[bksvol-discuss] Re: Changing Misspelled words? -- Benetech official ruling required

  • From: "siss52" <siss52@xxxxxxx>
  • To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 7 Mar 2005 10:53:48 -0600

Hi Peter,

It is great to have this issue settled.  Do you think it would be a good
idea to send this to the other list as well?

Regards,

Sue

----- Original Message -----
From: Peter Scialli
To: Guido Corona ; bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx
Sent: Monday, March 07, 2005 10:24 AM
Subject: [bksvol-discuss] Re: Changing Misspelled words? -- Benetech
official ruling required


Hi All,
    Well, I can't speak as a lawyer since I'm not one, but I can speak to
our policy.  The policy is that we want to completely capture, as accurately
as possible, the printed text that appears between the two covers of the
book.  Misspelled, profane, inaccurate or otherwise, the mission is to
reproduce the printed material for those who have a print disability.
Removing end of line hyphens is still ok since it preserves the integrity of
the book being read.  Any other sort of modification wouldn't be in keeping
with the policy.  Ideally, we could eliminate all OCR errors, but that's
along the lines of a practical limitation, not an attempt to modify the
copyrighted work.
Peter M. Scialli, Ph.D.
Associate, Technical Projects
The Benetech Initiative
WWW.Bookshare.org


  ----- Original Message -----
  From: Guido Corona
  To: bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx
  Sent: Monday, March 07, 2005 10:37 AM
  Subject: Re: [bksvol-discuss] Re: Changing Misspelled words? -- Benetech
official ruling required



  Sorry folks,  changing Kenmore to Sears or otherwise constitutes a plain
and simple violation of copyright.
  We do not know if the author, the editor, or the typesetter got suddenly
confused,  or was ignorant, or was intentionally misdirecting the reader.
The argument is actually irrelevant.  The word Kenmore is in the book and
should be preserved,  regardless of the hypothetical intentions of the
author.  Replacement of such a word would expose Bookshare to litigation.

  I suggest at this point that the only admissible    alterations in the
body-text may be those applied for reconstruction of words split by
end-of-line soft-hyphenation.

  I am here officially requesting Benetech staff to rule on the issue,  as
this is far too critical for allowing it to be settled by volunteer
discussion/consensus.

  Regards,




  Guido Dante Corona
  IBM Accessibility Center,  Austin Tx.
  Research Division,
  Phone:  512. 838. 9735.
  Email: guidoc@xxxxxxxxxxx
  Web:  http://www.ibm.com/able



        "Gerald Hovas" <geraldhovas@xxxxxxxxxxx>
        Sent by: bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx
        03/07/2005 08:59 AM Please respond to
              bksvol-discuss


       To <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
              cc
              Subject [bksvol-discuss] Re: Changing Misspelled words?







  Cindy,

  So where do you draw the line?  Would you correct the misspelling in the
  following paragraph from Ill Wind by Nevada Barr?

  Tom drove a real pickup and wore cowboy shirts with the sleeves ripped
out.
  What would he consider big? Surely not a snubby-nosed little Mitsubishi.
To
  a construction worker, "big truck" would mean a Kenmore, a Peter-bilt, a
  Mac.

  Did you even spot it?  If you didn't, then here's a hint.  Sears doesn't
  make big trucks, at least not under that brand name.

  The word should have been Kenworth.  At least I think that's how the
company
  spells it's name.

  BTW, it's not a mistake by the validator.  That's how it appears in the
  paperback.  So would you correct it knowing that Nevada Barr didn't mean
for
  her construction workers to be driving a home appliance? <grin>

  Personally, I would have left it the way it is in the book and wondered if
  anyone else would have spotted it.  Just for the record, for those of you
  who missed it, I didn't spot it either when I read it.  My father had to
  point it out to me.  Oh well, nobody's perfect. <smile>

  Gerald

  -----Original Message-----
  From: bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx
  [mailto:bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx]On Behalf Of Cindy
  Sent: Sunday, March 06, 2005 9:01 PM
  To: bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx
  Subject: [bksvol-discuss] Re: Changing Misspelled words?


