paula orenstein wrote: > ... if a teacher does not know the native language of her/his students, > many things are bound to 'get lost in translation', ... To an American ear, @oLaM = hall, auditorium (using @ for aleph) and 3oLaM = world (using 3 for aiyin) sound alike. An ex-classmate from Ulpan Arad told me this embarrassing story. Shortly after the uplan she went to Tel-Aviv to find a distant relative. She found his name on the door at the address she was given and rang the bell. A much older woman answered the door. The following conversation in "easy Hebrew" ensued: Girl: Moshe BaBaYiT? (Is Moshe home?) Old Woman: Lo@, Hu@ HaLaKH L'3oLaMo. (literally: No, he went to his world.) Girl: MaTai Hu KHoZeR? (When is he coming back?) Old Woman: Hu@ Lo@ KHoZeR. (He is not coming back.) Girl: @aYFo ha@oLaM SHeLo? (Where is his hall?) Old Woman: @aT Lo@ Y'KHoLah LiR@oT @oTo. (You cannot see him.) Girl: LaMaH Lo@? (Why not?) Old Woman: Hu@ MeT. (He died.) Israel "izzy" Cohen ----------------------------------------------- ** Etni homepage - http://www.etni.org ** for help - ask@xxxxxxxx ** ** to post to this list - etni@xxxxxxxxxxxxx ** -----------------------------------------------