commit/readFeeds: norrumar: Merging stable.

  • From: commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx
  • To: nvda-addons-commits@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 30 Jul 2015 15:56:53 -0000

1 new commit in readFeeds:

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/readfeeds/commits/118c75c6c630/
Changeset: 118c75c6c630
Branch: master
User: norrumar
Date: 2015-07-30 15:56:27+00:00
Summary: Merging stable.

Affected #: 11 files

diff --git a/addon/doc/de/readme.md b/addon/doc/de/readme.md
index bb0d541..536b84a 100644
--- a/addon/doc/de/readme.md
+++ b/addon/doc/de/readme.md
@@ -4,9 +4,10 @@
* [Stabile version][2] herunterladen
* [Testversion][1] herunterladen

-This addon provides a straightforward way to read feeds in Atom or RSS
-formats using NVDA. The feeds will not be refreshed automatically. Below
-when we mention feeds, we mean both RSS and ATOM feeds.
+Diese Erweiterung bietet eine einfache Möglichkeit, RSS-Feeds in den
+Formaten Atom oder RSS mit NVDA zu lesen. Die Feeds werden nicht automatisch
+aktualisiert. Wenn wir weiter unten von Feeds sprechen, dann meinen wir
+sowohl RSS- als auch ATOM-Feeds.

## Installation oder Aktualisierung: ##

@@ -18,41 +19,29 @@ them in the new installed version of readFeeds.

## Befehle: ##

-### Read Feeds menu ###
+### Feed-Reader-Menü ###

You can access the Read Feeds submenu from the nvda menu, NVDA+N, where the
following menu options are available:

-- Article list... Presents the article list from your current feed. Select
-the article you want to read and press OK button to open the corresponding
-page in your browser. - Temporary feed address... control + NVDA + shift +
-enter: Opens a dialog for typing a new URL to select another feed. The
-current URL will be shown in this dialog. - Load feed address from
-file... NVDA+control+enter: Opens a dialog to select a feed from a saved
-file containing a feed URL. - Save current feed address to
-file... NVDA+shift+enter: opens a dialog for selecting the file where
-current feed URL will be saved. If you save to the special file
-addressFile.txt, this particular feed will be used as your default feed. -
-Refresh current feed: control+shift+NVDA+8: Refresh selected feed. The feeds
-will not be updated automatically when Read Feeds addon is started. -
-Backup feeds folder... opens a dialog to choose a folder where you can save
-the personalFeeds directory of your feeds. By default the selected folder is
-the NVDA's configuration directory, which will create the personalFeeds
-directory. - Restore feeds... Opens a dialog to select a folder which
-replaces your feeds in the personalFeeds folder. Make sure you load a folder
-containing feeds URLs.
-
-Note: If you want to delete a previously saved feed URL, just remove the
-corresponding file.
+- Artikel-Liste... präsentiert die Artikel-Liste aus Ihrem aktuellen
+Feed. Wählen Sie den Artikel, den Sie lesen möchten und drücken Sie die
+Taste OK, um die entsprechende Seite in Ihrem Browser zu öffnen.
+
+Hinweis: Wenn Sie eine zuvor gespeicherte Feed-URL löschen möchten,
+entfernen Sie einfach die entsprechende Datei.

### Tastenkombinationen: ###

-- Ctrl+Shift+NVDA+Space: Announces current article's URL. Pressing twice
-will open the web page. - Ctrl+Shift+NVDA+8: Refreshes the selected feed
-and announces its most recent title. - Ctrl+Shift+NVDA+I: Announces current
-feed title. Pressing twice will copy the title and related link to
-clipboard. - Ctrl+Shift+NVDA+U: Announces previous feed title. -
-Ctrl+Shift+NVDA+O: Announces next feed title.
+- Strg+Umschalt+NVDA+Leertaste: gibt die aktuellen URL des Artikels
+aus. Durch zweimaliges Drücken wird die Internetseite geöffnet.
+- Strg+Umschalt+NVDA+8: Aktualisiert den ausgewählten Feed und kündigt
+dessen neuesten Titel an.
+- Strg+Umschalt+NVDA+I: Gibt den Titel des Feeds aus. Durch zweimaliges
+Drücken wird der Titel und der damit verbundenen Link in die Zwischenablage
+kopiert.
+- Strg+Umschalt+NVDA+U: gibt den vorherigen Feed-Titel aus.
+- Strg+Umschalt+NVDA+O: gibt den nächste Feed-Titel aus.

## Bemerkungen: ##

@@ -62,8 +51,8 @@ an error message if it was not possible to backup the
personalFeeds folder.
- The title of the article list dialog displays the selected feed name and
number of items available.

-## Changes for 2.0 ##
-* Add-on help is available from the Add-ons Manager.
+## Änderungen bis 2.0 ##
+* Die Hilfe zur Erweiterung ist über den Erweiterungs-Manager verfügbar.

## Änderungen bis 1.0 ##
* Ehrstveröffentlichung.

diff --git a/addon/doc/ja/readme.md b/addon/doc/ja/readme.md
new file mode 100644
index 0000000..7cc674c
--- /dev/null
+++ b/addon/doc/ja/readme.md
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Read Feeds #
+
+* 作者: Noelia Ruiz Martínez, Mesar Hameed
+* ダウンロード [安定版][2]
+* ダウンロード [開発版][1]
+
+このアドオンはNVDAを使用してATOMやRSSの形式のフィードを簡単に読むためのものです。フィードは自動的に更新されることはありません。以下でフィードとはRSSとATOMの両方を形式を含んでいます。
+
+## インストールと更新: ##
+
+このアドオンの以前のバージョンを使用していて、個人用NVDA設定フォルダにRSSまたはpersonalFeedsフォルダがある場合は、readFeedsアドオンのバージョン6.0以上をインストールするときにアップグレードとインストールを選択するダイアログが表示されます。アップデートを選ぶと保存したフィードを残すことができ、新しいバージョンのreadFeedsで引き続き利用できます。
+
+## コマンド: ##
+
+### Read Feeds メニュー ###
+
+NVDAメニュー(NVDA+N)から Reed Feeds サブメニューを使用できます。以下のオプションがあります:
+
+-記事リスト...現在のフィードから記事リストを表示します。読みたい記事を選択してOKボタンを押し、ブラウザで対応するページを開きます。
+-一時フィードアドレス...Ctrl+NVDA+Shift+Enter:
+ダイアログを開いて新しいURLを入力して他のフィードを選択します。現在のURLがこのダイアログに表示されます。
+-ファイルからフィードアドレスを読み込み...NVDA+Ctrl+Enter:
+ダイアログを開いて、フィードURLが保存されたファイルからフィードを選択します。
+-現在のフィードアドレスをファイルに保存...NVDA+Shift+Enter:
+ダイアログを開いて現在のフィードURLを保存するファイルを選択します。addressFile.txtに保存すると、このファイルに保存されたフィードが最初のフィードとして使用されます。
+-現在のフィードを更新: Ctrl+Shift+NVDA+8: 選択されたフィードを更新します。フィードは、Read Feeds
+アドオンを起動時に自動的に更新されません。
+-フィードフォルダをバックアップ...ダイアログを開いて自分のフィードを保存する個人フィードディレクトリを保存するフォルダを選択します。初期設定では、NVDAの設定ディレクトリ(configuration
+directory)がフォルダとして選択され、個人フィードディレクトリが作成されます。
+-フィードを復元...ダイアログを開き個人フィードフォルダ内のフィードを入れ替えるフォルダを選択します。フィードURLが保存されたフォルダを読み込むようにします。
+
+注: 以前に保存したフィードURLを削除したい場合は、対応するファイルを削除します。
+
+### キーボードコマンド: ###
+
+-Ctrl+Shift+NVDA+Space: 現在の記事のURLを通知します。2回押すとそのウェブページを開きます。
+-Ctrl+Shift+NVDA+8: 選択されたフィードを更新して最新のタイトルを通知します。
+-Ctrl+Shift+NVDA+I: 現在のフィードのタイトルを通知します。2回押すとそのタイトルとリンクをクリップボードにコピーします。
+-Ctrl+Shift+NVDA+U: 前のフィードのタイトルを通知します。
+-Ctrl+Shift+NVDA+O: 次のフィードのタイトルを通知します。
+
+## 通知: ##
+
+-タイトルまたはURLがコピーされた時。
+-フィードを接続更新できない時、またはURLが有効なフィードに対応しない時。
+-個人フィードフォルダをバックアップできない時、NVDAはエラーメッセージを表示します。
+-記事リストダイアログのタイトルは選択されたフィード名および使用できる項目数を表示します。
+
+## 2.0の変更点 ##
+* アドオン ヘルプはアドオン マネージャから利用可能になりました
+
+## バージョン1.0 ##
+* 最初のバージョン
+
+[[!tag dev stable]]
+
+[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=rf-dev
+
+[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=rf
+

diff --git a/addon/doc/ne/readme.md b/addon/doc/ne/readme.md
index e899651..350eff9 100644
--- a/addon/doc/ne/readme.md
+++ b/addon/doc/ne/readme.md
@@ -1,8 +1,8 @@
# वाचन पोषण #

* लेखकहरू: नोलिया रुइज् मार्डिज्नेज, मेसर हमिद
-* डाउनलोड [स्थिर संस्करण][2]
-* डाउनलोड [विकास संस्करण][1]
+* अनुबहन [स्थिर संस्करण][2]
+* अनुबहन [विकास संस्करण][1]

This addon provides a straightforward way to read feeds in Atom or RSS
formats using NVDA. The feeds will not be refreshed automatically. Below

diff --git a/addon/doc/ru/readme.md b/addon/doc/ru/readme.md
new file mode 100644
index 0000000..495614e
--- /dev/null
+++ b/addon/doc/ru/readme.md
@@ -0,0 +1,81 @@
+# Read Feeds #
+
+* Авторы: Noelia Ruiz Martínez, Mesar Hameed
+* Загрузить [стабильную версию][2]
+* Загрузить [разрабатываемую версию][1]
+
+Это дополнение обеспечивает простой способ читать новости формата Atom или
+RSS, используя NVDA. Новостные ленты не будут обновляться автоматически.
+Ниже, когда мы упоминаем новостные ленты, мы имеем в виду как RSS, так и
+ATOM каналы.
+
+## Установка или Обновление: ##
+
+Если вы использовали предыдущую версию этого дополнения, и есть папка RSS
+или personalFeeds в пользовательской папке конфигурации NVDA, при установке
+версии 6.0 или более поздней, появится диалог с запросом обновления или
+установки. Выберите обновление, чтобы сохранить ваши сохраненные ленты
+новостей и продолжать использовать их в новой установленной версии
+readFeeds.
+
+## Команды: ##
+
+### Меню Чтение Новостей ###
+
+Вы можете получить доступ к подменю чтение новостей из меню NVDA, NVDA+n,
+где доступны следующие пункты меню:
+
+- Список статей... Предоставляет список статей вашей текущей ленты
+новостей. Выберите статью, которую вы хотите прочитать, и нажмите кнопку OK,
+чтобы открыть соответствующую страницу в браузере. - Временный адрес
+новостной ленты... control+NVDA+shift+enter: Открывает диалог для ввода
+нового URL, чтобы выбрать другую ленту. Текущий URL будет показан в
+диалоге. - Загрузить адрес новостной ленты из файла... NVDA+control+enter:
+Открывает диалог для выбора ленты из сохранённого файла, содержащего её
+URL. - Сохранить текущий адрес новостной ленты в файл... NVDA+shift+enter:
+открывает диалог выбора файла, где текущий URL ленты будет сохранён. Если
+Вы сохраните в специальный файл addressFile.txt, именно эта лента будет
+использоваться в качестве ленты по умолчанию. - Обновить текущую новостную
+ленту: control+shift+NVDA+8: Обновляет выбранную ленту новостей. Ленты
+новостей не будут обновляться автоматически при старте дополнения чтения
+новостей. - Папка для резервирования персональных новостных лент...
+открывает диалог для выбора папки, в которую можно сохранить каталог
+personalFeeds с вашими новостными лентами. По умолчанию выбранной папкой
+является каталог конфигурации NVDA, в которой создаётся каталог
+personalFeeds. - Восстановить ленты новостей... Открывает диалог для
+выбора папки, которая заменяет ваши ленты в папке personalFeeds. Убедитесь,
+что вы загружаете папку, содержащую адреса лент.
+
+Примечание: Если вы хотите удалить ранее сохранённый URL ленты новостей,
+просто удалите соответствующий файл.
+
+### Команды клавиш ###
+
+- Ctrl+Shift+NVDA+Space: Объявляет URL текущей статьи. Двойное нажатие
+откроет веб-страницу. - Ctrl+Shift+NVDA+8: Обновляет выбранную ленту и
+объявляет названия самых последних статей. - Ctrl+Shift+NVDA+I: Объявляет
+название текущей статьи новостной ленты. Двойное нажатие будет копировать
+название и связанную с ним ссылку в буфер обмена. - Ctrl+Shift+NVDA+U:
+Объявляет название предыдущей статьи. - Ctrl+Shift+NVDA+O: Объявляет
+название следующей статьи.
+
+## Оповещения: ##
+
+- Когда были скопированы название или URL. - Когда не удаётся
+подключиться/обновить ленту, или URL не соответствует действительной ленте.
+- NVDA отобразит сообщение об ошибке, если не удасться создать резервную
+копию папки personalFeeds. - Название диалога со списком статей отображает
+имя выбранной ленты и количество доступных элементов.
+
+## Изменения для 2.0 ##
+* Справка дополнения доступна в диспетчере дополнений.
+
+## Изменения для 1.0 ##
+* Первоначальная версия.
+
+[[!tag dev stable]]
+
+[1]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=rf-dev
+
+[2]: http://addons.nvda-project.org/files/get.php?file=rf
+

diff --git a/addon/globalPlugins/readFeeds.py b/addon/globalPlugins/readFeeds.py
index 0fd847e..da7e23b 100644
--- a/addon/globalPlugins/readFeeds.py
+++ b/addon/globalPlugins/readFeeds.py
@@ -11,7 +11,6 @@

import addonHandler
import globalPluginHandler
-import languageHandler
import os
import sys
import shutil

diff --git a/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
index bd93602..223f24c 100644
--- a/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: readFeeds\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-28 09:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-18 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Finnish <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators: the label of a message box dialog.
@@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
"Unable to refresh feed. Check your Internet conectivity or that the "
"specified feed address is correct."
msgstr ""
-"Syötettä ei voi päivittää. Tarkista internet-yhteytesi tai että määrittämäsi "
-"syötteen osoite on oikein."
+"Syötettä ei voi päivittää. Tarkista, että internet-yhteys on käytettävissä "
+"tai että määrittämäsi syötteen osoite on oikein."

#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
title.
msgid "Unable to locate article title."

diff --git a/addon/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
new file mode 100644
index 0000000..634d7ad
--- /dev/null
+++ b/addon/locale/hr/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readFeeds 1.1-dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-27 20:11+0100\n"
+"Last-Translator: zvonimir stanecic <zvonimirek222@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: hr <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"You have installed the ReadFeeds add-on, probably an old and incompatible "
+"version with this one. Do you want to uninstall the old version?"
+msgstr ""
+"Možda ste instalirali staru i nekompatibilnu verziju readFeeds dodatka. "
+"Želite li ukloniti staru inačicu?"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Uninstall incompatible add-on"
+msgstr "Ukloni nekompatibilan dodatak"
+
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
+"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
+msgstr ""
+"Čini se da su pronađene konfiguracijske datoteke iz prethodne inačice "
+"dodatka. želite li ih nadomjestiti?"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Install or update add-on"
+msgstr "Instaliraj ili nadogradi dodatak"
+
+#. Translators: message presented when feeds cannot be reported.
+msgid ""
+"Unable to refresh feed. Check your Internet conectivity or that the "
+"specified feed address is correct."
+msgstr ""
+"Ne mogu osvježiti feed. Provjerite ispravnost vaše internetske veze ili "
+"adrese feeda."
+
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
title.
+msgid "Unable to locate article title."
+msgstr "Nemogu pronaći naslov članka."
+
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
link.
+msgid "Unable to locate article link."
+msgstr "Ne mogu pronaći link članka."
+
+#. Translators: the name of a submenu.
+msgid "&Read Feeds"
+msgstr "&Čitaj feedove"
+
+#. Translators: the tooltip for a submenu.
+msgid "Manage feeds."
+msgstr "Upravljaj feedovima."
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Article &list..."
+msgstr "Popis &Članaka..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View article list"
+msgstr "Pogledaj listu članaka"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "&Temporary feed address..."
+msgstr "&Privremena adresa feeda..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View or choose current feed address"
+msgstr "Pogledaj ili odaberi trenutnu adresu feeda"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "L&oad feed address from file..."
+msgstr "U&čitaj adresu feeda iz datoteke..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Select file which contains feed address."
+msgstr "Označi datoteku sa adresom feeda."
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Save current feed address to file..."
+msgstr "Spremi adresu trenutnog feeda u datoteku..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Save current feed address to file"
+msgstr "spremi adresu trenutnog feeda u datoteku"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&efresh current feed"
+msgstr "o&svježi trenutni feed"
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Checks for new articles for the current feed"
+msgstr "Provjerava za trenutnim člancima u trenutnom feedu"
+
+#. Translators: the name of a menu item, which will backup the users feeds.
+msgid "&Backup personal feeds folder..."
+msgstr "&Vrati mapu sa osobnim feedovima..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Backs up your personal feeds folder"
+msgstr "Vraća vašu mapu osobnih feedova"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&estore personal feeds..."
+msgstr "V&rati osobne feedove..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Restore previously saved feeds"
+msgstr "Vrati prije spremljene feedove"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Refresh Error"
+msgstr "Greška pri Osvježavanju"
+
+#. Translators: the label of a single choice dialog.
+msgid "Open web page of selected article."
+msgstr "Otvori web stranicu trenutnog članka."
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Select the folder where your personal feeds will be backed up."
+msgstr ""
+"Označite mapu u kojoj će biti napravljena sigurnosna kopija vaših feedova"
+
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Unable to backup folder"
+msgstr "Nemoguće izraditi sigurnosnu kopiju mape"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Backup Error"
+msgstr "Greška pri sigurnosnom kopiranju"
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Restore personal feeds from backup folder"
+msgstr "Vrati osobne feedove iz mape sigurnosne kopije"
+
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Folder not restored"
+msgstr "Mapa nije vraćena"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Greška pri vraćanju"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Refreshes the current feed and announces the most recent article title."
+msgstr "osvježava trenutni feed i čita trenutni naslov članka"
+
+msgid "Refresh your selected feed to read the current article."
+msgstr "Osvježite označeni feed kako biste čitali trenutni članak."
+
+#. Translators: message presented when the information about an article of a
feed is copied to the clipboard.
+#, python-format
+msgid "Copied to clipboard %s"
+msgstr "kopirano u međuspremnik %s"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Announces the title of the current article. Pressed two times, copies title "
+"and related link to the clipboard."
+msgstr ""
+"Čita naslov trenutnog članka. Kad se pritisne dva put, kopira naslov i "
+"vezani link u međuspremnik."
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the next article."
+msgstr "Čita naslov slijedećeg članka."
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the previous article."
+msgstr "izgovara naslov prijašnjeg članka."
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces article link, when pressed two times, opens related web page."
+msgstr ""
+"Obavještava o linku članka, kad je pritisnuto dva put, otvara povezanu web "
+"stranicu."
+
+#. Translators: the label of a text entry dialog.
+msgid "Feed address to follow"
+msgstr "feed adresa koju treba pratiti"
+
+#. Translators: the title of a text entry dialog.
+msgid "Feed address"
+msgstr "Adresa feeda"
+
+#. Translators: message presented when the address of a feed has been selected.
+#, python-format
+msgid "Selected %s"
+msgstr "Označeno %s"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for entering a feed address."
+msgstr "Otvara dijaloški okvir za upisivanje adrese feeda."
+
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Select feed address from file"
+msgstr "Označi adresu feeda iz datoteke"
+
+msgid "Text files (*.txt) |*.txt"
+msgstr "tekstualne datoteke (*.txt) |*.txt"
+
+#. Translators: message presented when unable to read feed address.
+msgid "Unable to read feed address, feed can not be selected"
+msgstr "Nemoguće pročitati adresu feeda, feed ne može biti označen"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for selecting a file containing a feed address."
+msgstr ""
+"Otvara dijaloški okvir u kojem možete otvoriti datoteku koja sadrži adresu "
+"feeda."
+
+msgid "Text files (*.txt) | *.txt"
+msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt) | *.txt"
+
+#. Translators: message presented when the address of a feed has been saved.
+#, python-format
+msgid "Saved %s"
+msgstr "spremljeno %s"
+
+#. Translators: Message presented when the feed address cannot be saved.
+msgid "Feed address can not be saved"
+msgstr "Adresa feeda ne može biti spremljena"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Opens a dialog where you can enter a filename to which the current feed "
+"address will be saved."
+msgstr ""
+"Otvara dijaloški okvir u kojem možete upisati ime datoteke u kojoj će biti "
+"spremljena adresa feeda."
+
+#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
+#. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on
information.
+msgid "Read Feeds"
+msgstr "Čitač Vijesti"
+
+#. Add-on description
+#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on
information from add-ons manager
+msgid "Add-on for using NVDA as a feed reader."
+msgstr ""
+"Dodatak koji omogućuje korištenje čitača ekrana NVDA kao čitača vijesti."

diff --git a/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
index e7e62b4..611b876 100644
--- a/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/ja/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -1,182 +1,247 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Read feeds 4.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 15:49+0900\n"
-"Last-Translator: Masamitsu Misono <misono@xxxxxxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Masamitsu Misono <misono@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: readFeeds 2.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-30 18:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-12 23:07+0900\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
-"X-Poedit-Basepath: .\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Language: ja_JP\n"
+"Last-Translator: Takuya Nishimoto <nishimotz@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\Users\\User\\AppData\\Roaming\\nvda\\addons"
-"\\ReadFeeds\\globalPlugins\n"

-msgid "Untitled feed"
-msgstr "無題のフィード"
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"You have installed the ReadFeeds add-on, probably an old and incompatible "
+"version with this one. Do you want to uninstall the old version?"
+msgstr ""
+"このアドオンと互換性のない、古いReedFeedsアドオンがインストールされています。"
+"古いバージョンをアンインストールしますか?"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Uninstall incompatible add-on"
+msgstr "互換性のないアドオンのアンインストール"

-msgid "This feed contains untitled items"
-msgstr "このフィードには無題の項目が含まれています"
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
+"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
+msgstr ""
+"NVDAの設定フォルダにこのアドオンの以前のバージョンのファイルが含まれていま"
+"す。更新しますか?"

-msgid "This feed contains items without a link"
-msgstr "このフィードにはリンクが含まれています"
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Install or update add-on"
+msgstr "アドオンのインストールまたは更新"

-msgid "&Read feeds"
-msgstr "&Read feeds"
+#. Translators: message presented when feeds cannot be reported.
+msgid ""
+"Unable to refresh feed. Check your Internet conectivity or that the "
+"specified feed address is correct."
+msgstr ""
+"フィードを更新できません。インターネット接続を確認、または、記述されたフィー"
+"ドアドレスが正しいことを確認して下さい。"

-msgid "News &list..."
-msgstr "ニュースリスト...(&L)"
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
title.
+msgid "Unable to locate article title."
+msgstr "記事タイトルが見つかりません。"

-msgid "View news list"
-msgstr "ニュースリストの表示"
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
link.
+msgid "Unable to locate article link."
+msgstr "記事リンクが見つかりません。"

-msgid "&Temporary address..."
-msgstr "一時アドレス(&T)"
+#. Translators: the name of a submenu.
+msgid "&Read Feeds"
+msgstr "&Reed Feeds"

-msgid "View or choose current feed address"
-msgstr "現在のアドレスを表示または選択"
+#. Translators: the tooltip for a submenu.
+msgid "Manage feeds."
+msgstr "フィードの管理"

-msgid "L&oad saved address..."
-msgstr "アドレスの読み込みと保存(&O)"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Article &list..."
+msgstr "記事 リスト(&L)..."

-msgid "Choose file containing address"
-msgstr "アドレスが含まれたファイルを選択"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View article list"
+msgstr "記事リストを見る"

-msgid "Save current address..."
-msgstr "アドレスを保存..."
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "&Temporary feed address..."
+msgstr "一時フィードアドレス(&T)..."

-msgid "Copy current address to text file"
-msgstr "テキストファイルに現在のアドレスをコピー"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View or choose current feed address"
+msgstr "現在のフィードアドレスを見るまたは選択する"

-msgid "Updat&e current feed"
-msgstr "現在のフィードを更新"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "L&oad feed address from file..."
+msgstr "ファイルからフィードアドレスを読み込み(&O)"

-msgid "Reload current feed"
-msgstr "現在のフィードを再読込"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Select file which contains feed address."
+msgstr "フィードアドレスを含むファイルを選択"

-msgid "&Copy feeds folder..."
-msgstr "フィードフォルダをコピー(&C)"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Save current feed address to file..."
+msgstr "現在のフィードアドレスをファイルに保存..."

-msgid "Backup of feeds folder"
-msgstr "フィードフォルダをバックアップ"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Save current feed address to file"
+msgstr "現在のフィードアドレスをファイルに保存"

-msgid "R&estore feeds..."
-msgstr "フィードを復元(&E)"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&efresh current feed"
+msgstr "現在のフィードを更新(&E)"

-msgid "Restore previously saved feeds"
-msgstr "前に保存したフィードを復元"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Checks for new articles for the current feed"
+msgstr "現在のフィードの新しい記事を確認"

-msgid "Open &documentation"
-msgstr "ドキュメントを開く(&D)"
+#. Translators: the name of a menu item, which will backup the users feeds.
+msgid "&Backup personal feeds folder..."
+msgstr "個人フィードフォルダをバックアップ(&B)"

-msgid "Open documentation for current language"
-msgstr "現在の言語に対応したドキュメントフォルダを開く"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Backs up your personal feeds folder"
+msgstr "個人フィードフォルダをバックアップ"

-msgid ""
-"Feeds can not be reported. Check your Internet conectivity or specified "
-"address"
-msgstr ""
-"フィードが読み取れませんでした。インターネット接続またはフィードのアドレスを"
-"確認してください"
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&estore personal feeds..."
+msgstr "個人フィードを復元(&E)..."

-msgid "Update Error"
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Restore previously saved feeds"
+msgstr "以前保存したフィードを復元"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Refresh Error"
msgstr "更新エラー"

-msgid "Open the web page for reading your selected article"
-msgstr "読み上げ中の選択記事のウェブページを開く"
+#. Translators: the label of a single choice dialog.
+msgid "Open web page of selected article."
+msgstr "選択された記事のWebページを開く"
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Select the folder where your personal feeds will be backed up."
+msgstr "個人フィードがバックアップされるフォルダを選択"

-msgid "Select a folder for copying your saved feeds"
-msgstr "フィードのコピーを保存するフォルダを選択してください"
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Unable to backup folder"
+msgstr "フォルダをバックアップできません"

-msgid "Folder not copied"
-msgstr "フォルダのコピーができませんでした"
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Backup Error"
+msgstr "バックアップエラー"

-msgid "Copy Error"
-msgstr "コピーエラー"
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Restore personal feeds from backup folder"
+msgstr "バックアップフォルダから個人フィードを復元"

-msgid "Select the feeds folder you wish to restore"
-msgstr "フィードフォルダを選択し復元します"
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Folder not restored"
+msgstr "フォルダが復元されません"

-msgid "Documentation folder not found for your language"
-msgstr "対応する言語のドキュメントフォルダがみつかりません"
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Restore Error"
+msgstr "復元エラー"

-msgid "Updates the selected channel and reads the first feed title."
-msgstr "選択されたチャンネルを更新し最初のフィードタイトルを取得します"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Refreshes the current feed and announces the most recent article title."
+msgstr "現在のフィードを更新して最新の記事タイトルを報告"

+msgid "Refresh your selected feed to read the current article."
+msgstr "選択されたフィードを更新して現在の記事を読む"
+
+#. Translators: message presented when the information about an article of a
feed is copied to the clipboard.
#, python-format
msgid "Copied to clipboard %s"
-msgstr "%s をクリップボードにコピーしました"
+msgstr "クリップボードにコピーされました %s"

+#. Translators: message presented in input mode.
msgid ""
-"Reads the current feed title. Pressed two times, copies the text to "
-"clipboard."
-msgstr "現在のフィードタイトルをクリップボードにコピーします"
+"Announces the title of the current article. Pressed two times, copies title "
+"and related link to the clipboard."
+msgstr ""
+"現在の記事のタイトルを報告。二回押すとタイトルと関連リンクをクリップボードに"
+"コピー。"

-msgid "Reads the next feed title."
-msgstr "次のフィードタイトルにします"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the next article."
+msgstr "次の記事のタイトルを報告"

-msgid "Reads the prior feed title."
-msgstr "前のフィードタイトルにします"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the previous article."
+msgstr "前の記事のタイトルを報告"

-msgid ""
-"Reads the article link, that allows open its web page. Pressed two times, "
-"opens the web."
-msgstr "矢印キーでウェブページを表示開きます"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces article link, when pressed two times, opens related web page."
+msgstr "記事リンクを報告、二回押すと関連するWebページを開く"

-msgid "The address of the channel you wish to follow"
-msgstr "チャンネルのアドレスを購読します"
+#. Translators: the label of a text entry dialog.
+msgid "Feed address to follow"
+msgstr "フォローするフィードアドレス"

-msgid "Address"
-msgstr "アドレス"
+#. Translators: the title of a text entry dialog.
+msgid "Feed address"
+msgstr "フィードアドレス"

+#. Translators: message presented when the address of a feed has been selected.
#, python-format
msgid "Selected %s"
-msgstr "%s を選択"
+msgstr "選択されました %s"

-msgid "Opens a dialog for setting the address of the feeds channel."
-msgstr "フィードチャンネルを設定するダイアログを表示"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for entering a feed address."
+msgstr "フィードアドレスを入力するダイアログを開く"

-msgid "Choose a file containing a channel address"
-msgstr "チャンネルが含まれたファイルを選択してください"
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Select feed address from file"
+msgstr "ファイルからフィードアドレスを選択"

msgid "Text files (*.txt) |*.txt"
msgstr "テキストファイル (*.txt) |*.txt"

-msgid "Address can not be selected"
-msgstr "アドレスが選択できません"
+#. Translators: message presented when unable to read feed address.
+msgid "Unable to read feed address, feed can not be selected"
+msgstr "フィードアドレスを読み込めません、フィードが選択されていません"

-msgid ""
-"Opens a dialog for setting the address of the feeds channel from a selected "
-"file."
-msgstr "フィードアドレスを設定するためのダイアログを開きます"
-
-msgid "File for saving your current address"
-msgstr "現在のアドレスをファイルに保存します"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for selecting a file containing a feed address."
+msgstr "フィードアドレスを含むファイルを選択するダイアログを開く"

msgid "Text files (*.txt) | *.txt"
msgstr "テキストファイル (*.txt) | *.txt"

+#. Translators: message presented when the address of a feed has been saved.
#, python-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "%s を保存しました"
-
-msgid "Address can not be saved"
-msgstr "アドレスを保存できませんでした"
+msgstr "保存されました %s"

-msgid "Opens a dialog for saving a file containing the selected address."
-msgstr "選択したアドレスを保存するファイルダイアログを開いています"
+#. Translators: Message presented when the feed address cannot be saved.
+msgid "Feed address can not be saved"
+msgstr "フィードアドレスを保存できません"

-#~ msgid "News list"
-#~ msgstr "Lista de noticias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the address of the current feeds chanel, for loading it "
-#~ "automatically when you reload readFeeds plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guarda la direcci坦n del actual canal de noticias, para seleccionarla "
-#~ "autom叩ticamente al recargar el complemento readFeeds"
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Opens a dialog where you can enter a filename to which the current feed "
+"address will be saved."
+msgstr "現在のフィードアドレスを保存するファイル名を入力するダイアログを開く"
+
+#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
+#. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on
information.
+msgid "Read Feeds"
+msgstr "Reed Feeds"
+
+#. Add-on description
+#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on
information from add-ons manager
+msgid "Add-on for using NVDA as a feed reader."
+msgstr "NVDAをフィードリーダーとして使用するためのアドオン"