  Of course, as Guido says, books that have deliberately
  mis-spelled words to indicate character, dialect,
  English spelling, etc., should be left alone. But if I
  see a word that is obviously mis-spelled, and this has
  happened only occasionally, I assume that it's been
  overlooked in  the proofreading by the editor and was
  not intended by the author, and I have corrected it.
  Likewise, I have done the same thing, *very
  carefully,* considering the intent of the author, the
  characterization of the characters, etc., with some
  grammatical errors.

  (O.K., Guido and Prat, now you can roundly scold me
  and I'll apologize and say I won't do it again -- but
  who will know?)

  Cindy


  --- Guido Corona <guidoc@xxxxxxxxxx> wrote:

  > I agree,  especially spellings that may be archaic,
  > demotic, or otherwise
  > intentional should be left as they are in the print
  > copy.
  > Besides the already mentioned truly beloved Flowers
  > for Algernon,  there
  > is the entire body of work by H.P. Lovecraft,
  > written in
  > quasi-pseudo-middle-English.
  > Not to forget half of the body of work by Stephen
  > King,  which is full of
  > non standard spellings.
  >
  > The question is though:  what to do with obvious
  > typographical  problems
  > outside of quoted passages,  in text that appears to
  > be following modern
  > standard orthographical rules?  I am thinking of
  > some authors that seem to
  > be full of errors that cannot be attributed to OCR
  > problems.  James
  > Patterson--not one of my favorite authors by any
  > stretch--is a notorious
  > case in point,  and Clive Cussler has his share of
  > typos as well.
  > Do we lend a merciful helping hand to the needy
  > authors,and fix their
  > typeset typos,  or do we let the chips fall where
  > they may?
  >
  > An intermediate case is found in translated works.
  > I am thinking of the
  > most excellent hedonistic phylosophical Emmanuelle
  > II,  by the French
  > author Emmanuelle Arsan.  In the book I have found
  > both words that were
  > systematically mistranslated with facile terms that
  > are not consistent
  > with the author's elegant style,  and a couple of
  > sentences that were so
  > grammatically mangled to be deserving of an F in a
  > basic language class.
  > What to do?  Fix the 'obbrobrii' or leave them
  > intact?  In the latter case
  > we'd be trying to serve the author,  in the latter
  > we'd be true to the
  > translation.
  > As I have worked on this book prior to Bookshare
  > being started,  I took it
  > upon myself to fix the problems as I saw best.  Had
  > I to do the same work
  > now,  I am not quite sure I would behave as such an
  > 'interventionist'.
  >
  > I really do not have an answer.  This is an
  > intriguing issue indeed.
  >
  >
  > Guido
  >
  >
  >
  >
  >
  >
  >
  >
  >
  > Guido Dante Corona
  > IBM Accessibility Center,  Austin Tx.
  > Research Division,
  > Phone:  512. 838. 9735.
  > Email: guidoc@xxxxxxxxxxx
  > Web:  http://www.ibm.com/able
  >
  >
  >
  >
  > "Chancey S. Fleet" <csflee@xxxxxx>
  > Sent by: bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx
  > 03/06/2005 04:36 PM
  > Please respond to
  > bksvol-discuss
  >
  >
  > To
  > <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  > cc
  >
  > Subject
  > [bksvol-discuss] Changing Misspelled words?
  >
  >
  >
  >
  >
  >
  > I have to disagree on this one, guys.  I think that,
  > if you check the
  > print
  > copy and find the word spelled incorrectly there,
  > you should leave it that
  >
  > way in the Bookshare copy, for the sake of
  > authenticity.  In this
  > particular
  > case that's my only reason, but imagine what a
  > correction rampage would do
  >
  > to Judith Viorst's "If I Were In Charge of the
  > World" or the classic
  > "Flowers for Algernon".
  >
  > Best,
  > Chancey
  > ----- Original Message -----
  > From: "Shelley L. Rhodes" <juddysbuddy@xxxxxxxxxxxx>
  > To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  > Sent: Sunday, March 06, 2005 5:17 PM
  > Subject: [bksvol-discuss] Re: Irwin the Sock
  >
  >
  > >A lot of kids books don't have page breaks.
  > >
  > > Smile, but indeed, it is a great book.  We also
  > have another child
  > > author's
  > > book in the collection, check out
  > >
  > > Me and My Veggies by Isaac Witlash SP, smile, I
  > think that is how you
  > > spell
  > > his last name, he was eight I think when he wrote
  > that book and is worth
  >
  > > the
  > > read particularly if you don't like peas or
  > Brussels sprouts.  smile.
  > >
  > > I have one more of these to submit, but need to
  > clean it up and the dog
  > is
  > > staring at me demanding in no uncertain terms,
  > that I am to get off this
  > > computer.  I agree, so this is enough for me for
  > today, well for now.
  > >
  > > Smile.
  > >
  > > Shelley L. Rhodes and Judson, guiding golden
  > > juddysbuddy@xxxxxxxxxxxx
  > > Guide Dogs For the Blind Inc.
  > > Graduate Advisory Council
  > > www.guidedogs.com
  > >
  > > The vision must be followed by the venture. It is
  > not enough to
  > > stare up the steps - we must step up the stairs.
  > >
  > >      -- Vance Havner
  > > ----- Original Message -----
  > > From: "siss52" <siss52@xxxxxxx>
  > > To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  > > Sent: Sunday, March 06, 2005 5:03 PM
  > > Subject: [bksvol-discuss] Re: Irwin the Sock
  > >
  > >
  > >
  > > Oh, I did enjoy it!  It is a darling story and
  > there are no misspelled
  > > words.  I will fix Akron on the synopsis when I
  > upload it.
  > >
  > > The one thing I did not get was page numbers.
  > There are page breaks and
  >
  > > of
  > > course blank pages.  Will the automated equipment
  > number the pages or
  > what
  > > should I do about that?  I wonder what the author
  > is doing now, as he
  > > would
  > > be all grown up.  <smile>
  > >
  > > Sue
  > >
  > > ----- Original Message -----
  > > From: "Shelley L. Rhodes"
  > <juddysbuddy@xxxxxxxxxxxx>
  > > To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  > > Sent: Sunday, March 06, 2005 3:14 PM
  > > Subject: [bksvol-discuss] Re: Irwin the Sock
  > >
  > >
  > > The answer is yes to the changing misspelled
  > words, as this book was
  > > published.
  > >
  > > And I was guessing at the city name, smile.
  > >
  > > Hope you enjoy it though, It sounded funny when my
  > librarian and I found
  >
  > > it
  > > in the library so we decided to give it a try.
  > and well, it is quite
  > > cute.
  > >
  > >
  > >
  > >
  > > Shelley L. Rhodes and Judson, guiding golden
  > > juddysbuddy@xxxxxxxxxxxx
  > > Guide Dogs For the Blind Inc.
  > > Graduate Advisory Council
  > > www.guidedogs.com
  > >
  > > The vision must be followed by the venture. It is
  > not enough to
  > > stare up the steps - we must step up the stairs.
  > >
  > >      -- Vance Havner
  > > ----- Original Message -----
  > > From: "siss52" <siss52@xxxxxxx>
  > > To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  > > Sent: Sunday, March 06, 2005 4:07 PM
  > > Subject: [bksvol-discuss] Re: Irwin the Sock
  > >
  > >
  > >
  > > Shelley,
  > >
  > > Having raised two very normal mischievous boys I
  > couldn't resist this
  > one.
  > > Ackron is wrong, should be Akron.  I know this
  > because Ohio is where I
  > > lived
  > > for most of my childhood.  In the case of a child
  > author, do we change
  > > misspelled words if there are any?  I would say
  > yes, but want to know
  > for
  > > sure.
  > >
  > > Sue
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > > --
  > > No virus found in this incoming message.
  > > Checked by AVG Anti-Virus.
  > > Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.6.2 -
  > Release Date: 3/4/2005
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > >
  > > --
  > > No virus found in this incoming message.
  > > Checked by AVG Anti-Virus.
  > > Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.6.2 -
  > Release Date: 3/4/2005
  > >
  > >
  > >
  > >
  >
  >
  >
  >
  >





  __________________________________
  Celebrate Yahoo!'s 10th Birthday!
  Yahoo! Netrospective: 100 Moments of the Web
  http://birthday.yahoo.com/netrospective/




Other related posts: