**** ETNI on the web http://www.etni.org.il http://www.etni.org **** One of the "skills" we are told to expect/demand from our students is that they should be able to understand a word from its context. Unfortunately it's not very easy, even for the well-educated, intelligent adult. Just yesterday I observed, even participated in, a typical example. Someone on one of the "anglo" lists sent out a warning notice translated from Hebrew that a certain company made "resek agvaniyot-tomato paste and ketchup" including an ingredient not kosher l'Pesach. I'm certain that I'm not the only one who immediately ran to my pantry to check. One of my tomato paste cans was from that very same factory. But there was something that didn't make sense. My tomato paste is kosher l'Pesach all year long, and there is nothing in the ingredients other than tomatoes, not even preservatives, and in Hebrew it's called "tarkiz." So I went back to the notice and read the Hebrew. The Hebrew doesn't mention tarkiz; it says resek, and clue #2, it's partnered with ketchup. I concluded that the warning had nothing to do with tomato paste, but yes with tomato sauce, and promptly sent out a "reply all" to explain. Some very intelligent people attacked me for--doubting the rabbi! Yes, they insisted that I had a lot of nerve doubting the rabbi's notice, which of course I didn't at all. I was just correcting the translation--from context. I suggest we teach the kids how to use a dictionary and not jump to conclusions. Chag Kasher v'Sameach, Batya ##### To send a message to the ETNI list email: etni@xxxxxxxxxxxxx ##### ##### Send queries and questions to: ask@xxxxxxxx #####