commit/nvda: mhameed: l10n Minor language corrections.

  • From: commits-noreply@xxxxxxxxxxxxx
  • To: nvda-addons-commits@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 19 Aug 2013 19:23:36 -0000

1 new commit in nvda:

https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/commits/27cb43fdfb8f/
Changeset:   27cb43fdfb8f
Branch:      master
User:        mhameed
Date:        2013-08-19 20:54:18
Summary:     l10n Minor language corrections.

From translation svn rev:11070

Affected #:  23 files

diff --git a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
index 4d8e7da..9140fc2 100644
--- a/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/an/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Braille computerizau italián de 6 puntos"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:141
 msgid "Italian 8 dot computer braille"
-msgstr "Braille computerizado italián de 8 puntos"
+msgstr "Braille computerizau italián de 8 puntos"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.

diff --git a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
index bcd5e8a..b6f8335 100644
--- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-01 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:35+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: AR <arabictranslationteam@xxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,9 +240,8 @@ msgstr "ألماني بدون اختصارات"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "إنجليزي أمريكي برايل الحاسوب 8 نقاط"
+msgstr "حاسوب برايل 8 نقاط إنجليزي (UK)"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -402,9 +401,8 @@ msgstr "كوري بدون اختصارات"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "كوري بدون اختصارات"
+msgstr "كوري باختصارات"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -482,7 +480,7 @@ msgstr "برتغالي بدون اختصارات"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "برايل روسي لشفرة الحاسوب"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1906,8 +1904,8 @@ msgstr "المساعدة التفاعلية تعطيل"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط "
 "على أحد أزرار لوحة المفاتيح"
@@ -2103,8 +2101,8 @@ msgstr "مستوى قراءة الرموز %s"
 msgid ""
 "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 msgstr ""
-"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم"
-" نطقها"
+"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم "
+"نطقها"
 
 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move
 #. to it.
@@ -2179,9 +2177,9 @@ msgstr "نَسخ %s إلى الحافظة"
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث "
 "مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
@@ -2205,12 +2203,12 @@ msgstr "لا توجد بيانات عن الموضع من الشاشة"
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} "
-"بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, "
-"والطول{height:.1f} بالمائة من الشاشة"
+"بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, والطول"
+"{height:.1f} بالمائة من الشاشة"
 
 #. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.
 #: globalCommands.py:365
@@ -2227,8 +2225,8 @@ msgstr "الانتقال للتحديد الحالي"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "وضع مؤشر حركة الكائن عند مؤشر التحديد الحالي ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر "
 "التحرير بداخله إذا كان ذلك ممكن"
@@ -2344,8 +2342,8 @@ msgstr "استعراض السطر الأول من الكائن الحالي"
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr "استعراض السطر السابق للكائن الحالي"
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review
@@ -2372,8 +2370,8 @@ msgstr "نهاية"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr "استعراض السطر التالي"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line
@@ -2388,8 +2386,8 @@ msgstr "استعراض السطر الأخير"
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr "استعراض الكلمة السابقة"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current word under review
@@ -2401,15 +2399,14 @@ msgid ""
 "word using character descriptions"
 msgstr ""
 "نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
-"متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة "
-"صوتية"
+"متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr "استعراض الكلمة التالية"
 
 #: globalCommands.py:605 globalCommands.py:618 appModules\totalcmd.py:35
@@ -2483,8 +2480,8 @@ msgstr "نمط النطق كلام"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr "الانتقال بين أنظمة النطق من صفير, وكلام, وصَمْت"
 
@@ -2584,8 +2581,8 @@ msgstr "لا يوجد عنوان"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "الإعلام عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم "
 "بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز"
@@ -2607,8 +2604,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن "
 "فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the "
-"current navigator object which is useful to developers and activates the log"
-" viewer so the information can be examined\t."
+"current navigator object which is useful to developers and activates the log "
+"viewer so the information can be examined\t."
 
 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
 #: globalCommands.py:881
@@ -2639,8 +2636,8 @@ msgid ""
 "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
 "progress bar updates"
 msgstr ""
-"يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق "
-"النسبة المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
+"يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق 
النسبة "
+"المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
 
 #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
 #: globalCommands.py:901
@@ -2674,8 +2671,7 @@ msgstr "تغيير مؤشر الاستعراض وفقا لحركة مؤشر ال
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr "تشغيل وتعطيل تحريك مؤشر الاستعراض وفقا لمؤشر التحرير."
 
 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2828,8 +2824,8 @@ msgid ""
 "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
 "state. Pressing three times reverts to factory defaults."
 msgstr ""
-"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بحفظ أحدث الإعدادات. بالضغط عليه ثلاث مرات سيعود"
-" بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية."
+"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بحفظ أحدث الإعدادات. بالضغط عليه ثلاث مرات سيعود "
+"بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية."
 
 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
 #: globalCommands.py:1048
@@ -2924,8 +2920,7 @@ msgid ""
 "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
 "the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
 msgstr ""
-"استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى "
-"الحافظة"
+"استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة"
 
 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
 #: globalCommands.py:1113
@@ -2966,8 +2961,8 @@ msgstr "تم إعادة تحميل الملحقات"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما "
 "يفيد المطورين"
@@ -3887,15 +3882,21 @@ msgstr "تثبيت التحديثات"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are 
helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of 
the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which 
develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "نريد منك المساعدة من أجل الاستمرار في تطوير nvda.\n"
-"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, 
فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n"
-"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا 
المشروع.\n"
-"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير 
NVDA.\n"
+"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, "
+"فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n"
+"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا "
+"المشروع.\n"
+"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير "
+"NVDA.\n"
 "نشكرك على الدعم."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -3941,12 +3942,21 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free 
to share or change this software in any way you like as long as it is 
accompanied by the license and you make all source code available to anyone who 
wants it. This applies to both original and modified copies of this software, 
plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/";
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to 
helping and promoting free and open source solutions for blind and vision 
impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider 
donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "إصدار: {version}\n"
@@ -3954,12 +3964,22 @@ msgstr ""
 "URL: http://www.arabic-nvda.org\n";
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General 
Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل 
مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر 
الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة 
المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا 
البرنامج.\n"
+"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General "
+"Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل "
+"مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر "
+"الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة "
+"المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا 
"
+"البرنامج.\n"
 "ولمزيد من المعلومات يمكنكم الاطلاع على الرخصة من خلال قائمة المساعدة\n"
-"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو 
العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm)  وللاطلاع على 
الرخصة باللغة الانكليزية  (GNU General Public License Version 2 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو 
"
+"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm)  وللاطلاع "
+"على الرخصة باللغة الانكليزية  (GNU General Public License Version 2 http://";
+"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف 
إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
-"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك 
باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
+"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف "
+"إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
+"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك "
+"باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
 "وللتبرع ل NVDA العربي يرجى زيارة موقعنا http://www.arabic-nvda.org";
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
@@ -4721,8 +4741,7 @@ msgstr "ال&معجم التلقائي..."
 msgid ""
 "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
 "to the list"
-msgstr ""
-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
+msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية 
للقائمة"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4735,8 +4754,8 @@ msgid ""
 "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
 "entries to the list"
 msgstr ""
-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد "
-"نطقية للقائمة"
+"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد 
نطقية "
+"للقائمة"
 
 #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech
 #. dictionary dialog.
@@ -4746,11 +4765,10 @@ msgstr "معجم صوتي &مؤقت..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع "
-"تحرير"
+"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع 
تحرير"
 
 #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select
 #. speech dictionaries.
@@ -4896,17 +4914,24 @@ msgstr "ال&خروج من البرنامج"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key 
while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the 
NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA 
functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "أهلا وسهلا بكم في برنامج NVDA\n"
-". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح 
الاختصار الأخرى.\n"
-" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح 
NVDA.\n"
+". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح "
+"الاختصار الأخرى.\n"
+" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح "
+"NVDA.\n"
 " وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تكبير الحروف كمفتاح للبرنامج.\n"
-"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن ثم 
إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول لأية 
وظائف أخرى في البرنامج.\n"
+"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن "
+"ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول "
+"لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -4942,10 +4967,14 @@ msgstr "عرض هذه المُحاوَرَة عند بدأ تشغيل NVDA"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually 
edit your config file at a later stage to make corrections. More details about 
the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "يحتوي ملف إعداداتك على أخطاء.\n"
-"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف 
إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن الأخطاء 
بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
+"اضغط موافق لمعالجة تلك الأخطاء أو اضغط إلغاء إذا كنت ترغب في كتابة ملف "
+"إعداداتك يدويا في وقت آخر لتصحيح الأخطاء. يمكنك الحصول على معلومات عن "
+"الأخطاء بالاطلاع على ملف تقارير البرنامج.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5075,7 +5104,8 @@ msgstr ""
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from 
trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
@@ -5212,9 +5242,8 @@ msgid ""
 "NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
 "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
 msgstr ""
-"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم"
-" آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة "
-"أخرى."
+"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم "
+"آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation
 #. fails
@@ -5505,8 +5534,8 @@ msgstr "تشغيل البرنامج عند شاشة الدخول إلى ويند
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة "
 "الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)"
@@ -5527,8 +5556,8 @@ msgid ""
 "your settings?"
 msgstr ""
 "لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ "
-"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في"
-" نسخ إعداداتك؟"
+"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في "
+"نسخ إعداداتك؟"
 
 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy
 #. settings for use in secure screens.
@@ -5552,8 +5581,8 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى الانتهاء من نسخ الإعد
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
 "تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو "
 "أن مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية."
@@ -5601,8 +5630,8 @@ msgid ""
 "NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
 "manually save and exit at a later time."
 msgstr ""
-"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على"
-" مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء "
+"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على "
+"مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء "
 "الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
 
 #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed
@@ -6023,8 +6052,7 @@ msgstr "تنسيق المستند"
 #: gui\settingsDialogs.py:983
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
 msgstr ""
-"الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في "
-"الاستجابة)"
+"الإعلام عن التغييرات التنسيقية بعد موضع المؤشر (مما قد يسبب بطء في الاستجابة)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
@@ -6084,7 +6112,7 @@ msgstr "الإعلام عن ر&قم السطر"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "الإعلان عن إزاحة الس&طر"
@@ -6344,11 +6372,15 @@ msgstr "مس&توى "
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in 
order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more 
information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما كي 
يكون أسرع وأكثر توافقا.\n"
-"فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد من 
المعلومات."
+"في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما كي "
+"يكون أسرع وأكثر توافقا.\n"
+"فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد من "
+"المعلومات."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -7194,8 +7226,8 @@ msgid ""
 "Pressing once will set the current row as the row where column headers "
 "should be found. Pressing twice clears the setting."
 msgstr ""
-"بالضغط عليه مرة واحدة سيجعل الصف الحالي هو الصف الذي ينبغي البحث من خلاله عن"
-" رءوس الأعمدة. وبالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد"
+"بالضغط عليه مرة واحدة سيجعل الصف الحالي هو الصف الذي ينبغي البحث من خلاله عن "
+"رءوس الأعمدة. وبالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد"
 
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
 #: NVDAObjects\window\excel.py:198
@@ -7295,8 +7327,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "لا يوجد كائن في وضع الاستعراض المسطح"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the 
position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr "تحريك الكائن المستعرض للكائن الذي يمثله النص في موضع مؤشر الاستعراض"
 
 #~ msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
@@ -7343,8 +7375,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "%s مِن %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing 
add-on"
-#~ " and try again."
+#~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-"
+#~ "on and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "يبدو أن الإضافة الجاري تنصيبها مثبتة بالفعل. يرجى حذف الإضافة الموجودة"
 

diff --git a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po
index 8f98161..388bf2f 100644
--- a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Copyright (C) 2006-2012 NVDA contributors
 # FIRST AUTHOR Tomáš Valúšek <tvalusek@xxxxxxxxx"
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 23:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 00:49+0100\n"
 "Last-Translator: Martina Letochová <letochova@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: CS <http://cz.nvda-community.org/>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -243,9 +243,8 @@ msgstr "Německý zkratkopis"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:66
-#, fuzzy
 msgid "English (U.K.) 8 dot computer braille"
-msgstr "Amer. angličtina - 8-bodové počítačové písmo"
+msgstr "Brit. angličtina - 8-bodové počítačové písmo"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -405,9 +404,8 @@ msgstr "Korejský plnopis"
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Korean grade 2"
-msgstr "Korejský plnopis"
+msgstr "Korejský zkratkopis"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "Portugalský zkratkopis"
 #. braille settings dialog.
 #: braille.py:186
 msgid "Russian braille for computer code"
-msgstr ""
+msgstr "Ruské písmo pro počítačový kód"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1909,8 +1907,8 @@ msgstr "výukový režim vypnut"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "Zapíná a vypíná výukový režim. Je-li zapnut, NVDA ohlásí název a popis "
 "skriptu přiřazeného k dané klávese, je-li nějaký k dispozici."
@@ -2040,8 +2038,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
 #: globalCommands.py:183
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Přesune se na následující parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
+msgstr "Přesune se na následující parametr v kruhu nastavení hlasového výstupu"
 
 #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
 #: globalCommands.py:193
@@ -2140,8 +2137,7 @@ msgstr "Přesunuji prohlížený objekt k myši"
 msgid ""
 "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
 "speaks it"
-msgstr ""
-"Prohlíženým objektem se stane objekt pod kurzorem myši a bude ohlášen."
+msgstr "Prohlíženým objektem se stane objekt pod kurzorem myši a bude ohlášen."
 
