[wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] 翻译 RegressionTesting 时的问题

  • From: Zhenbo Li <litimetal@xxxxxxxxx>
  • To: wine-zh@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 23 Feb 2013 20:40:26 +0800

非常感谢回复。想不到这个小问题引出了这么多的讨论。

在 2013年2月23日下午8:11,larmbr zhan <nasa4836@xxxxxxxxx> 写道:
> 2013/2/23 Qian Hong <fracting@xxxxxxxxx>:
>> 维基百科上说 " 本条目没有列出任何参考或来源。 " 所以也不是很可靠啊.
>
> 我觉得回归测试翻译很恰当,在我还不知回归测试的概念前,我就多次听说过
> 这个名词。当然这不能说明什么。:-)
>
> 我想了下,还是有三个理由可以支撑我说法的:
>
> 1. 它说: 本条目没有列出任何参考或来源。 按照
>     基于使用维基百科经验的理解,它的意思是:这个条款的内容没有任何有说服力/
>     权威的引用,作为百科词条,确实不够说服力。所以,不觉得它是说针对翻译用法的。
> 2. 退一步说,它是针对翻译用法。如果存在一个更好的翻译名称,它应该早被改正。
>     但在该词条的20次修订历史中,回归一词翻译贯穿始终。
>      另外,逆行测试则未建立词条,如果还没有广泛认同的翻译,那么跟随维基
>     百科的翻译是一个明智做法。 毕竟,维基百科的权威性自不必言。
>
这两条我不反对。缺乏参考来源并不是针对标题的。但是,这样的条目,也谈不上什么权威性。


> 3.  数学中的Regression Analysis, 中文叫法是:回归分析。
>      我认为,Regression Testing 和 Regression Analysis, 不止名称一致,而且内涵
>      也有类比之处,那类比翻译也是极好的。
>      * Regression Analysis 是基于观测数据建立变量间适当的依赖关系,以分析数据
>         内在规律,并可用于预报、控制等问题统计分析方法。它对观测数据进行建模
>        拟合,并对该模型进行可信度检验,剔除或加强某些变量,完善模型,逐步修正
>        其对数据的拟合程度。这个过程是迭代进行的,模型与数据双向反馈: 观测数据
>        反馈模型是否正确; 模型则反馈哪些变量是不显著(无关的).
>      * 类比Regression Testing,我觉得可以把Test Suit看成是观测数据,它是客观事实,
>        而所有的代码应该都是基于对Test Suit所尊从的接口协议而编写,可看成是拟合模型。
>        这些代码正确否(模型是否足够好),要用Test Suit来检验。而每次Regression Testing
>        中都有增加新测试用例/删除旧测试用例,也可类比成模型与数据的双方反馈表现。
>
这个类比真是不敢苟同。虽然方法上有相似之处,但 Wine Wiki 第一句就给了定义
Sometimes updates to Wine, designed to fix bugs or introduce new
features, cause unexpected new problems, called regressions.

在 http://en.wiktionary.org/wiki/regression 上,列出了如下含义

    An action of regressing, a return to a previous state.
    (psychotherapy) A psychotherapeutic method whereby healing is
facilitated by inducing the patient to act out behaviour typical of an
earlier developmental stage.
    (statistics) An analytic method to measure the association of one
or more independent variables with a dependent variable.
    (statistics) An equation using specified and associated data for
two or more variables such that one variable can be estimated from the
remaining variable(s).
    (programming) The reappearance of a bug in a piece of software
that had previously been fixed.

显然,RegressionTest 取最后一种含义。

所以,我倾向翻译成“退化”

考虑到这个词短时间内不会取得共识,我打算绕开这个问题。词条会被命名为 RegressionTesting_zhcn 出现的
regression 字眼都会被保留。

再次感谢大家非常热心的回复。


-- 
Together we’ll cry happy tears
See the nations turn their swords into plowshares
 --<Heal the world>

Other related posts:

  • » [wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] Re: [wine-zh] 翻译 RegressionTesting 时的问题 - Zhenbo Li