Professor Sisk. First, let me say -- great post. I see that you have taken some effort to digest my views. I wish I could reply sooner (and better), but I have so much other work to do. Secondly, let me say that I am working on a paper right now called the Wittgensteinian Constitution. I hope to present it at either the Midwest or at Law and Society. I think it promises to shed much needed clarity on these issues. (I've written to Larry Solum to see if he is interested in forming a panel around the ideas of language, Wittgenstein and originalism -- but I'm not so sure at the end of the day that originalists truly want to hear about their problems). With the understanding that more will said later, therefore, let me address some of your points: POLYSEMY AND FAMILY RESEMBLANCE This is probably the most misunderstood point. A family resemblance works like this. Imagine a grab bag (or an array). Inside are a set of properties, a, b, c, d, e. When a person uses a family-resemblance word, they will offer any combination of the contents of the grab bag. One use could entail properties a, b, e -- while another might entail c, a, and d. What I mean to say to you is this: the word only means "assemble the properties from the array." It doesn't mean the specific properties assembled. If you want to police in language the exact property sequence you have used -- if you want to take it out of the family resemblance, so to speak -- you have only one real choice. You must use rigid nomenclature (proper names, certain forms of jargon, ostensive uses ["that one"], etc.). If you don't do this, you have to rely upon others to give you courtesy to understand what you really meant to say. Courtesy is given all of the time in the language game. Very often, speaking with one another is a lot like holding the door for one who is behind you. So, for example, if you say, "bring me a chair," and I bring you a stool -- I have been compliant with language, but perhaps not your intention. If I know you mean a specific kind of chair, I may bring you that without the need of language to "pin" it. Virtually no words in language "pin" the same thing. In fact, "pinning" is something you have to do specially in the language game. It is its own sort of behavior. This is not a problem for either language or humans, because brains are hardwired to navigate a family resemblance (see Pinker and Chomsky). Now, the problem you are having is that you cannot differentiate polysemy from family resemblance. Admittedly, this is a tough thing to see (initially). And you are right to fear that polysemy may be nothing other than a kind of family-relation to distantly-related families. (It would be like being Italian as opposed to being, e.g., a Soprano). Because language is quite intricate, one assumes that the grab bags (arrays) that I described above THEMSELVES work the same way as their contents. That is, grab bags are probably families to higher-groupings. Also, it is probably the case in certain poetic uses of words, that a "rogue property" could be borrowed from neighboring bags. But all of this takes us too far astray theoretically. Let's do this on the ground. Consider these three words: materialistic, banks, and domestic violence. Here is the difference between family resemblance and polysemy: MATERIALISM Let's imagine I say to my daughter, "don't be materialistic." What I have in mind is that she should not be too selfish, greedy, consumer-driven, etc. The family resemblance is any protocol that serves to limit greed and possessions by some criteria. Notice she has to use judgment to select the protocol. Notice that she can select many things. Notice that in a consumer-driven society this may be a different protocol than in an agrarian society. Notice that SHE has to COMPLETE the message. In order to comply, she must select from the grab bag. If she interprets my sentence as saying, however, "believe in dualism" (i.e., believe in non-physical entities here on earth), she will be in the wrong grab bag. The circuits will have been crossed. The message never received. This is polysemy. It's the wrong bag. Culturally, the way we language with one another suggests that polysemy is not being obedient with language. We can therefore assert to one another in this context, "that's not what I said," and have it mean something more than "that's not what I meant." What I want to say is this: language charges for polysemy (you owe the bill), it does not charge for family resemblance. So if you turn the word into something polysemous, you have not understood it. If you are in the right grab bag and you just pick something different (different property sequence), you are free of any linguistic encumbrance. BANKS family resemblance -- savings and loan, investment banks, payday loans, atm machines, bank-banks. polysemy -- river banks. DOMESTIC VIOLENCE family resemblance -- rioting, civil war, terrorism, mafia? polysemy -- beating your girlfriend. THIS CREATES AN ANYTHING GOES APPROACH One of the frequent claims about family resemblance is that it creates an "anything goes" approach to language. This isn't true. What it does is dispel the myth that language is a picture of either an intention or a behavior of the body (or something in the world). Like I say, we frequently comply with intentions in communication as a courtesy. And when we encounter words in bombardment -- like a book or this email! -- the brain can navigate family resemblance. It can pick out the properties assembled by the words in their context. But that doesn't mean the words mean those things. The words mean what they do in cultural anthropology. Language is what it does. It is based upon public criteria. So the question for us is simple. Do we want a theory of jurisprudence based upon LANGUAGE (as Larry Solum and others do)? Or do we want one based upon INTENTIONS -- i.e., "protocol." I would argue that law is only ever about language. We could not sustain a theory of law built upon original protocol. And just as protocol isn't much of an issue when you and I converse, so too it isn't much of an issue for any discreet generation. If they want a sandwich to be "lunch," they can celebrate their