 #. Translators: reported when there are no other available review modes for
 #. this object
@@ -2154,8 +2150,8 @@ msgid ""
 "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
 "positions the review position at the point of the navigator object"
 msgstr ""
-"Přepíná do dalšího režimu prohlížení (např. objekt, dokument nebo obrazovka)"
-" a umístí čtecí kurzor na pozici právě zaměřeného objektu"
+"Přepíná do dalšího režimu prohlížení (např. objekt, dokument nebo obrazovka) "
+"a umístí čtecí kurzor na pozici právě zaměřeného objektu"
 
 #. Translators: reported when there are no  other available review modes for
 #. this object
@@ -2190,9 +2186,9 @@ msgstr "%s zkopírováno do schránky"
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "Ohlásí aktuální prohlížený objekt. Stiskne-li se dvakrát rychle po sobě, "
 "objekt bude vyhláskován a trojitý stisk ho zkopíruje do schránky."
@@ -2216,8 +2212,8 @@ msgstr "Informace o pozici obrazovky není k dispozici"
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
 "Umístění okrajů objektu {left:.1f} procent zleva doprava, {top:.1f} procent "
 "odshora dolů, {width:.1f} procent zprava doleva, {height:.1f} procent "
@@ -2238,8 +2234,8 @@ msgstr "přesunout na fokus"
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "Prohlíženým objektem se stane zaměřený objekt a čtecí kurzor bude nastaven "
 "na pozici systémového kurzoru, je-li to možné."
@@ -2358,8 +2354,8 @@ msgstr ""
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na předchozí řádek právě prohlíženého objektu a přečte "
 "ho"
@@ -2389,8 +2385,8 @@ msgstr "spodek"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na následující řádek právě prohlíženého objektu a "
 "přečte ho"
@@ -2408,8 +2404,8 @@ msgstr ""
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na předchozí slovo právě prohlíženého objektu a přečte "
 "ho"
@@ -2430,8 +2426,8 @@ msgstr ""
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Přesune čtecí kurzor na následující slovo právě prohlíženého objektu a "
 "přečte ho"
@@ -2457,8 +2453,7 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Přesune čtecí kurzor na předchozí znak právě prohlíženého objektu a přečte "
-"ho"
+"Přesune čtecí kurzor na předchozí znak právě prohlíženého objektu a přečte ho"
 
 #. Translators: Input help mode message for report current character under
 #. review cursor command.
@@ -2484,8 +2479,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Přesune čtecí kurzor na následující znak právě prohlíženého objektu a přečte"
-" ho"
+"Přesune čtecí kurzor na následující znak právě prohlíženého objektu a přečte "
+"ho"
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of
 #. current line command.
@@ -2516,12 +2511,12 @@ msgstr "režim řeči mluvení"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-"Přepíná režimy řeči mezi vypnuto, pípání a mluvení. Při vypnuté řeči je NVDA"
-" zticha, při pípání jsou hlášení nahrazena pípnutím a mluvení zajišťuje "
+"Přepíná režimy řeči mezi vypnuto, pípání a mluvení. Při vypnuté řeči je NVDA "
+"zticha, při pípání jsou hlášení nahrazena pípnutím a mluvení zajišťuje "
 "normální hlasovou odezvu."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
@@ -2631,8 +2626,8 @@ msgstr "bez názvu"
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Přečte titulek aktuálního aplikačního okna nebo okna v popředí. Po dvojitém "
 "stisku bude titulek vyhláskován a po trojitém bude skopírován do schránky."
@@ -2721,8 +2716,7 @@ msgstr "textový kurzor pohybuje čtecím kurzorem zapnuto"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr "Zapíná a vypíná pohyb čtecího kurzoru spolu s textovým kurzorem."
 
 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2885,8 +2879,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
 #: globalCommands.py:1048
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
-msgstr ""
-"Aktivuje NVDA Python konzoli. Ta je užitečná především pro vývoj NVDA."
+msgstr "Aktivuje NVDA Python konzoli. Ta je užitečná především pro vývoj NVDA."
 
 #: globalCommands.py:1053 gui\settingsDialogs.py:1336
 msgid "review"
@@ -2946,8 +2939,8 @@ msgid ""
 "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
 "copied"
 msgstr ""
-"Označí aktuální pozici čtecího kurzoru jako začátek textu pro zkopírování do"
-" schránky"
+"Označí aktuální pozici čtecího kurzoru jako začátek textu pro zkopírování do "
+"schránky"
 
 #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but
 #. there is no start marker.
@@ -3022,8 +3015,8 @@ msgstr "Zásuvné moduly načteny"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "Znovu načte aplikační a zásuvné moduly bez nutnosti restartovat NVDA. To "
 "Může být užitečné pro vývojáře."
@@ -3945,15 +3938,23 @@ msgstr "Nainstalovat Aktualizaci"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are 
helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of 
the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which 
develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Potřebujeme vaši pomoc pro další rozvoj a vylepšování programu NVDA.\n"
-"Tento projekt stojí primárně na příspěvcích a darech. Tím, že se rozhodnete 
přispět, pomůžete financovat rozvoj NVDA tak, aby se mohly vývojáři tomuto 
programu věnovat opravdu naplno, tedy na úrovni celého pracovního úvazku.\n"
-"I kdybychom za každé stažení NVDA získali příspěvek ve výši pouhých 200 
korun, mohli bychom tak pokrýt veškeré budoucí náklady nutné pro další vývoj 
tohoto programu.\n"
-"Všechny příspěvky jsou přijímány neziskovou organizací NV Access, která na 
rozvoji NVDA pracuje.\n"
+"Tento projekt stojí primárně na příspěvcích a darech. Tím, že se rozhodnete "
+"přispět, pomůžete financovat rozvoj NVDA tak, aby se mohly vývojáři tomuto "
+"programu věnovat opravdu naplno, tedy na úrovni celého pracovního úvazku.\n"
+"I kdybychom za každé stažení NVDA získali příspěvek ve výši pouhých 200 "
+"korun, mohli bychom tak pokrýt veškeré budoucí náklady nutné pro další vývoj "
+"tohoto programu.\n"
+"Všechny příspěvky jsou přijímány neziskovou organizací NV Access, která na "
+"rozvoji NVDA pracuje.\n"
 "Děkujeme za vaši podporu."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -3999,24 +4000,42 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free 
to share or change this software in any way you like as long as it is 
accompanied by the license and you make all source code available to anyone who 
wants it. This applies to both original and modified copies of this software, 
plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/";
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to 
helping and promoting free and open source solutions for blind and vision 
impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider 
donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Verze: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"Distribuce {name} NVDA je chráněna licencí GNU General Public License verze 
2.0. Program můžete libovolně šířit a upravovat za předpokladu, že k němu 
přiložíte tuto licenci a zpřístupníte jeho zdrojový kód všem zájemcům. Toto se 
vztahuje jak na původní, tak upravené kopie tohoto programu a také na software 
užívající kód převzatý z tohoto programu.\n"
+"Distribuce {name} NVDA je chráněna licencí GNU General Public License verze "
+"2.0. Program můžete libovolně šířit a upravovat za předpokladu, že k němu "
+"přiložíte tuto licenci a zpřístupníte jeho zdrojový kód všem zájemcům. Toto "
+"se vztahuje jak na původní, tak upravené kopie tohoto programu a také na "
+"software užívající kód převzatý z tohoto programu.\n"
 "Více podrobností najdete v licenci v nabídce nápověda.\n"
-"Kompletní licence je dostupná i na stránce: 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"Kompletní licence je dostupná i na stránce: http://www.gnu.org/licenses/old-";
+"licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"Vývoj {name} zastřešuje NV Access, nezisková organizace, jejímž cíľem je 
pomáhat při vývoji a propagaci otevřených a voľně šiřiteľných řešení užitečných 
pro nevidomé a zrakově postižené.\n"
-"Jestliže je NVDA užitečný i pro Vás a chcete aby vývoj stále pokračoval, 
zvažte prosím možnost příspěvku společnosti NV Access. Přispět můžete z hlavní 
nabídky NVDA."
+"Vývoj {name} zastřešuje NV Access, nezisková organizace, jejímž cíľem je "
+"pomáhat při vývoji a propagaci otevřených a voľně šiřiteľných řešení "
+"užitečných pro nevidomé a zrakově postižené.\n"
+"Jestliže je NVDA užitečný i pro Vás a chcete aby vývoj stále pokračoval, "
+"zvažte prosím možnost příspěvku společnosti NV Access. Přispět můžete z "
+"hlavní nabídky NVDA."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4621,16 +4640,14 @@ msgstr "Nastavení uloženo"
 #. as when running NVDA from a CD.
 #: gui\__init__.py:154
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr ""
-"Nelze uložit Nastavení - pravděpodobně souborový systém jen pro čtení."
+msgstr "Nelze uložit Nastavení - pravděpodobně souborový systém jen pro čtení."
 
 #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings
 #. dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard
 #. settings when general settings dialog is open).
 #: gui\__init__.py:164
 msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
-msgstr ""
-"Dialog s nastavením NVDA je již otevřen. Prosím, nejprve jej uzavřete."
+msgstr "Dialog s nastavením NVDA je již otevřen. Prosím, nejprve jej uzavřete."
 
 #. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
 #: gui\__init__.py:169
@@ -4805,8 +4822,8 @@ msgstr "&Dočasný slovník..."
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
 "Dialog, ve kterém je možné nastavit dočasný slovník přidáváním položek do "
 "seznamu"
@@ -4955,19 +4972,24 @@ msgstr "&Konec"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key 
while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the 
NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA 
functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Vítejte v programu NVDA!\n"
-"Většina příkazů, které lze použít pro ovládání programu NVDA je tvořena 
soustiskem tzv. klávesy NVDA spolu s dalšími klávesami.\n"
+"Většina příkazů, které lze použít pro ovládání programu NVDA je tvořena "
+"soustiskem tzv. klávesy NVDA spolu s dalšími klávesami.\n"
 "Jako klávesa NVDA je standardně přednastavena klávesa Insert.\n"
 "Můžete použít buď hlavní Insert nebo Insert na numerickém bloku klávesnice.\n"
 "Jako klávesu NVDA lze místo Insertu též nastavit klávesu CapsLock.\n"
 "Pro vyvolání nabídky programu NVDA stiskněte kdykoli klávesu NVDA+n.\n"
-"V tomto menu najdete položky pro nastavení, nápovědu a další funkce programu 
NVDA.\n"
+"V tomto menu najdete položky pro nastavení, nápovědu a další funkce programu "
+"NVDA.\n"
 
 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the
 #. first time.
@@ -5003,10 +5025,14 @@ msgstr "Zobrazit tento dialog při spuštění NVDA"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually 
edit your config file at a later stage to make corrections. More details about 
the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "V konfiguračním souboru se vyskytla chyba. \n"
-"Stiskněte OK pro její opravu nebo cancel pro pozdější ruční opravu 
konfiguračního souboru. Více podrobností o chybě naleznete v prohlížeči logu.\n"
+"Stiskněte OK pro její opravu nebo cancel pro pozdější ruční opravu "
+"konfiguračního souboru. Více podrobností o chybě naleznete v prohlížeči "
+"logu.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
 #. the configuration file.
@@ -5136,11 +5162,13 @@ msgstr ""
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from 
trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Opravdu chcete nainstalovat tento doplněk? Instalujte pouze doplňky z 
důvěryhodného zdroje.\n"
+"Opravdu chcete nainstalovat tento doplněk? Instalujte pouze doplňky z "
+"důvěryhodného zdroje.\n"
 "Doplněk: {summary} {version}\n"
 "Autor: {author}"
 
@@ -5358,8 +5386,8 @@ msgstr "Zachovat klávesovou zkratku na ploše"
 #: gui\installerGui.py:105
 msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
 msgstr ""
-"Vytvořit &zástupce na pracovní ploše a nastavit klávesovou zkratku "
-"(Ctrl+Alt+N)"
+"Vytvořit &zástupce na pracovní ploše a nastavit klávesovou zkratku (Ctrl+Alt"
+"+N)"
 
 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
 #: gui\installerGui.py:109
@@ -5572,8 +5600,8 @@ msgstr ""
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "Použít aktuální nastavení NVDA pro přihlašovací a další zabezpečené "
 "obrazovky (vyžaduje administrátorská oprávnění)"
@@ -5621,11 +5649,11 @@ msgstr ""
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
-"Nelze zkopírovat soubor. Je pravděpodobně používán při jiném procesu nebo je"
-" nedostatek místa na disku."
+"Nelze zkopírovat soubor. Je pravděpodobně používán při jiném procesu nebo je "
+"nedostatek místa na disku."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings
 #. fails
@@ -6150,7 +6178,7 @@ msgstr "Hlásit &čísla &řádků"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Hlásit &odsazení"
@@ -6410,10 +6438,13 @@ msgstr "&Úroveň"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in 
order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more 
information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Ve verzi NVDA 2013.1 bylo rozložení klávesnice pro laptop kompletně 
přepracováno pro lepší intuici a přehlednost.\n"
+"Ve verzi NVDA 2013.1 bylo rozložení klávesnice pro laptop kompletně "
+"přepracováno pro lepší intuici a přehlednost.\n"
 "Pokud používáte rozložení laptop, přečtěte si více v dokumentu Co je nového."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
@@ -7363,11 +7394,11 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ "kurzor"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the 
position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
-#~ "Přesune se na objekt reprezentovaný textem, v němž se při plošném 
prohlížení"
-#~ " nachází čtecí kurzor"
+#~ "Přesune se na objekt reprezentovaný textem, v němž se při plošném "
+#~ "prohlížení nachází čtecí kurzor"
 
 #~ msgid "Please close the other NVDA settings dialog first"
 #~ msgstr "Nejprve prosím zavřete další okno nastavení NVDA."

diff --git a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
index 29e404c..fcdf276 100644
--- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-08 09:38+0100\n"
-"Last-Translator: david Parduhn <xkill85@xxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Dorer <bernd_dorer@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: René Linke <rene.linke@xxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Language: de_DE\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-Basepath: .\n"
-"X-Poedit-SearchPath-0: D:\\rechner\\nvda_quellen\\nvda\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: D:\\rechner\\nvda_quellen\\nvda\n"
 
 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure
 #. desktop screen is active.
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 #. mode.
 #: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:242
 msgid "alphanumeric"
-msgstr "alphanumrisch"
+msgstr "alphanumerisch"
 
 #. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
 #: NVDAHelper.py:234
@@ -925,10 +925,10 @@ msgstr "%s markiert"
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#. Translators: The word for window of a program such as document window.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx>
 # Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx> 2006
+#. Translators: The word for window of a program such as document window.
 #: controlTypes.py:191
 msgid "window"
 msgstr "Fenster"
@@ -1301,9 +1301,9 @@ msgstr "Überschrift"
 msgid "image map"
 msgstr "Grafischer Link"
 
-#. Translators: Identifies an input window.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
+#. Translators: Identifies an input window.
 #: controlTypes.py:334
 msgid "input window"
 msgstr "Eingabefenster"
@@ -1917,8 +1917,8 @@ msgstr "Eingabehilfe aus"
 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
 #: globalCommands.py:53
 msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the"
-" keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
 msgstr ""
 "Schaltet die Eingabehilfe ein oder aus. Wenn eingeschaltet, wird die "
 "Funktion der gedrückten Tastenkombination angesagt."
@@ -2157,8 +2157,7 @@ msgstr "Ziehe Navigator zur Maus."
 msgid ""
 "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
 "speaks it"
-msgstr ""
-"Zieht den Navigator zum Objekt unter dem Mauszeiger und liest ihn vor."
+msgstr "Zieht den Navigator zum Objekt unter dem Mauszeiger und liest ihn vor."
 
 #. Translators: reported when there are no other available review modes for
 #. this object
@@ -2207,9 +2206,9 @@ msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert."
 #. command.
 #: globalCommands.py:342
 msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this "
-"information,and pressing three times Copies name and value of this  object "
-"to the clipboard"
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
 msgstr ""
 "Liest die Informationen zum aktuellen Objekt vor oder wenn die "
 "Tastenkombination drei Mal gedrückt wird, werden die Informationen in die "
@@ -2234,12 +2233,12 @@ msgstr "Keine Standortinformationen auf dem Bildschirm 
gefunden."
 #: globalCommands.py:363
 msgid ""
 "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of"
-" screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
 msgstr ""
-"Die Eckpositionen des Objekts sind {left:.1f} Prozent vom linken,  {top:.1f}"
-" Prozent vom oberen, {width:.1f} Prozent vom rechten und {height:.1f} "
-"Prozent vom unteren Bildschirmrand entfernt."
+"Die Eckpositionen des Objekts sind {left:.1f} Prozent vom linken,  {top:.1f} "
+"Prozent vom oberen, {width:.1f} Prozent vom rechten und {height:.1f} Prozent "
+"vom unteren Bildschirmrand entfernt."
 
 #. Translators: Input help mode message for report object dimensions command.
 #: globalCommands.py:365
@@ -2256,8 +2255,8 @@ msgstr "Zieht zum Fokus."
 #. focus command.
 #: globalCommands.py:378
 msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the"
-" position of the caret inside it, if possible."
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
 msgstr ""
 "Setzt das Navigator-Objekt zum aktuellen Fokus und dem NVDA-Cursor zum "
 "System-Cursor, sofern möglich."
@@ -2354,8 +2353,8 @@ msgid ""
 "Performs the default action on the current navigator object (example: "
 "presses it if it is a button)."
 msgstr ""
-"Führt die Standardaktion mit dem aktuellen Objekt aus (z. B. aktiviert einen"
-" Schalter)."
+"Führt die Standardaktion mit dem aktuellen Objekt aus (z. B. aktiviert einen "
+"Schalter)."
 
 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of
 #. the current navigator object.
@@ -2377,11 +2376,11 @@ msgstr ""
 #. line command.
 #: globalCommands.py:523
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und"
-" liest diese vor."
+"Zieht den NVDA-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"liest diese vor."
 
 #. Translators: Input help mode message for read current line under review
 #. cursor command.
@@ -2407,8 +2406,8 @@ msgstr "unten"
 #. command.
 #: globalCommands.py:548
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Zieht den NVDA-Cursor zur nächsten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und "
 "liest diesen vor."
@@ -2427,8 +2426,8 @@ msgstr ""
 #. word command.
 #: globalCommands.py:572
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object"
-" and speaks it"
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
 msgstr ""
 "Zieht den NVDA-Cursor zum vorherigen Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
 "liest dieses vor."
@@ -2442,15 +2441,15 @@ msgid ""
 "word using character descriptions"
 msgstr ""
 "Liest das aktuelle Wort unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
-"zweimaligem Drücken wird das Wort buchstabiert. Bei dreimaligem Drücken wird"
-" das Wort phoneticch buchstabiert."
+"zweimaligem Drücken wird das Wort buchstabiert. Bei dreimaligem Drücken wird "
+"das Wort phoneticch buchstabiert."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word
 #. command.
 #: globalCommands.py:597
 msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and"
-" speaks it"
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
 msgstr ""
 "Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Wort im aktuellen Navigator-Objekt und "
 "liest dieses vor."
@@ -2488,8 +2487,8 @@ msgid ""
 "character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
 "in decimal and hexadecimal"
 msgstr ""
-"Liest das aktuelle Zeichen unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei"
-" zweimaligem Drücken wird das zeichen phonetisch buchstabiert und ein "
+"Liest das aktuelle Zeichen unter dem NVDA-Cursor im Navigatorobjekt vor. Bei "
+"zweimaligem Drücken wird das zeichen phonetisch buchstabiert und ein "
 "Beispiel wird angesagt. Bei dreimaligem Drücken wird das Zeichen als "
 "Dezimal- und als Hexadezimalwert gesprochen."
 
@@ -2504,8 +2503,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
 "object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt und"
-" spricht es."
+"Zieht den NVDA-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt und "
+"spricht es."
 
 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of
 #. current line command.
@@ -2514,8 +2513,8 @@ msgid ""
 "Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
 "situated in the current navigator object and speaks it"
 msgstr ""
-"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und liest"
-" das letzte Zeichen vor."
+"Zieht den NVDA-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und liest "
+"das letzte Zeichen vor."
 
 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
 #: globalCommands.py:684
@@ -2536,10 +2535,11 @@ msgstr "Sprache an"
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
 msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA"
-" will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr "Schaltet den Sprachmodus zwischen \"Signaltöne\", \"Sprache\" und 
\"Aus\" um."
+msgstr ""
+"Schaltet den Sprachmodus zwischen \"Signaltöne\", \"Sprache\" und \"Aus\" um."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
 #. command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the
@@ -2621,8 +2621,7 @@ msgstr "Keine Statuszeile vorhanden."
 #. Translators: Input help mode message for report status line text command.
 #: globalCommands.py:823
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr ""
-"Liest die Statuszeile der Anwendung und bewegt den Navigator dort hin."
+msgstr "Liest die Statuszeile der Anwendung und bewegt den Navigator dort hin."
 
 #. Translators: presented when the mouse tracking is toggled.
 #: globalCommands.py:828
@@ -2649,8 +2648,8 @@ msgstr "Kein Titel."
 #: globalCommands.py:855
 msgid ""
 "Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to"
-" the clipboard"
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
 msgstr ""
 "Liest die Titelleiste der aktuellen Anwendung vor. Wird die "
 "Tastenkombination zwei Mal gedrückt, wird diese buchstabiert. Bei "
@@ -2740,8 +2739,7 @@ msgstr "nvda-cursor an Systemcursor gekoppelt"
 #. command.
 #: globalCommands.py:922
 msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret "
-"moving."
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr ""
 "Schaltet die Kopplung des NVDA-Cursors an den Systemcursor an oder aus."
 
@@ -2790,8 +2788,8 @@ msgstr "{hours:d} Stunden und {minutes:d} Minuten 
verbleiben"
 #: globalCommands.py:959
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
 msgstr ""
-"Sagt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit an, wenn das Netzteil"
-" nicht angeschlossen ist."
+"Sagt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit an, wenn das Netzteil "
+"nicht angeschlossen ist."
 
 #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent
 #. straight to the current program as though NVDA is not running.
@@ -2908,8 +2906,8 @@ msgstr ""
 #: globalCommands.py:1048
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 msgstr ""
-"Aktiviert die NVDA-Python-Konsole, die hauptsächlich für Entwickler nützlich"
-" ist."
+"Aktiviert die NVDA-Python-Konsole, die hauptsächlich für Entwickler nützlich "
+"ist."
 
 #: globalCommands.py:1053 gui\settingsDialogs.py:1336
 msgid "review"
@@ -3045,8 +3043,8 @@ msgstr "Plugins neu geladen"
 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
 #: globalCommands.py:1152
 msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be"
-" Useful for developers"
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
 msgstr ""
 "Lädt die Anwendungsmodule und die globalen Plugins neu ohne NVDA neu zu "
 "starten (hilfreich für die Entwickler)."
@@ -3271,10 +3269,10 @@ msgstr "Alt"
 msgid "shift"
 msgstr "Umschalt"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx>
 # Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx> 2006
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:55
 msgid "windows"
 msgstr "Windows"
@@ -3439,10 +3437,10 @@ msgstr "Linke Steuerungs-Taste"
 msgid "right control"
 msgstr "Rechte Steuerungs-Taste"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx>
 # Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx> 2006
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:123
 msgid "left windows"
 msgstr "Linke Windows-Taste"
@@ -3467,9 +3465,9 @@ msgstr "Linke Alt-Taste"
 msgid "right alt"
 msgstr "Rechte Alt-Taste"
 
-#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright © 2006 - 2010, das Deutsche NVDA-Team.
+#. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:133
 msgid "right windows"
 msgstr "Rechte Windows-Taste"
@@ -3969,8 +3967,7 @@ msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierung."
 #. and is about to be installed.
 #: updateCheck.py:366
 msgid "Update downloaded. It will now be installed."
-msgstr ""
-"Die Aktualisierung wurde heruntergeladen. Installation wird gestartet."
+msgstr "Die Aktualisierung wurde heruntergeladen. Installation wird gestartet."
 
 #. Translators: The title of the dialog displayed when the update is about to
 #. be installed.
@@ -3981,15 +3978,21 @@ msgstr "Aktualisierung installieren"
 #: updateCheck.py:379
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are 
helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of 
the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which 
develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Damit NVDA weiter bestehen kann, brauchen wir Ihre Hilfe.\n"
-"Dieses Projekt lebt in erster Linie von Ihren Spenden. Indem Sie spenden, 
können Sie die Weiterentwicklung von NVDA sicherstellen.\n"
-"Selbst wenn Sie nur 10 Euro für jede heruntergeladene Version spenden, können 
wir alle laufenden Kosten decken.\n"
-"Ihre Spenden gehen hierbei an NV-Access, eine ehrenamtlich arbeitende 
Organisation, die NVDA weiterentwickelt.\n"
+"Dieses Projekt lebt in erster Linie von Ihren Spenden. Indem Sie spenden, "
+"können Sie die Weiterentwicklung von NVDA sicherstellen.\n"
+"Selbst wenn Sie nur 10 Euro für jede heruntergeladene Version spenden, "
+"können wir alle laufenden Kosten decken.\n"
+"Ihre Spenden gehen hierbei an NV-Access, eine ehrenamtlich arbeitende "
+"Organisation, die NVDA weiterentwickelt.\n"
 "Vielen Dank für Ihre Unterstützung!"
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -4037,22 +4040,44 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free 
to share or change this software in any way you like as long as it is 
accompanied by the license and you make all source code available to anyone who 
wants it. This applies to both original and modified copies of this software, 
plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n";
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/";
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to 
helping and promoting free and open source solutions for blind and vision 
impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider 
donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Version: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind 
berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, solange 
Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den ursprünglichen 
Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das Original sowie auch auf 
modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle Weiterentwicklungen.\n"
-"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige 
http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die 
inoffizielle [deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung 
lesen. Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle 
Rechtsgültigkeit.\n"
+"{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind "
+"berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, "
+"solange Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den "
+"ursprünglichen Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das "
+"Original sowie auch auf modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle "
+"Weiterentwicklungen.\n"
+"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://";
+"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle "
+"[deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. "
+"Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle "
+"Rechtsgültigkeit.\n"
 "\n"
-"{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden 
Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und sehbehinderte 
entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen Entwicklung fördern 
wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies können dies über den 
Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun."
+"{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden "
+"Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und "
+"sehbehinderte entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen "
+"Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies "
+"können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun."
 
