[etni] [FWD: RE: [FWD: Translation]]

  • From: ask@xxxxxxxx
  • To: etni@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 3 Feb 2004 13:37:57 -0700

**** ETNI on the web http://www.etni.org.il   http://www.etni.org   ****


> -------- Original Message --------
> Subject: RE: [etni] [FWD: Translation]
> From: "Patricia Reifen" <patriciareifen@xxxxxxxxxxx>
> Date: Tue, February 03, 2004 12:37 pm
> To: ask@xxxxxxxx
> 
> Hannah asks:
> 
> 1.. Do you say :....from over 1000 breeding pairs"
>  >   or : "from over a 1000 breeding pairs"?
>  >   2.. How would you translate
>  >   ×?×?×?×?×?? ("Mad'eeg" in Hebrew)
>  >   worrisome? perturbing?
> 
> 
> 1.   In my opinion, since numbers above 10 are usually written in
> letter 
> form, the answer would be:  from over a thousand breeding pairs.
> 
> 2.    I believe that both translations are correct, and that it would
> depend 
> on the meaning of any given sentence.
> 
> Enjoy life,
> Patricia
> 
> _________________________________________________________________
> The new MSN 8: smart spam protection and 2 months FREE*  
> http://join.msn.com/?page=features/junkmail
#####  To send a message to the ETNI list email: etni@xxxxxxxxxxxxx   #####
#####  Send queries and questions to: ask@xxxxxxxx    #####

Other related posts:

  • » [etni] [FWD: RE: [FWD: Translation]]