[PWC-MEDIA] Persbericht: Monumentaal werk voltooid: de Romeinse fundamenten van het recht vertaald

  • From: KNAW Communicatie <Communicatie@xxxxxxxxxxxxxx>
  • To: KNAW Communicatie <Communicatie@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 15 Nov 2011 11:53:02 +0100


Klik hier als u deze e-mail niet juist heeft 
ontvangen<http://www.knaw.nl/Pages/DEF/30847>





[cid:image001.jpg@01CCA37E.1941EF20]



15-11-2011


Monumentaal werk voltooid: de Romeinse fundamenten van het recht vertaald


Het Romeinse recht, vastgelegd in het Corpus Iuris Civilis, heeft in Europa 
gedurende ruim vijfhonderd jaar de ontwikkeling van het recht bepaald. Dat 
maakte deze wettekst de belangrijkste historische impuls achter de 
rechtseenheid op het Europese continent. Het moeilijk toegankelijke juridische 
Latijn is nu vertaald in het Nederlands. Op 15 november neemt minister 
Opstelten van Veiligheid en Justitie de laatste delen van de twaalfdelige reeks 
in ontvangst.


[cid:image002.jpg@01CCA37E.1941EF20]

Na de Bijbel heeft geen enkel boek een zo sterke vormende invloed gehad op 
recht en samenleving als het Corpus Iuris Civilis, de wetgeving die dankzij de 
Oost-Romeinse keizer Justinianus tussen 533-576 in tekst werd vastgelegd. 
Gedurende honderden jaren, tot in de negentiende eeuw, heeft deze codificatie 
in Europa haar invloed doen gelden op diverse deelgebieden van het recht: op de 
rechtspraak, op de wetenschapsbeoefening, op de vorming van bestuursnormen en 
tot slot op de structuur en inhoud van de civielrechtelijke wetgeving die in de 
18e en 19e eeuw in diverse Europese landen tot stand kwam. Ook het Nederlands 
Burgerlijk Wetboek is op het Corpus Iuris Civilis geënt.

Het vertalen van deze oude wetteksten uit het Latijn en het Grieks was een van 
de grootste rechtswetenschappelijke projecten in de afgelopen decennia. De 
drijvende kracht als hoofdredacteur en co-vertaler was prof. mr J.E. Spruit, 
emeritus hoogleraar aan de Universiteit Utrecht. Met collega's uit Nederland en 
België werkte hij bijna 25 jaar aan de monumentale reeks.

Professor Spruit: "Het Corpus Iuris heeft een enorme invloed gehad op de vorming
het westerse rechtsdenken. De systematiek en de begrippen die het huidige 
privaatrecht gebruikt, maar ook veel algemene begrippen uit het strafrecht en 
het staatsrecht – ze zijn allemaal rechtstreeks afkomstig uit het Romeinse 
recht. Het is belangrijk om die bron open te houden voor juristen."

Met de vertaling van het Corpus Iuris Civilis hebben de Koninklijke Nederlandse 
Akademie van Wetenschappen (KNAW) en de Universiteit Utrecht willen bijdragen 
aan een beter begrip van de historische ontwikkeling van het recht in Europa en 
willen zij voorkomen dat de belangrijkste bron van  - onder meer – het 
Nederlandse en Belgische recht in de vergetelheid raakt.

De twaalf delen van het Corpus Iuris Civilis worden uitgegeven door Amsterdam 
University Press in een kolommeneditie met de Latijnse en Nederlandse (en deels 
ook Griekse) tekst naast elkaar. De serie is interessant voor juristen, 
historici, classici, theologen en voor alle anderen die zich betrokken voelen 
bij de geschiedenis van de klassieke oudheid, de antieke grondslagen van ons 
recht en de historische achtergrond van de Europese cultuur en samenleving. 
Voor meer informatie: Romeinsrecht.nl

<http://romeinsrecht.nl/>NOOT VOOR DE REDACTIE, NIET TER PUBLICATIE
Voor interviews met professor Jop Spruit en voor meer informatie over Corpus 
Iuris Civilis kunt u contact opnemen met de Afdeling Communicatie van de KNAW, 
Hugo van Bergen E-mail:  
hugo.van.bergen@xxxxxxxxxxxxxx<mailto:hugo.van.bergen@xxxxxxxxxxxxxx>
Telefoon: 020 551 0769







Het Trippenhuis
Kloveniersburgwal 29
Postbus 19121
1000 GC Amsterdam

Afdeling Communicatie
Telefoon 020 551 0759
communicatie@xxxxxxxxxxxxxx<mailto:communicatie@xxxxxxxxxxxxxx>
www.knaw.nl<http://www.knaw.nl>


JPEG image

JPEG image

Other related posts:

  • » [PWC-MEDIA] Persbericht: Monumentaal werk voltooid: de Romeinse fundamenten van het recht vertaald - KNAW Communicatie