 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects\behaviors.py:361
@@ -4497,10 +4522,10 @@ msgstr "Keine Fußnoten"
 msgid "Empty slide"
 msgstr "Leere Folie"
 
-#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
 # Deutsche Sprachdatei für NVDA
 # Copyright (C) 2006-2007 Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx>
 # Michael Curran <mick@xxxxxxxxxx> 2006
+#. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
 #: appModules\sndrec32.py:12
 msgid "Rewind"
 msgstr "rücklauf"
@@ -4859,8 +4884,8 @@ msgstr "&Temporäres Wörterbuch"
 
 #: gui\__init__.py:337
 msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries"
-" to the edit box"
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr ""
 "Dialog zum Auswählen eines temporären Wörterbuchs, indem Einträge zur Liste "
 "hinzugefügt werden."
@@ -5009,11 +5034,14 @@ msgstr "&Beenden"
 #: gui\__init__.py:509
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key 
while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the 
NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA 
functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Willkommen bei NVDA!\n"
 "Für das Ausführen der meisten Befehle in NVDA\n"
@@ -5063,10 +5091,13 @@ msgstr "Dieses Dialogfeld beim Starten von NVDA 
anzeigen"
 #: gui\__init__.py:572
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually 
edit your config file at a later stage to make corrections. More details about 
the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "Ihre Konfigurationsdatei ist fehlerhaft.\n"
-"Klicken Sie auf 'OK', um den Fehler zu beheben oder auf 'Abbrechen', um die 
Konfigurationsdatei zu einem späteren Zeitpunkt manuell zu korrigieren.\n"
+"Klicken Sie auf 'OK', um den Fehler zu beheben oder auf 'Abbrechen', um die "
+"Konfigurationsdatei zu einem späteren Zeitpunkt manuell zu korrigieren.\n"
 "Weitere Details über die Fehler stehen in der Protokolldatei.\n"
 
 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are erros in
@@ -5168,7 +5199,7 @@ msgstr "&Entfernen"
 #. website and get more add-ons.
 #: gui\addonGui.py:65
 msgid "&Get add-ons..."
-msgstr "&weitere Erweiterungen herunterladen..."
+msgstr "Er&weiterungen herunterladen..."
 
 #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose
 #. an add-on package for installation.
@@ -5190,18 +5221,20 @@ msgid ""
 "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
 "format"
 msgstr ""
-"Fehler beim Öffnen der NVDA-Erweiterung  %s - fehlende datei oder ungültiges"
-" Dateiformat"
+"Fehler beim Öffnen der NVDA-Erweiterung  %s - fehlende datei oder ungültiges "
+"Dateiformat"
 
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an
 #. addon.
 #: gui\addonGui.py:105
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from 
trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Möchten Sie die Erweiterung installieren? Installieren Sie nur Erweiterungen 
von vertrauenswürdigen Quellen.\n"
+"Möchten Sie die Erweiterung installieren? Installieren Sie nur Erweiterungen "
+"von vertrauenswürdigen Quellen.\n"
 "Erweiterung: {summary} {version}\n"
 "Autor: {author}"
 
@@ -5644,8 +5677,8 @@ msgstr ""
 #. secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
 #: gui\settingsDialogs.py:184
 msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires"
-" administrator privileges)"
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
 msgstr ""
 "A&ktuell gespeicherte Einstellungen im Anmeldebildschirm und bei "
 "Sicherheitsmeldungen verwenden (erfordert Administrationsberechtigungen!)"
@@ -5693,12 +5726,11 @@ msgstr ""
 #. settings  fails
 #: gui\settingsDialogs.py:224
 msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process"
-" or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
 msgstr ""
 "Eine Datei konnte nicht kopiert werden. Vielleicht wird sie von einem "
-"anderen Prozess verwendet, oder das Laufwerk, auf das Sie kopieren, ist "
-"voll."
+"anderen Prozess verwendet, oder das Laufwerk, auf das Sie kopieren, ist voll."
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings
 #. fails
@@ -6229,7 +6261,7 @@ msgstr "&Zeilennummern ansagen"
 #. dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of
 #. a line and speak it.
-#. 
+#.
 #: gui\settingsDialogs.py:1034
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Zeilen&einrückung ansagen"
@@ -6489,11 +6521,15 @@ msgstr "S&tufe"
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui\upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in 
order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more 
information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"In NVDA 2013.1 wurde das Tastaturschema für laptops komplett überarbeitet, um 
die Bedienung zu vereinfachen und intuitiver zu gestalten.\n"
-"Wenn Sie das Laptop-Tastaturschema bisher verwendet haben, sehen Sie sich das 
Änderungsprotokoll für weitere Informationen an."
+"In NVDA 2013.1 wurde das Tastaturschema für laptops komplett überarbeitet, "
+"um die Bedienung zu vereinfachen und intuitiver zu gestalten.\n"
+"Wenn Sie das Laptop-Tastaturschema bisher verwendet haben, sehen Sie sich "
+"das Änderungsprotokoll für weitere Informationen an."
 
 #. Translators: The title of a dialog providing information about NVDA's new
 #. laptop keyboard layout.
@@ -7365,8 +7401,8 @@ msgid ""
 "should be found. Pressing twice clears the setting."
 msgstr ""
 "Bei einmaligem Drücken wird die aktuelle Spalte als Spalte festgelegt, in "
-"der sich die Reihenbeschriftungen befinden. Bei zweimaligem Drücken wird die"
-" Zuweisung wieder gelöscht."
+"der sich die Reihenbeschriftungen befinden. Bei zweimaligem Drücken wird die "
+"Zuweisung wieder gelöscht."
 
 #. Translators: This is presented in Excel when the current cell contains a
 #. formula.
@@ -7448,8 +7484,8 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #~ msgstr "Kein Objekt an der Position im Flächenmodus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the 
position"
-#~ " of the review cursor within flat review"
+#~ "Moves navigator object to the object represented by the text at the "
+#~ "position of the review cursor within flat review"
 #~ msgstr ""
 #~ "Setzt das Navigator-Objekt an die Stelle des nvda-Cursors im Flächenmodus."
 

diff --git a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
index b5c9606..81f3614 100644
--- a/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/es/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 17:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Juan C. Buño <quetzatl@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA <Quetzatl@eresmas."
 "net>\n"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "encabezado de fila"
 #. opens a menu of its own).
 #: controlTypes.py:261
 msgid "drop down button"
-msgstr "botón de menú desplegable"
+msgstr "botón desplegable"
 
 #. Translators: Identifies an element.
 #: controlTypes.py:263
@@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "elemento de encabezado"
 
 #: controlTypes.py:449
 msgid "thumb control"
-msgstr "control thum"
+msgstr "control manual"
 
 #: controlTypes.py:450
 msgid "calendar"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "mover foco"
 #. review cursor but there is no caret.
 #: globalCommands.py:397
 msgid "no caret"
-msgstr "No hai cursor"
+msgstr "Sin cursor"
 
 #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator
 #. object command.
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #. when focused on desktop.
 #: globalCommands.py:417
 msgid "No containing object"
-msgstr "No contiene objetos"
+msgstr "No hay más objetos"
 
 #. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
 #: globalCommands.py:419
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 #. for the text under cursor.
 #: globalCommands.py:778
 msgid "No formatting information"
-msgstr "No hay información de formato"
+msgstr "Sin información de formato"
 
 #. Translators: Input help mode message for report formatting command.
 #: globalCommands.py:783
@@ -3991,11 +3991,11 @@ msgstr ""
 "Necesitamos tu ayuda para continuar la mejora de NVDA.\n"
 "este proyecto se vasa principalmente en donaciones y subvenciones. Donando, "
 "estás ayudando a financiar su desarrollo a tiempo completo.\n"
-"Si se donan 10 dólares por cada descarga, nosotros podremos cubrir todos los "
-"costos en curso del proyecto.\n"
-"Todas las donaciones se reciben por NV Access, La organización sin ánimo de "
-"lucro que desarrolla NVDA.\n"
-"Gracias por tu soporte."
+"Si se donan hasta 10 dólares por cada descarga, nosotros podremos cubrir "
+"todos los costos en curso del proyecto.\n"
+"Todas las donaciones son recibidas por NV Access, La organización sin ánimo "
+"de lucro que desarrolla NVDA.\n"
+"Gracias por tu apoyo."
 
 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
 #: updateCheck.py:388
@@ -5095,7 +5095,7 @@ msgstr "Error de Fichero de Configuración"
 #. installation program starts.
 #: gui\__init__.py:613
 msgid "License Agreement"
-msgstr "Aceptando la Licencia"
+msgstr "Acuerdo de Licencia"
 
 #. Translators: The label for a checkbox in NvDA installation program to agree
 #. to the license agreement.

diff --git a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po 
b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
index 005c73e..d728e58 100644
--- a/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 19:09+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-13 12:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Jani Kinnunen\n"
 "Language-Team: fi <jani.kinnunen@xxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2506,18 +2506,18 @@ msgstr ""
 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
 #: globalCommands.py:684
 msgid "speech mode off"
-msgstr "puhetila on ei puhetta"
+msgstr "ei puhetta"
 
 #. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of
 #. speaking.
 #: globalCommands.py:687
 msgid "speech mode beeps"
-msgstr "puhetila on äänimerkit"
+msgstr "äänimerkit"
 
 #. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
 #: globalCommands.py:690
 msgid "speech mode talk"
-msgstr "puhetila on puhe"
+msgstr "puhe käytössä"
 
 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
 #: globalCommands.py:695
@@ -2526,9 +2526,10 @@ msgid ""
 "will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
 "its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-"Vaihtaa puhetilojen puhe, äänimerkit ja ei puhetta välillä. Kun puhetila on "
-"ei puhetta, NVDA ei puhu mitään. Jos äänimerkit, NVDA antaa äänimerkin, kun "
-"sen pitäisi puhua jotakin. Jos puhe, NVDA puhuu normaalisti."
+"Vaihtaa puhetilojen puhe käytössä, äänimerkit ja ei puhetta välillä. Kun "
+"tilana on ei puhetta, NVDA ei puhu mitään. Jos äänimerkit, NVDA antaa "
+"äänimerkin, kun sen pitäisi puhua jotakin. Jos puhe käytössä, NVDA puhuu "
+"normaalisti."
 
 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus
 #. command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the

diff --git a/source/locale/fi/symbols.dic b/source/locale/fi/symbols.dic
index f4cebb3..7b18c52 100644
--- a/source/locale/fi/symbols.dic
+++ b/source/locale/fi/symbols.dic
@@ -120,10 +120,6 @@ _  alaviiva        most
 ·      rivinkeskinen piste     most
 ¸      sedilji most
 ‣      kolmikulmainen luettelomerkki   most
-œ      oo ee ligatuuri most
-Π     iso oo ee ligatuuri     most
-ð      eth     most
-Ð      iso eth most
 «      vasen kulmalainaus
 »      oikea kulmalainaus
 µ      mikro   some
@@ -131,17 +127,7 @@ _  alaviiva        most
 †      risti   most
 ‡      kaksoisristi    most
 ☼      valkoinen aurinko säteineen     most
-ǝ      e ylösalaisin   most
-ɐ      a ylösalaisin   most
-ɯ      m ylösalaisin   most
-ʇ      t ylösalaisin   most
-ʍ      w ylösalaisin   most
-ʎ      y ylösalaisin   most
 ˜      pieni tilde     most
-þ      thorn   most
-Þ      iso thorn       most
-ç      see sedilji     most
-Ç      iso see sedilji most
 ‰      promille        most
 §      pykälä  some
 ¶      kappale most

This diff is so big that we needed to truncate the remainder.

Repository URL: https://bitbucket.org/nvdaaddonteam/nvda/

--

This is a commit notification from bitbucket.org. You are receiving
this because you have the service enabled, addressing the recipient of
this email.

Other related posts:

  • » commit/nvda: mhameed: l10n Minor language corrections. - commits-noreply