[espeak-bg] Re: [espeak-bg] Обновен български "symbols.dic" файл

  • From: "rumiana kamenska" <rkamenska@xxxxxxxxx>
  • To: <espeak-bg@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 26 Dec 2011 17:47:57 +0200

Здравейте,
Коста, за гръцката буква мю няма съмнение, че трябва да се преведе като мю, тя така се изговаря. А какви са знаците за умножение и деление? Доколкото знам, знакът за умножение е звездичка, а за деление - двоеточие. Ако пък знакът за умножение се изписва с точка, пак не разбирам какво трябва да му се превежда. Или това са някакви специални знаци? Мисля, че ако са преведени, гръцките букви трябва да се четат дори при пунктуация None, защото те винаги означават нещо, за което в никакъв случай не можем да се досетим, че съществува. Те не са като другите знаци, за тях се досещаме, например кавичка, точка и т.н. Извинявам се, че говоря преди да съм прочела файла, но нещо не иска да се записва на диска. Пък и пощата ми работи, когато намери за добре, и не знам кога пак ще мога да пиша.
Румяна
----- Original Message ----- From: "Kostadin Kolev" <kostadin.kolev1985@xxxxxxxxx>
To: <espeak-bg@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Monday, December 26, 2011 4:20 PM
Subject: [espeak-bg] Обновен български "symbols.dic" файл


Здравейте,

Наскоро изтеглих най-новия снапшот на NVDA. В него, в английския речник
със символите, има добавени още няколко допълнителни (а според мен - и
полезни) знака. Аз ги взех от английския файл, и ги добавих в българския
такъв, превеждайки ги. В прикачения zip архив към това писмо ви изпращам
новия файл с направените от мен промени. Моля да го прегледате и да си
кажете мнението.

Аз лично имам съмнения относно това дали превода който съм направил на
някои от знаците е достатъчно добър. Съмненията ми са най-вече за
следните знаци:
- двойните ъглови скоби;
- гръцката буква "мю". Писал съм я "микро", но се чудя дали така е
правилно, или "майкро", или "мю" (?);
- знаците за умножение и деление. Писал съм ги "умножено по" и "делено
на", но не знам дали това е най-подходящия превод в случая.

Очаквам и вашите мнения по темата.

П.П.: По подразбиране гръцката буква "мю" е зададена да се чете ако
нивото на пунктуацията е на "някои" ("some"), но това предизвиква
следния проблем: при нацяло изключена пунктуация, знакът не ни бива
прочетен дори когато е в заглавието на програмата "µTorrent" (а името на
тази програма започва точно с тази гръцка буква, а не с "u", но доста
често бива изписвана с "u" поради опасения от несъвместимости), което
може да обърка потребителите. Аз за себе си настроих NVDA да го чете
дори когато пунктуацията е на ниво "изключено", защото и аз в началото
се обърках когато NVDA спря да ми чете "µTorrent" и ми четеше само
"Torrent" *усмивка*. Може би ще е добра идея да зададем в нашия файл с
пунктуацията специално този знак да се чете дори и при изключена
пунктуация - какво ще кажете?

___
С най-сърдечни поздрави,
Костадин Колев
http://kdkmaster.klangoblog.net


poluchavate tozi e-mail, zashtoto ste chast ot poshtenskia spisak eSpeak-bg.
Za da izpratite pismo do tozi spisak izpratete e-mail na:  
espeak-bg@xxxxxxxxxxxxx
za poveche informacia za tozi spisak, za da se zapishete ili otpishete, 
posetete: //www.freelists.org/list/espeak-bg

Other related posts:

  • » [espeak-bg] Re: [espeak-bg] Обновен български "symbols.dic" файл - rumiana kamenska