protocol to their heart's desire. That's what culture is for. But where you pass these words along intergenerationally, the only sound view of "law" is to have generations pick their own protocol the same way that language meaning works. That's all the law ever said to generations: pick your favorite protocol. If I get more time, I'll address some of your other comments. I've got to run. Regards and thanks. Dr. Sean Wilson, Esq. Assistant Professor Wright State University Redesigned Website: http://seanwilson.org/ SSRN papers: http://ssrn.com/author=596860 Twitter: http://twitter.com/seanwilsonorg Facebook: http://www.facebook.com/seanwilsonorg New Discussion Group: http://seanwilson.org/wittgenstein.discussion.html ________________________________ From: "Sisk, Gregory C." <GCSISK@xxxxxxxxxxxx> To: "conlawprof@xxxxxxxxxxxxxx" <conlawprof@xxxxxxxxxxxxxx> Sent: Wed, October 7, 2009 5:02:04 PM Subject: RE: Originalism, Wittgenstein and Federal Liberty The real point of disagreement, I think, between Professors Wilson and Green is that not everyone agrees (or even that most judges, lawyers, and legal scholars agree) that a single controverted anthropological/philosophical approach to language should control the interpretive task given to the courts of discerning the meaning of and applying a legal text. One can appreciate and welcome the insights of a particular school of thought on language and meaning without agreeing that it should be the touchstone in every respect when the distinct institution of the judiciary addresses the singular question of legal interpretation of a discrete term of art in a peculiar type of document. Moreover, even assuming they should be given such primacy in legal interpretation, Wittgenstein notions are not as certain and undeviating in direction and result as would be suggested by ready classification of terms into simple two-dimensional categories of either "family-resemblance" terms or parochial scientific grammar. Even more importantly, recitation of Wittgenstein cannot be used to elide the underlying and more important value questions of legitimacy of particular approaches to judicial interpretation of legal texts in a democratic political system. Even if we were to assume the validity of Wittgenstein notions and their direct translation to the context of legal interpretation, the terms of "polysemy" and "family-resemblance" introduced by Professor Wilson need not be seen as "either/or" concepts. Instead, they might be appreciated as points on a spectrum. Drawing upon Professor Wilson's own example, I suggest that it is a mistake to say that "taketh the noontime eatery" must be read either (1) as a peculiar term within a specific type of grammar having nothing to do with commonly-recognized discourse, or (2) as generally denoting some ingestion of some substance during a broad interval during the chronology of a day, which thus easily accommodates every subsequent colloquial understanding of what may be consumed at "lunch." Those opposites are not the only choices available. If used in an authoritative legal document designed for a particular purpose and understood by an informed public audience in a particular way (yes, including so-called “protocols”), then "taketh the noontime eatery" may be interpreted to mean something more confined than ordinary colloquial usage, while still overlapping with the ordinary use of "lunch" in contemporary terms. Thus, to carry Professor Wilson's example further, he could be correct that the historical understanding of "noontime eatery" as "lunch" as including eating a "sandwich" does not thereby fix the meaning specifically and exclusively to that particular example of a “sandwich” (or “protocol” as Professor Wilson terms it). But the alternative need not be to open the window to any and all types of food or other substances that may be consumed during the middle of the day at some place in the contemporary United States, simply by virtue of supposedly being an acceptable “protocol” of a “family-resemblace” term. Instead, the example of a “sandwich” from the crucial historical period when the term was adopted into a legal text may shed light on the active meaning and purpose of the phrase “noontime eatery” as it is adopted for law-making in a legal text. The more discerning and historically-grounded exploration should not be neglected in analysis by simply tossing the phrase into a "family-resemblance" category, as though that were the end of it. Instead, the "sandwich" example may help the interpreting court to flesh out the legal meaning of the phrase by considering and comparing the characteristics of the historically important example of "sandwich" and then asking whether subsequent possible examples such as "meatloaf" or "Fritos and a vitamin shake" share those crucial characteristics or are excluded by reference to that example. In neither instance would we simply defer to the contemporary understanding as but a new “protocol” of a “family-resemblance” term. We should not fail to remember that this is a term incorporated in to the legal document that was formally incorporated into the law for a particular purpose in a particular historical context. Similarly, let us return to an earlier exchange on the same theme, where I raised the meaning of the phrase "domestic violence" in Article IV, § 4 of the Constitution (saying that "[t]he United States . . . shall protect each of [the States] . . . against domestic Violence"). In that earlier exchange, Professor Wilson agreed that history should be consulted so as to confine the term “domestic violence” into the category of insurrections and thus as not amenable to being re-read by the language conventions of the modern era to include episodes of intra-family violence. This, he would argue, is an example of how history should be consulted only for purposes of avoiding "polysemy." But in this and earlier exchanges, Professor Wilson argues that “cruel” and "privileges or immunities of citizens of the United States" should not be so constrained but should be placed into a category of "family-resemblance" terms amenable to evolving changes in meaning of application (about what constitutes “cruelty” or