[zxspectrum] Re: La voce fuori dal coro

  • From: GBMax <GBMax@xxxxxxxxxx>
  • To: zxspectrum@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 14 May 2005 16:49:13 +0200 (added by postmaster@fastwebnet.it)

>scommetto che alcune frasi in italiano "poco corretto" erano dovute al fatto 
>che il testo corrispondesse pari pari al numero di caratteri del gioco 
>originale per evitare di invadere alcune zone di memoria e rischiare che il 
>gioco non funzionasse. Dico bene?

Si certo, si lavora sul compilato.
Se non era un casino qualche volta  mi sono fatto "spazio" cambiando la
tabella dei puntatori, ma solo se questo inficiava la comprensione di una
scritta determinante del gioco.

>I giochi non erano pero' tradotti.... per esempio il gioco bubble bobble non 
>si chiamava piu' bolle bolle ma bursting... come mai questa scelta?
>
Ti ricordo che lo scopo era rendere diverso il gioco da cadere nella
"imitazione servile" e relativa sanzione amministrativa.

ciao,G

Other related posts: