgid "Starting the KDE Mail Reader" msgstr "Avvio del programma di Posta Elettronica di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123 msgid "Starting the KDE News Reader" msgstr "Avvio del News Reader di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125 msgid "Starting the Konqueror" msgstr "Avvio di Konqueror in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127 msgid "Starting the KDE Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'Emulatore di Terminale di KDE in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131 msgid "Starting the Beep Media Player" msgstr "Avvio di Beep Media PLayer in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133 msgid "Starting The Gimp" msgstr "Avvio The Gimp.." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135 msgid "Starting the VI Improved Editor" msgstr "Avvio di VI Improved Editor in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137 #, fuzzy msgid "Starting the Session Management Proxy" msgstr "Avvio dell'Amministratore di Sessione in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139 msgid "Starting the X-Chat IRC Client" msgstr "Avvio del client IRC X-Chat in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141 msgid "Starting the X Multimedia System" msgstr "Avvio di X Multimedia System in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143 msgid "Starting the X Terminal Emulator" msgstr "Avvio dell'Emulatore di Terminale di X in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145 msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di %s in corso..." #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:270 #, c-format msgid "" "The location and the format of the autostart directory has changed.\n" "The new location is\n" "\n" " %s\n" "\n" "where you can place .desktop files to, that describe the applications\n" "to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n" "autostart directory have been successfully migrated to the new\n" "location.\n" "You should delete this directory now.\n" msgstr "" "Il percorso e il formato della cartella di avvio automatico è cambiato.\n" "Il nuovo percorso è\n" "\n" " %s\n" "\n" "Qui puoi salvare i file .desktop che identificano i programmi che devono\n" "essere avviati quando effettui il login. I file nella vecchia cartella\n" "di avvio automatico sono stati spostati con successo.\n" "Ora conviene cancellare questa cartella\n" #: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:409 msgid "Performing Autostart..." msgstr "Avvio automatico in corso..." #: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Trucchi e suggerimenti" #: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205 msgid "Fortunes" msgstr "Frasi portafortuna" #: ../xfce4-tips/main.c:190 msgid "Display tips on _startup" msgstr "Vi_sualizza trucchi all'avvio" #: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Tips and tricks" msgstr "Trucchi e suggerimenti" #: ../xfce4-tips/main.c:216 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:1 msgid "Session and Startup Settings" msgstr "Impostazioni di sessione e di avvio" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:2 msgid "Sessions and Startup Settings" msgstr "Impostazioni di sessione e di avvio" #: ../settings/session/xfce-session-settings.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings" msgstr "Impostazioni delle Sessioni e dell'Avvio di Xfce 4" #: ../settings/splash/xfce-splash-settings.desktop.in.h:2 msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings" msgstr "Impostazioni della schermata di avvio di Xfce 4" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:1 msgid "Autostarted Applications" msgstr "Applicazioni avviate automaticamente" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:2 msgid "Edit the list of autostarted applications" msgstr "Modifica l'elenco di applicazioni avviate automaticamente" #: ../xfce4-autostart-editor/xfce4-autostart-editor.desktop.in.h:3 msgid "Xfce 4 Autostarted Applications" msgstr "Applicazioni di Xfce 4 avviate automaticamente" #: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2 msgid "xfce4-tips" msgstr "xfce4-tips" -- Alessandro Pellegrini Email: alessandro.pellegrini@xxxxxx - info@xxxxxxxxxxxxx Home Page: http://www.atomicarts.it Irc Name: Liuk Totem: Grillo Sapientone Linux User #438975