what comes within the concept of “liberty). But why make this assumption? After all, the constitutional terms are not “cruel,” but rather “cruel and unusual”; not "liberty" but rather "privileges and immunities of citizens of the United States." Shouldn’t these legalistic phrases properly be understood to have legal force only when anchored in the understanding (yes, including a reference to the kinds of examples, or “protocols” if you will) of the period in which that legal force was accomplished? In other words, it not possible that “cruel and unusual” and "privileges and immunities of citizens of the United States" are legal terms of art that take their meaning from the informed public understanding of the ratifying period, in same way as did “domestic violence”? One certainly can acknowledge that these terms partake in the connotations of their colloquial usages and are not wholly divorced from them, and thus are distinguishable from such odd terms as "corruption of blood" that have a meaning starkly different from the ordinary usage of those words in other contexts. But such an acknowledgement does not require us then to say that these phrases are nothing more than general "family-resemblance" terms lacking any anchor in the historical foundation and defining examples of the period. The fact that a legal phrase in an authoritative legal text includes words also used at the dinner table or in a social meeting in a non-legal context does not require us to conclude that the legal definition of the phrase is never more restrictive than the universe of similar phrases and synonyms in other contexts. In the end, Professor Wilson places certain phrases into different categories – and diametrically opposed categories at that – without providing a clear justification for the allocation, other than his conclusion that they must be “family-resemblance” or not. As I suggest next, whether to confer any significance on such categories and evaluating how to allocate phrases among such categories necessarily connects us to underlying debates about politics, law, and institutions that cannot be avoided by citing a particular philosophy of language. In fact, rather than playing a language philosophy categorization game, we may do better to address the issues directly, which I think is where Professor Green was going. Most importantly, while the Wittgenstein approach may be helpful in some stages of the legal analysis, if elevated to a dominating role or applied as a categorizing dictate these notions could easily become a distraction in addressing a problem of legal interpretation by a court. I do understand that Professor Wilson believes strongly and sincerely that what he calls "protocols" cannot serve as a basis for constraining the meaning of a word. In do doing, he is attaching himself to that school of legal interpretation that believes a legal document should be interpreted as a "living" document, the terms of which are subject to evolution in scope as a term comes to be understood as encompassing additional or different examples and problems in the future. But that position must be defended in legal, institutional, and political terms, not by invocation of a science of language that all must obey. By contrast, an originalist may recognize that a legal term is not rigidly fixed to a particular example of how it was understood to apply when adopted but still insist that the examples provide a context within which to understood the legal force of that term. In addition, more fully appreciating the scope of the phrase as appreciated by the readers of the legal text at that time may mean adding constraining terms to the definition that were not necessary at the time but that require clarification to avoid mistaken expansion of the term today. Again, a historically-disconnected philosophy of language cannot advance that ball forward. In sum, whether “original meaning” is the right or a practically-attainable approach to interpretation surely is open to ongoing debate. But that debate cannot be circumvented by arguing that a certain philosophy/anthropology of language must govern the analysis and that any resort to historical understanding beyond broad categories is not only mistaken in values and difficult in application but theoretically impossible. Originalist and non-originalist interpretation approaches, and there is considerable diversity among and within these various schools of interpretation, must be addressed on their own terms, by practical comparison and by reference to the values promoted or denigrated by each. In literature, the language used must be examined, not by uncritical and "family-resemblance" references to contemporary use, but by appreciating the historical provenance of the work and reading the term in the context of the literary work as a whole. Similarly, in interpretation of legal texts, the language must be examined in historical context, context within the text, and with a full appreciation that a legal text is particular type of document designed for a particular purpose. But beyond that, and thus separating literature from legal interpretation, the role of the institution interpreting and applying that legal text must be considered, especially if that institution is a court exercising the limited judicial power in a system of separated and divided branches of government. As I read Professor Green’s postings, he appropriately is focusing on these latter points, which state the primary inquiry for the lawyer and judge, rather than on language anthropology/philosophy. Language anthropology and philosophy, including the thinking of Wittgenstein, may have rich insights for legal interpretation, but only as one tool among others and should never to overshadow the legal context and the judicial role. Greg Sisk Gregory Sisk Orestes A. Brownson Professor of Law University of St. Thomas School of Law (Minnesota) MSL 400, 1000 LaSalle Avenue Minneapolis, MN 55403-2005 651-962-4923 gcsisk@xxxxxxxxxxxx http://personal2.stthomas.edu/GCSISK/sisk.html Publications: http://ssrn.com/author=44545 ========================================== For all your Wittrs needs: http://ludwig.squarespace.com/wittrslinks/