diff --git a/addon/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
new file mode 100644
index 0000000..edb3811
--- /dev/null
+++ b/addon/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readFeeds 1.0-dev\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-16 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 18:12+0300\n"
+"Last-Translator: Ruslan Kolodyazhni <eye0@xxxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Translators\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"You have installed the ReadFeeds add-on, probably an old and incompatible "
+"version with this one. Do you want to uninstall the old version?"
+msgstr ""
+"Скорее всего, у вас установлена старая и несовместимая версия дополнения "
+"ReadFeeds. Хотите удалить старую версию?"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Uninstall incompatible add-on"
+msgstr "Удаление несовместимого дополнения"
+
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
+"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
+msgstr ""
+"Похоже, папка конфигурации NVDA содержит файлы, которые остались от "
+"предыдущей версии этого дополнения. Хотите обновить их?"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Install or update add-on"
+msgstr "Установить или обновить дополнение"
+
+#. Translators: message presented when feeds cannot be reported.
+msgid ""
+"Unable to refresh feed. Check your Internet conectivity or that the "
+"specified feed address is correct."
+msgstr ""
+"Невозможно обновить новостную ленту. Проверьте своё интернет-соединение или "
+"правильность указания адреса новостной ленты."
+
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
title.
+msgid "Unable to locate article title."
+msgstr "Не удалось найти расположение названия статьи."
+
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
link.
+msgid "Unable to locate article link."
+msgstr "Не удалось найти расположение ссылки статьи."
+
+#. Translators: the name of a submenu.
+msgid "&Read Feeds"
+msgstr "&Чтение новостей"
+
+#. Translators: the tooltip for a submenu.
+msgid "Manage feeds."
+msgstr "Управление новостными лентами."
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Article &list..."
+msgstr "&Список статей..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View article list"
+msgstr "Просмотр списка статей"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "&Temporary feed address..."
+msgstr "&Временный адрес новостной ленты..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View or choose current feed address"
+msgstr "Просмотр или выбор текущего адреса новостной ленты"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "L&oad feed address from file..."
+msgstr "З&агрузить адрес новостной ленты из файла..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Select file which contains feed address."
+msgstr "Выберите файл, содержащий адрес новостной ленты."
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Save current feed address to file..."
+msgstr "Сохранить текущий адрес новостной ленты в файл..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Save current feed address to file"
+msgstr "Сохранить текущий адрес новостной ленты в файл"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&efresh current feed"
+msgstr "О&бновить текущую новостную ленту"
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Checks for new articles for the current feed"
+msgstr "Проверяет наличие новых статей для текущей новостной ленты"
+
+#. Translators: the name of a menu item, which will backup the users feeds.
+msgid "&Backup personal feeds folder..."
+msgstr "Папка для &резервирования персональных новостных лент..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Backs up your personal feeds folder"
+msgstr "Резервное копирование своей персональной папки новостных лент"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&estore personal feeds..."
+msgstr "В&осстановить персональные новостные ленты..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Restore previously saved feeds"
+msgstr "Восстановить ранее сохранённые новостные ленты"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Refresh Error"
+msgstr "Ошибка Обновления"
+
+#. Translators: the label of a single choice dialog.
+msgid "Open web page of selected article."
+msgstr "Открыть веб-страницу выбранной статьи."
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Select the folder where your personal feeds will be backed up."
+msgstr ""
+"Выберите папку для резервного сохранения ваших персональных новостных лент."
+
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Unable to backup folder"
+msgstr "Невозможно выполнить резервное копирование папки"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Backup Error"
+msgstr "Ошибка Резервного копирования"
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Restore personal feeds from backup folder"
+msgstr "Восстановление персональных новостных лент из резервной папки"
+
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Folder not restored"
+msgstr "Папка не восстановлена"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Restore Error"
+msgstr "Ошибка Восстановления"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Refreshes the current feed and announces the most recent article title."
+msgstr ""
+"Обновляет текущую новостную ленту и объявляет самое последнее название "
+"статьи."
+
+msgid "Refresh your selected feed to read the current article."
+msgstr "Обновить выбранную новостную ленту для чтения текущей статьи."
+
+#. Translators: message presented when the information about an article of a
feed is copied to the clipboard.
+#, python-format
+msgid "Copied to clipboard %s"
+msgstr "%s скопировано в буфер обмена"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Announces the title of the current article. Pressed two times, copies title "
+"and related link to the clipboard."
+msgstr ""
+"Объявляет название текущей статьи. Двойное нажатие копирует название и "
+"связанную ссылку в буфер обмена."
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the next article."
+msgstr "Объявляет название следующей статьи."
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the previous article."
+msgstr "Объявляет название предыдущей статьи."
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces article link, when pressed two times, opens related web page."
+msgstr ""
+"Объявляет ссылку статьи, при двойном нажатии, открывает связанную веб-"
+"страницу."
+
+#. Translators: the label of a text entry dialog.
+msgid "Feed address to follow"
+msgstr "Адрес новостной ленты для отслеживания"
+
+#. Translators: the title of a text entry dialog.
+msgid "Feed address"
+msgstr "Адрес новостной ленты"
+
+#. Translators: message presented when the address of a feed has been selected.
+#, python-format
+msgid "Selected %s"
+msgstr "Выделено %s"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for entering a feed address."
+msgstr "Открывает диалог для ввода адреса новостной ленты."
+
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Select feed address from file"
+msgstr "Выбрать адрес новостной ленты из файла"
+
+msgid "Text files (*.txt) |*.txt"
+msgstr "Текстовые файлы (*.txt) |*.txt"
+
+#. Translators: message presented when unable to read feed address.
+msgid "Unable to read feed address, feed can not be selected"
+msgstr ""
+"Не удаётся прочитать адрес новостной ленты, лента не может быть выбрана"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for selecting a file containing a feed address."
+msgstr "Открывает диалог для выбора файла, содержащего адрес новостной ленты."
+
+msgid "Text files (*.txt) | *.txt"
+msgstr "Текстовые файлы (*.txt) | *.txt"
+
+#. Translators: message presented when the address of a feed has been saved.
+#, python-format
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Сохранено %s"
+
+#. Translators: Message presented when the feed address cannot be saved.
+msgid "Feed address can not be saved"
+msgstr "Адрес новостной ленты не может быть сохранён"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Opens a dialog where you can enter a filename to which the current feed "
+"address will be saved."
+msgstr ""
+"Открывает диалог, в котором вы можете ввести имя файла для сохранения "
+"текущего адреса новостной ленты."
+
+#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
+#. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on
information.
+msgid "Read Feeds"
+msgstr "Read Feeds"
+
+#. Add-on description
+#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on
information from add-ons manager
+msgid "Add-on for using NVDA as a feed reader."
+msgstr "Дополнение для использования NVDA как чтеца лент новостей."

diff --git a/addon/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po
new file mode 100644
index 0000000..9d9cc60
--- /dev/null
+++ b/addon/locale/sr/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readFeeds 2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-19 18:00+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-02 07:04-0800\n"
+"Last-Translator: nikola jovic <wwenikola123@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"You have installed the ReadFeeds add-on, probably an old and incompatible "
+"version with this one. Do you want to uninstall the old version?"
+msgstr ""
+"вероватно сте са овом верзијом реад феедс додатка инсталирали и неку стару "
+"или не компатибилну верзију овог додатка желите ли да је уклоните"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Uninstall incompatible add-on"
+msgstr "уклони некомпатибилни додатак"
+
+#. Translators: the label of a message box dialog.
+msgid ""
+"Your configuration folder for NVDA contains files that seem to be derived "
+"from a previous version of this add-on. Do you want to update it?"
+msgstr ""
+"ваш конфигурациони фолдер за нвда садржи и датотеке из старије верзије овог "
+"додатка желите ли да их пренесете у нову верзију"
+
+#. Translators: the title of a message box dialog.
+msgid "Install or update add-on"
+msgstr "инсталирај или ажурирај додатак"
+
+#. Translators: message presented when feeds cannot be reported.
+msgid ""
+"Unable to refresh feed. Check your Internet conectivity or that the "
+"specified feed address is correct."
+msgstr ""
+"немогуће ажурирати извод . Проверите интернет конекцију и да ли је адреса "
+"извода тачно унета и покушајте поново"
+
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
title.
+msgid "Unable to locate article title."
+msgstr "немогуће пронаћи наслов артикла."
+
+#. Translators: Presented when the current article does not have an associated
link.
+msgid "Unable to locate article link."
+msgstr "немогуће пронаћи линк артикла."
+
+#. Translators: the name of a submenu.
+msgid "&Read Feeds"
+msgstr "&Read Feeds"
+
+#. Translators: the tooltip for a submenu.
+msgid "Manage feeds."
+msgstr "управљај изводима."
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Article &list..."
+msgstr "листа артикала &..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View article list"
+msgstr "прикажи листу артикала"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "&Temporary feed address..."
+msgstr "& привремена адреса извода"
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "View or choose current feed address"
+msgstr "прикажи или изабери привремену адресу извода."
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "L&oad feed address from file..."
+msgstr "& учитај адресу из датотеке"
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Select file which contains feed address."
+msgstr "изабери датотеку која садржи адресу извода."
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "Save current feed address to file..."
+msgstr "сачувај тренутну адресу извода као датотеку..."
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Save current feed address to file"
+msgstr "сачувај тренутну адресу извода као датотеку"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&efresh current feed"
+msgstr "& освежи тренутни извод"
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Checks for new articles for the current feed"
+msgstr "проверава тренутне артикле у изабраном изводу"
+
+#. Translators: the name of a menu item, which will backup the users feeds.
+msgid "&Backup personal feeds folder..."
+msgstr "& направи резервну копију фолдера са изводима"
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Backs up your personal feeds folder"
+msgstr "прави резервну копију вашег фолдера са изводима"
+
+#. Translators: the name of a menu item.
+msgid "R&estore personal feeds..."
+msgstr "& врати личне изводе"
+
+#. Translators: the tooltip for a menu item.
+msgid "Restore previously saved feeds"
+msgstr "враћа претходно сачуване изводе"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Refresh Error"
+msgstr "грешка при освежавању"
+
+#. Translators: the label of a single choice dialog.
+msgid "Open web page of selected article."
+msgstr "отвори веб страницу изабраног артикла"
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Select the folder where your personal feeds will be backed up."
+msgstr "изаберите фолдер где ће се правити резервна копија ваших извода"
+
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Unable to backup folder"
+msgstr "немогу направити резервну копију фолдера"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Backup Error"
+msgstr "грешка при прављењу резервне копије"
+
+#. Translators: the label of a dialog to select a folder.
+msgid "Restore personal feeds from backup folder"
+msgstr "врати изводе из фолдера резервне копије"
+
+#. Translators: the label of an error dialog.
+msgid "Folder not restored"
+msgstr "фолдер није враћен"
+
+#. Translators: the title of an error dialog.
+msgid "Restore Error"
+msgstr "грешка при враћању"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Refreshes the current feed and announces the most recent article title."
+msgstr "освежава тренутни извод и изговара наслов најновијег артикла"
+
+msgid "Refresh your selected feed to read the current article."
+msgstr "освежите извод да би сте прочитали изабрани артикал"
+
+#. Translators: message presented when the information about an article of a
feed is copied to the clipboard.
+#, python-format
+msgid "Copied to clipboard %s"
+msgstr "копирано у привремену меморију%s"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Announces the title of the current article. Pressed two times, copies title "
+"and related link to the clipboard."
+msgstr ""
+"изговара наслов тренутног артикла ако се притисне два пута копира наслов и "
+"линк у привремену меморију"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the next article."
+msgstr "изговара наслов следећег артикла"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces the title of the previous article."
+msgstr "изговара наслов претходног артикла"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Announces article link, when pressed two times, opens related web page."
+msgstr "изговара линк артикла ако се притисне два пута отвара га"
+
+#. Translators: the label of a text entry dialog.
+msgid "Feed address to follow"
+msgstr "адреса извода за праћење"
+
+#. Translators: the title of a text entry dialog.
+msgid "Feed address"
+msgstr "адреса извода"
+
+#. Translators: message presented when the address of a feed has been selected.
+#, python-format
+msgid "Selected %s"
+msgstr "изабрано%s"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for entering a feed address."
+msgstr "отвара дијалог за уношење адресе извода"
+
+#. Translators: the label of a file dialog.
+msgid "Select feed address from file"
+msgstr "изабери адресу извода из датотеке"
+
+msgid "Text files (*.txt) |*.txt"
+msgstr "текстуална датотека (*.txt) |*.txt"
+
+#. Translators: message presented when unable to read feed address.
+msgid "Unable to read feed address, feed can not be selected"
+msgstr "немогуће прочитати адресу извода извод неможе бити изабран"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid "Opens a dialog for selecting a file containing a feed address."
+msgstr "отвара дијалог за избор датотеке са адресом извода"
+
+msgid "Text files (*.txt) | *.txt"
+msgstr "текстуалне датотеке (*.txt) | *.txt"
+
+#. Translators: message presented when the address of a feed has been saved.
+#, python-format
+msgid "Saved %s"
+msgstr "сачувано %s"
+
+#. Translators: Message presented when the feed address cannot be saved.
+msgid "Feed address can not be saved"
+msgstr "адреса извода неможе бити сачувана"
+
+#. Translators: message presented in input mode.
+msgid ""
+"Opens a dialog where you can enter a filename to which the current feed "
+"address will be saved."
+msgstr ""
+"отвара дијалог за уписивање имена датотеке у коју ће адреса извода бити "
+"сачувана"
+
+#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
+#. Translators: Summary for this add-on to be shown on installation and add-on
information.
+msgid "Read Feeds"
+msgstr "Read Feeds"
+
+#. Add-on description
+#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on
information from add-ons manager
+msgid "Add-on for using NVDA as a feed reader."
+msgstr "додатак за коришћење нвда као читач извода"

diff --git a/addon/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
b/addon/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
index a935056..709f9ee 100644
--- a/addon/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/addon/locale/tr/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Read feeds 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@xxxxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-16 13:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 21:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Çağrı Doğan <cagrid@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Noelia <nrm1977@xxxxxxxxx>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: C:\\Documents and Settings\\User\\Mis documentos"
"\\Personal\\traducir\n"

@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Haberin bağlantısı alınamadı."

#. Translators: the name of a submenu.
msgid "&Read Feeds"
-msgstr "R+SS Akışlarını Oku"
+msgstr "R&SS Akışlarını Oku"

#. Translators: the tooltip for a submenu.
msgid "Manage feeds."

Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/readfeeds/

--

This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving
this because you have the service enabled, addressing the recipient of
this email.

Other related posts:

  • » commit/readFeeds: norrumar: Merging stable. - commits-noreply