Den 27 november 2009 12.26 skrev Victor Widell <victor@xxxxxxxxxx>: > Nu när vi börjar blir redo att sätta igång med översättningen kanske det är > bra om vi försöker organisera arbetet lite. > > Jag tänkte på två saker: > > > 1: Vad gör vi först? > > Det kanske är smart att börja med några mindre viktiga, enklare texter, så > att vi får in känslan för hur det fungerar, och har chansen att reda ut > eventuella oförutsedda problem innan de blir allvarliga. > > Lämpliga texter kan vara de som handlar om mindre inkliderade program, > t.ex. ljudinspelaren, eller TV-applikationen. De innehåller färre tekniska > termer, och är ganska korta. > > > Tycker vi gör en sak i taget. Om det är oklarheter är det bättre att fråga efter råd en gång för mycket. Sen kanske vi ska sätta "fuzzy" på allt och få det godkänt av minst en till. 2: Hur fördelar vi arbetet? > > Jag har sett till 4 deltagare i mailinglistan hittils. Jag tror inte vi ska > sträva efter att utöka det antalet innan vi känner att vi har koll på läget. > Det kan bli väldigt svårt att organisera ett större antal personer, > särskillt om de skilljer sig mycket åt i språkkunskaper. > > Det kanske räcker att varje översättare väljer en oöversatt sida och sätter > igång. Översättningsverktyget verkar inte ha någon funktion för att > förhindra att man arbetar på samma textstycke samtidigt, så vi får vara > försiktiga. > > OBS! Vi får inte känna att vi trampar varandra på tårna om vi justerar > texter någon annan har översatt tidigare. Det är lätt att man missar någon > nyans i originaltexten, eller bara haft ett tillfälligt hjärnsläpp. > > > Tycker vi ska ta små steg göra några meningar åt gången. Förslagsvis att man säger till i mailinglistan om man ger sig på något större projekt. Jag kanske inte kommer ha tid att sitta jätte mycket med översättningarna men jag ska försöka så mycket som möjligt. Skål! :)