Sonnet LXXI No longer mourn for me when I am dead Then you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell: Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it; for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe. O, if, I say, you look upon this verse When I perhaps compounded am with clay, Do not so much as my poor name rehearse. But let your love even with my life decay, Lest the wise world should look into your moan And mock you with me after I am gone. I admire Richard’s ingenious deconstruction of Sonnet LXXI, It is provocative enough to deserve at least the tentative and speculative response I offer here. Richard says that this sonnet ‘unfortunately exposes [Shakespeare] as something of a hack, [although the best hack] ever.’ I must note though that the attribution ‘hack’ is Richard’s, and not something Shakespeare (or the speaker) here says of himself; thus the attribution is external to the poem and is not derived from it (as might be the word ‘attask'd’). This, one might think, suggests that an exploration of further associations with the word ‘hack’ (and ‘hackney’) tells us little about the text or about Shakespeare’s intentions in this case. Richard says further that ‘the self-effacement of the lover before the beloved reaches its extreme, which extreme can be partially explained when one notes that the Shakespearean definition of "hackney" was prostitute.’ Is this so? There is only one occurrence of ‘hackney’ in Shakespeare’s works. It occurs in Act 3, Scene 1, of Love’s Labour's Lost: DON ADRIANO DE ARMADO How hast thou purchased this experience? MOTH By my penny of observation. DON ADRIANO DE ARMADO But O,--but O,-- MOTH 'The hobby-horse is forgot.' DON ADRIANO DE ARMADO Callest thou my love 'hobby-horse'? MOTH No, master; the hobby-horse is but a colt, and your love perhaps a hackney. But have you forgot your love? DON ADRIANO DE ARMADO Almost I had. MOTH Negligent student! learn her by heart. Moth’s use of ‘hackney’ gives it a double sense; but that he means to taunt Don Adriano here isn’t obvious. This may be mere Shakespearean wordplay at which the audience might snicker in passing, nothing more. Richard suggests that somehow, because of ‘Shakespeare and poems like this’ the word ‘hack…gradually came to be attached to someone who hires out his…services for pay, especially in literary work, a drudge.’ But the word ‘hack’ occurs in Shakespeare’s writings just six times, and each time it is a verb, meaning to cut. Richard says that Sonnets LXXI, ‘…fairly pivots around "forgot," …’ and proceeds to give an artful analysis of remembering and forgetting (and their relationship to the unworthiness of the author/speaker) in LXXI, and the two succeeding sonnets. It is an analysis to make one think, and we owe Richard much thanks. Yet suddenly the word ‘forgetive,’ is introduced as if (?) ‘forgetting’ and ‘forgetive’ were somehow related except orthographically. They are not. ‘To forget’ was ultimately, ‘to lose one’s grip on’; it was, as Richard knows, related early on to ‘vergessen.’ ‘Forgetive’ (and the ‘g’ is soft) is a Shakespearean word entirely. It does come, as Richard notes, from Falstaff’s speech in Henry IV, Pt. II, and means, roughly, the ability to ‘mentally forge,’ in the sense of being nimble, and quick-witted (as, in this case from drinking sack). The stem is ‘forge,’ not the ‘for’ of ‘forget.’ So I am puzzled that attention is paid to it here. I thank Richard for eliciting some thoughts in this tired brain. Robert Paul Reed College ------------------------------------------------------------------ To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off, digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html