Thank you very much. -----Original Message----- From: duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx]On Behalf Of Anne Ronco Sent: November 10, 2003 3:54 PM To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx Subject: [duxuser] Re: French oe I spoke with the expert here at Duxbury and here's what he says: Although it has been supported in the regular French tables for some time, the "oe ligature" character has not been supported in the American tables through DBT version 10.4. (It will be supported in 10.5). There are three ways that you can substitute for that character, however, using a global replace, to get the desired translation: 1. use the o with diaeresis (umlaut) (DUSCI value D+96), which translates the same way in French, or 2. use "&oe" (without the quotes), which is the old way that we provided for certain characters that couldn't be typed on a standard keyboard, or 3. use the "forcing code" [q~[], (i.e. the "q" code with "[" as a parameter). Best regards, Anne Ronco email: Anne@xxxxxxxxxx Duxbury Systems, Inc. 270 Littleton Road, #6; Westford, MA 01886-3523 USA TEL: + 978-692-3000 FAX: + 978-692-7912 Email (general): info@xxxxxxxxxx Web site: http://www.DuxburySystems.com Duxbury Systems, the first name in software for Braille - since 1975. At 12:49 PM 11/10/2003 -0600, you wrote: This is driving me nuts! I imported French from MS Word. Using [g1][fl-lifg] codes, the French ligature oe in the dxp file then translates to a four-cell string (3-5, 3-5, 4, 1) instead of the single cell 2-4-6. What do I need to do to get this to translate properly? thanks. Dan * * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to . You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * *