[amirus] Re: amirus fix

  • From: Vinnny <vinnny@xxxxxxxxxxxx>
  • To: amirus@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 17 Apr 2004 23:31:43 +0400

Hello Vladimir

On 17.04.04, you wrote:

>>>> 2. SwitchKeyboard     (SKey) 
> Аналогично. Переключательная клавиатура (перевод) -  звучит как на
> Вьетнамо-Уругвайском.

не берусь спорить с дипломированным переводчиком :) но заглядывая в словарь 
вижу, что switch может по-русски звучать как существительное, прилагательное, 
глагол. то есть переключение, переключаемый, переключать.
один из вариантов перевода - переключение клавиатуры :)
имхо.

>>>> 4. MultiKeyMap
>>> это голосование? тогда я за второй пункт.
>> Я за первый.
> А мне вообще нравится последний вариант, т.к. он приятнее звучит и полнее
> отражает суть программы.

типа многоклавишная карта :)

>>> 2andy: упоминать в программах принадлежность к стране - не эстетично.
>>> мне хоть одну буржуйскую прогу, содержащую в названии что-либо
>> похожее. V> предлагаю первый вариант снять с голосования.
>> Мы не буржуи, у России свой путь и в рот им мы глядеть не должны, тем более
>> по таким поводам. Считаю, что указать принадлежность надо, прежде всего по
>> тому, что переключатель будет расчитан именно на русскоязычного
>> пользователя. А по тратиции такие программы обычно имеют сочетание RU или
>> RUS. Да и выделиться нам, как то надо, что мы мол тоже "не щи лаптем
>> хлебаем" ;)
> Детский сад. Может еще пиписьками с ними померяться? У кого длиннее... Гы. 8)
> Никаких таких традиций, которые ты тут упоминаешь, я не видел. А прога легко
> может использоваться и нерусскоязычными людьми для переключения на
> национальную раскладку? Что, для каждой страны дистрибутив переименовывать?

LevitatorRU, LevitatorUSA, LevitatorGER :)

> ЗЫЖ: Итого на голосовании остался только один вариант - последний.

гыг.

Regards
-- 
Powered by Pegasos
Visit to http://www.amiga.org.ru

Other related posts: